Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:19 MSG
逐节对照
  • The Message - They cast in metal a bull calf at Horeb and worshiped the statue they’d made. They traded the Glory for a cheap piece of sculpture—a grass-chewing bull! They forgot God, their very own Savior, who turned things around in Egypt, Who created a world of wonders in the Land of Ham, who gave that stunning performance at the Red Sea.
  • 新标点和合本 - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像,
  • 当代译本 - 他们在何烈山铸造牛犊,祭拜金属偶像,
  • 圣经新译本 - 他们在何烈山做了牛犊, 敬拜铸成的偶像。
  • 中文标准译本 - 他们在何烈山铸造牛犊, 竟向一个铸像下拜,
  • 现代标点和合本 - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • 和合本(拼音版) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • New International Version - At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.
  • New International Reader's Version - At Mount Horeb they made a metal statue of a bull calf. They worshiped that statue of a god.
  • English Standard Version - They made a calf in Horeb and worshiped a metal image.
  • New Living Translation - The people made a calf at Mount Sinai ; they bowed before an image made of gold.
  • Christian Standard Bible - At Horeb they made a calf and worshiped the cast metal image.
  • New American Standard Bible - They made a calf in Horeb, And worshiped a cast metal image.
  • New King James Version - They made a calf in Horeb, And worshiped the molded image.
  • Amplified Bible - They made a calf in Horeb (Sinai) And worshiped a cast image.
  • American Standard Version - They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image.
  • King James Version - They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
  • New English Translation - They made an image of a calf at Horeb, and worshiped a metal idol.
  • World English Bible - They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
  • 新標點和合本 - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像,
  • 當代譯本 - 他們在何烈山鑄造牛犢,祭拜金屬偶像,
  • 聖經新譯本 - 他們在何烈山做了牛犢, 敬拜鑄成的偶像。
  • 呂振中譯本 - 他們在 何烈 山造了牛犢, 敬拜了鑄像。
  • 中文標準譯本 - 他們在何烈山鑄造牛犢, 竟向一個鑄像下拜,
  • 現代標點和合本 - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
  • 文理和合譯本 - 民在何烈製犢、崇拜鑄像兮、
  • 文理委辦譯本 - 民在何烈、鑄犢成形、而崇拜之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民在 何烈 、鑄造牛犢、崇拜所鑄之形像、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩鑄犢。於彼 何烈 。五體投地。禮拜斯物。
  • Nueva Versión Internacional - En Horeb hicieron un becerro; se postraron ante un ídolo de fundición.
  • 현대인의 성경 - 그들이 시내산에서 송아지를 만들고 주조된 우상을 숭배하며
  • Новый Русский Перевод - Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Horeb, ils ont façonné un veau et se sont prosternés ╵devant une idole en métal fondu .
  • リビングバイブル - それは、彼らが栄光に輝く神より、 草を食べる牛の像を選んだことへの罰でした。
  • Nova Versão Internacional - Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
  • Hoffnung für alle - Am Berg Horeb goss sich das Volk Israel ein goldenes Kalb und betete dieses Standbild an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Hô-rếp, dân chúng đúc tượng thần; họ thờ lạy bò con vàng đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ภูเขาโฮเรบ พวกเขาได้สร้างเทวรูปลูกวัว และกราบไหว้รูปเคารพซึ่งหล่อขึ้นจากโลหะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ปั้น​รูป​ลูก​โค​ขึ้น​ที่​โฮเรบ และ​บูชา​รูป​เคารพ​ที่​ได้​หลอม​ไว้
交叉引用
  • Deuteronomy 9:13 - God said, “I look at this people and all I see are hardheaded, hardhearted rebels. Get out of my way now so I can destroy them. I’m going to wipe them off the face of the map. Then I’ll start over with you to make a nation far better and bigger than they could ever be.”
  • Deuteronomy 9:15 - I turned around and started down the mountain—by now the mountain was blazing with fire—carrying the two tablets of the covenant in my two arms. That’s when I saw it: There you were, sinning against God, your God—you had made yourselves a cast god in the shape of a calf! So soon you had left the road that God had commanded you to walk on. I held the two stone slabs high and threw them down, smashing them to bits as you watched.
  • Deuteronomy 9:21 - But that sin-thing that you made, that calf-god, I took and burned in the fire, pounded and ground it until it was crushed into a fine powder, then threw it into the stream that comes down the mountain.
  • Exodus 32:5 - Aaron, taking in the situation, built an altar before the calf. Aaron then announced, “Tomorrow is a feast day to God!”
  • Exodus 32:6 - Early the next morning, the people got up and offered Whole-Burnt-Offerings and brought Peace-Offerings. The people sat down to eat and drink and then began to party. It turned into a wild party!
  • Exodus 32:7 - God spoke to Moses, “Go! Get down there! Your people whom you brought up from the land of Egypt have fallen to pieces. In no time at all they’ve turned away from the way I commanded them: They made a molten calf and worshiped it. They’ve sacrificed to it and said, ‘These are the gods, O Israel, that brought you up from the land of Egypt!’”
  • Exodus 32:35 - God sent a plague on the people because of the calf they and Aaron had made. * * *
逐节对照交叉引用
  • The Message - They cast in metal a bull calf at Horeb and worshiped the statue they’d made. They traded the Glory for a cheap piece of sculpture—a grass-chewing bull! They forgot God, their very own Savior, who turned things around in Egypt, Who created a world of wonders in the Land of Ham, who gave that stunning performance at the Red Sea.
  • 新标点和合本 - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像,
  • 当代译本 - 他们在何烈山铸造牛犊,祭拜金属偶像,
  • 圣经新译本 - 他们在何烈山做了牛犊, 敬拜铸成的偶像。
  • 中文标准译本 - 他们在何烈山铸造牛犊, 竟向一个铸像下拜,
  • 现代标点和合本 - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • 和合本(拼音版) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • New International Version - At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.
  • New International Reader's Version - At Mount Horeb they made a metal statue of a bull calf. They worshiped that statue of a god.
  • English Standard Version - They made a calf in Horeb and worshiped a metal image.
  • New Living Translation - The people made a calf at Mount Sinai ; they bowed before an image made of gold.
  • Christian Standard Bible - At Horeb they made a calf and worshiped the cast metal image.
  • New American Standard Bible - They made a calf in Horeb, And worshiped a cast metal image.
  • New King James Version - They made a calf in Horeb, And worshiped the molded image.
  • Amplified Bible - They made a calf in Horeb (Sinai) And worshiped a cast image.
  • American Standard Version - They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image.
  • King James Version - They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
  • New English Translation - They made an image of a calf at Horeb, and worshiped a metal idol.
  • World English Bible - They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
  • 新標點和合本 - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像,
  • 當代譯本 - 他們在何烈山鑄造牛犢,祭拜金屬偶像,
  • 聖經新譯本 - 他們在何烈山做了牛犢, 敬拜鑄成的偶像。
  • 呂振中譯本 - 他們在 何烈 山造了牛犢, 敬拜了鑄像。
  • 中文標準譯本 - 他們在何烈山鑄造牛犢, 竟向一個鑄像下拜,
  • 現代標點和合本 - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
  • 文理和合譯本 - 民在何烈製犢、崇拜鑄像兮、
  • 文理委辦譯本 - 民在何烈、鑄犢成形、而崇拜之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民在 何烈 、鑄造牛犢、崇拜所鑄之形像、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩鑄犢。於彼 何烈 。五體投地。禮拜斯物。
  • Nueva Versión Internacional - En Horeb hicieron un becerro; se postraron ante un ídolo de fundición.
  • 현대인의 성경 - 그들이 시내산에서 송아지를 만들고 주조된 우상을 숭배하며
  • Новый Русский Перевод - Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Horeb, ils ont façonné un veau et se sont prosternés ╵devant une idole en métal fondu .
  • リビングバイブル - それは、彼らが栄光に輝く神より、 草を食べる牛の像を選んだことへの罰でした。
  • Nova Versão Internacional - Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
  • Hoffnung für alle - Am Berg Horeb goss sich das Volk Israel ein goldenes Kalb und betete dieses Standbild an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Hô-rếp, dân chúng đúc tượng thần; họ thờ lạy bò con vàng đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ภูเขาโฮเรบ พวกเขาได้สร้างเทวรูปลูกวัว และกราบไหว้รูปเคารพซึ่งหล่อขึ้นจากโลหะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ปั้น​รูป​ลูก​โค​ขึ้น​ที่​โฮเรบ และ​บูชา​รูป​เคารพ​ที่​ได้​หลอม​ไว้
  • Deuteronomy 9:13 - God said, “I look at this people and all I see are hardheaded, hardhearted rebels. Get out of my way now so I can destroy them. I’m going to wipe them off the face of the map. Then I’ll start over with you to make a nation far better and bigger than they could ever be.”
  • Deuteronomy 9:15 - I turned around and started down the mountain—by now the mountain was blazing with fire—carrying the two tablets of the covenant in my two arms. That’s when I saw it: There you were, sinning against God, your God—you had made yourselves a cast god in the shape of a calf! So soon you had left the road that God had commanded you to walk on. I held the two stone slabs high and threw them down, smashing them to bits as you watched.
  • Deuteronomy 9:21 - But that sin-thing that you made, that calf-god, I took and burned in the fire, pounded and ground it until it was crushed into a fine powder, then threw it into the stream that comes down the mountain.
  • Exodus 32:5 - Aaron, taking in the situation, built an altar before the calf. Aaron then announced, “Tomorrow is a feast day to God!”
  • Exodus 32:6 - Early the next morning, the people got up and offered Whole-Burnt-Offerings and brought Peace-Offerings. The people sat down to eat and drink and then began to party. It turned into a wild party!
  • Exodus 32:7 - God spoke to Moses, “Go! Get down there! Your people whom you brought up from the land of Egypt have fallen to pieces. In no time at all they’ve turned away from the way I commanded them: They made a molten calf and worshiped it. They’ve sacrificed to it and said, ‘These are the gods, O Israel, that brought you up from the land of Egypt!’”
  • Exodus 32:35 - God sent a plague on the people because of the calf they and Aaron had made. * * *
圣经
资源
计划
奉献