Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:19 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他們在何烈山鑄造牛犢,祭拜金屬偶像,
  • 新标点和合本 - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像,
  • 当代译本 - 他们在何烈山铸造牛犊,祭拜金属偶像,
  • 圣经新译本 - 他们在何烈山做了牛犊, 敬拜铸成的偶像。
  • 中文标准译本 - 他们在何烈山铸造牛犊, 竟向一个铸像下拜,
  • 现代标点和合本 - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • 和合本(拼音版) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • New International Version - At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.
  • New International Reader's Version - At Mount Horeb they made a metal statue of a bull calf. They worshiped that statue of a god.
  • English Standard Version - They made a calf in Horeb and worshiped a metal image.
  • New Living Translation - The people made a calf at Mount Sinai ; they bowed before an image made of gold.
  • The Message - They cast in metal a bull calf at Horeb and worshiped the statue they’d made. They traded the Glory for a cheap piece of sculpture—a grass-chewing bull! They forgot God, their very own Savior, who turned things around in Egypt, Who created a world of wonders in the Land of Ham, who gave that stunning performance at the Red Sea.
  • Christian Standard Bible - At Horeb they made a calf and worshiped the cast metal image.
  • New American Standard Bible - They made a calf in Horeb, And worshiped a cast metal image.
  • New King James Version - They made a calf in Horeb, And worshiped the molded image.
  • Amplified Bible - They made a calf in Horeb (Sinai) And worshiped a cast image.
  • American Standard Version - They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image.
  • King James Version - They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
  • New English Translation - They made an image of a calf at Horeb, and worshiped a metal idol.
  • World English Bible - They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
  • 新標點和合本 - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像,
  • 聖經新譯本 - 他們在何烈山做了牛犢, 敬拜鑄成的偶像。
  • 呂振中譯本 - 他們在 何烈 山造了牛犢, 敬拜了鑄像。
  • 中文標準譯本 - 他們在何烈山鑄造牛犢, 竟向一個鑄像下拜,
  • 現代標點和合本 - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
  • 文理和合譯本 - 民在何烈製犢、崇拜鑄像兮、
  • 文理委辦譯本 - 民在何烈、鑄犢成形、而崇拜之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民在 何烈 、鑄造牛犢、崇拜所鑄之形像、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩鑄犢。於彼 何烈 。五體投地。禮拜斯物。
  • Nueva Versión Internacional - En Horeb hicieron un becerro; se postraron ante un ídolo de fundición.
  • 현대인의 성경 - 그들이 시내산에서 송아지를 만들고 주조된 우상을 숭배하며
  • Новый Русский Перевод - Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Horeb, ils ont façonné un veau et se sont prosternés ╵devant une idole en métal fondu .
  • リビングバイブル - それは、彼らが栄光に輝く神より、 草を食べる牛の像を選んだことへの罰でした。
  • Nova Versão Internacional - Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
  • Hoffnung für alle - Am Berg Horeb goss sich das Volk Israel ein goldenes Kalb und betete dieses Standbild an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Hô-rếp, dân chúng đúc tượng thần; họ thờ lạy bò con vàng đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ภูเขาโฮเรบ พวกเขาได้สร้างเทวรูปลูกวัว และกราบไหว้รูปเคารพซึ่งหล่อขึ้นจากโลหะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ปั้น​รูป​ลูก​โค​ขึ้น​ที่​โฮเรบ และ​บูชา​รูป​เคารพ​ที่​ได้​หลอม​ไว้
交叉引用
  • 申命記 9:12 - 對我說,『快下山吧,因為你從埃及領出來的百姓已經敗壞了。他們這麼快就偏離了我吩咐他們走的道,為自己鑄造了神像。』
  • 申命記 9:13 - 「耶和華又對我說,『我已看出,這是頑固不化的百姓。
  • 申命記 9:14 - 不要攔我,我要毀滅他們,從世上抹去他們的名字。我要使你成為一個比他們更強大的民族。』
  • 申命記 9:15 - 我雙手拿著那兩塊約版,轉身從烈火熊熊的山上下來,
  • 申命記 9:16 - 看見你們為自己鑄造了牛犢像,得罪了你們的上帝耶和華,這麼快就偏離了耶和華吩咐你們走的道,
  • 尼希米記 9:18 - 縱使他們為自己鑄造了一頭牛犢,聲稱那是帶他們出埃及的上帝,大大褻瀆了你,
  • 使徒行傳 7:41 - 於是,他們造了一個牛犢像,向它獻祭,並為自己所做的事沾沾自喜。
  • 申命記 9:8 - 在何烈山,你們觸怒了耶和華,以致祂要毀滅你們。
  • 哥林多前書 10:7 - 也不要祭拜偶像,像他們當中的人那樣,正如聖經上說:「百姓坐下吃喝,起來狂歡。」
  • 申命記 9:21 - 我焚燒了你們鑄造的罪惡之物牛犢像,把它打碎、磨成粉末,撒在從山上流下來的溪水中。
  • 出埃及記 32:4 - 亞倫接過這些金耳環,用它們鑄造了一頭牛犢。他們說:「以色列人啊,這就是帶你們出埃及的神明。」
  • 出埃及記 32:5 - 亞倫見狀便在牛犢前面築了一座壇,然後宣告說:「明天是耶和華定的節期。」
  • 出埃及記 32:6 - 第二天清晨,百姓都上前來獻燔祭和平安祭,獻完祭後就坐下吃喝,起來狂歡。
  • 出埃及記 32:7 - 耶和華對摩西說:「你下山吧,你的百姓,就是你從埃及領出來的那些人已經敗壞了。
  • 出埃及記 32:8 - 他們這麼快就偏離了我吩咐他們走的道路,為自己造了一頭牛犢來叩拜獻祭,說,『以色列人啊,這就是帶你們出埃及的神明。』」
  • 出埃及記 32:35 - 耶和華擊殺百姓,是因為他們曾與亞倫一起造牛犢。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他們在何烈山鑄造牛犢,祭拜金屬偶像,
  • 新标点和合本 - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像,
  • 当代译本 - 他们在何烈山铸造牛犊,祭拜金属偶像,
  • 圣经新译本 - 他们在何烈山做了牛犊, 敬拜铸成的偶像。
  • 中文标准译本 - 他们在何烈山铸造牛犊, 竟向一个铸像下拜,
  • 现代标点和合本 - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • 和合本(拼音版) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • New International Version - At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.
  • New International Reader's Version - At Mount Horeb they made a metal statue of a bull calf. They worshiped that statue of a god.
  • English Standard Version - They made a calf in Horeb and worshiped a metal image.
  • New Living Translation - The people made a calf at Mount Sinai ; they bowed before an image made of gold.
  • The Message - They cast in metal a bull calf at Horeb and worshiped the statue they’d made. They traded the Glory for a cheap piece of sculpture—a grass-chewing bull! They forgot God, their very own Savior, who turned things around in Egypt, Who created a world of wonders in the Land of Ham, who gave that stunning performance at the Red Sea.
  • Christian Standard Bible - At Horeb they made a calf and worshiped the cast metal image.
  • New American Standard Bible - They made a calf in Horeb, And worshiped a cast metal image.
  • New King James Version - They made a calf in Horeb, And worshiped the molded image.
  • Amplified Bible - They made a calf in Horeb (Sinai) And worshiped a cast image.
  • American Standard Version - They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image.
  • King James Version - They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
  • New English Translation - They made an image of a calf at Horeb, and worshiped a metal idol.
  • World English Bible - They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
  • 新標點和合本 - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像,
  • 聖經新譯本 - 他們在何烈山做了牛犢, 敬拜鑄成的偶像。
  • 呂振中譯本 - 他們在 何烈 山造了牛犢, 敬拜了鑄像。
  • 中文標準譯本 - 他們在何烈山鑄造牛犢, 竟向一個鑄像下拜,
  • 現代標點和合本 - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
  • 文理和合譯本 - 民在何烈製犢、崇拜鑄像兮、
  • 文理委辦譯本 - 民在何烈、鑄犢成形、而崇拜之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民在 何烈 、鑄造牛犢、崇拜所鑄之形像、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩鑄犢。於彼 何烈 。五體投地。禮拜斯物。
  • Nueva Versión Internacional - En Horeb hicieron un becerro; se postraron ante un ídolo de fundición.
  • 현대인의 성경 - 그들이 시내산에서 송아지를 만들고 주조된 우상을 숭배하며
  • Новый Русский Перевод - Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Horeb, ils ont façonné un veau et se sont prosternés ╵devant une idole en métal fondu .
  • リビングバイブル - それは、彼らが栄光に輝く神より、 草を食べる牛の像を選んだことへの罰でした。
  • Nova Versão Internacional - Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
  • Hoffnung für alle - Am Berg Horeb goss sich das Volk Israel ein goldenes Kalb und betete dieses Standbild an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Hô-rếp, dân chúng đúc tượng thần; họ thờ lạy bò con vàng đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ภูเขาโฮเรบ พวกเขาได้สร้างเทวรูปลูกวัว และกราบไหว้รูปเคารพซึ่งหล่อขึ้นจากโลหะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ปั้น​รูป​ลูก​โค​ขึ้น​ที่​โฮเรบ และ​บูชา​รูป​เคารพ​ที่​ได้​หลอม​ไว้
  • 申命記 9:12 - 對我說,『快下山吧,因為你從埃及領出來的百姓已經敗壞了。他們這麼快就偏離了我吩咐他們走的道,為自己鑄造了神像。』
  • 申命記 9:13 - 「耶和華又對我說,『我已看出,這是頑固不化的百姓。
  • 申命記 9:14 - 不要攔我,我要毀滅他們,從世上抹去他們的名字。我要使你成為一個比他們更強大的民族。』
  • 申命記 9:15 - 我雙手拿著那兩塊約版,轉身從烈火熊熊的山上下來,
  • 申命記 9:16 - 看見你們為自己鑄造了牛犢像,得罪了你們的上帝耶和華,這麼快就偏離了耶和華吩咐你們走的道,
  • 尼希米記 9:18 - 縱使他們為自己鑄造了一頭牛犢,聲稱那是帶他們出埃及的上帝,大大褻瀆了你,
  • 使徒行傳 7:41 - 於是,他們造了一個牛犢像,向它獻祭,並為自己所做的事沾沾自喜。
  • 申命記 9:8 - 在何烈山,你們觸怒了耶和華,以致祂要毀滅你們。
  • 哥林多前書 10:7 - 也不要祭拜偶像,像他們當中的人那樣,正如聖經上說:「百姓坐下吃喝,起來狂歡。」
  • 申命記 9:21 - 我焚燒了你們鑄造的罪惡之物牛犢像,把它打碎、磨成粉末,撒在從山上流下來的溪水中。
  • 出埃及記 32:4 - 亞倫接過這些金耳環,用它們鑄造了一頭牛犢。他們說:「以色列人啊,這就是帶你們出埃及的神明。」
  • 出埃及記 32:5 - 亞倫見狀便在牛犢前面築了一座壇,然後宣告說:「明天是耶和華定的節期。」
  • 出埃及記 32:6 - 第二天清晨,百姓都上前來獻燔祭和平安祭,獻完祭後就坐下吃喝,起來狂歡。
  • 出埃及記 32:7 - 耶和華對摩西說:「你下山吧,你的百姓,就是你從埃及領出來的那些人已經敗壞了。
  • 出埃及記 32:8 - 他們這麼快就偏離了我吩咐他們走的道路,為自己造了一頭牛犢來叩拜獻祭,說,『以色列人啊,這就是帶你們出埃及的神明。』」
  • 出埃及記 32:35 - 耶和華擊殺百姓,是因為他們曾與亞倫一起造牛犢。
圣经
资源
计划
奉献