逐节对照
- 當代譯本 - 他們還在營中嫉妒摩西和耶和華的聖僕亞倫。
- 新标点和合本 - 他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
- 当代译本 - 他们还在营中嫉妒摩西和耶和华的圣仆亚伦。
- 圣经新译本 - 他们在营中嫉妒摩西, 以及归耶和华为圣的 亚伦。
- 中文标准译本 - 他们在营中嫉妒摩西, 以及耶和华的圣者亚伦。
- 现代标点和合本 - 他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
- 和合本(拼音版) - 他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
- New International Version - In the camp they grew envious of Moses and of Aaron, who was consecrated to the Lord.
- New International Reader's Version - In their camp some of them became jealous of Moses and Aaron. Aaron had been set apart to serve the Lord.
- English Standard Version - When men in the camp were jealous of Moses and Aaron, the holy one of the Lord,
- New Living Translation - The people in the camp were jealous of Moses and envious of Aaron, the Lord’s holy priest.
- Christian Standard Bible - In the camp they were envious of Moses and of Aaron, the Lord’s holy one.
- New American Standard Bible - When they became envious of Moses in the camp, And of Aaron, the holy one of the Lord,
- New King James Version - When they envied Moses in the camp, And Aaron the saint of the Lord,
- Amplified Bible - They envied Moses in the camp, And Aaron [the high priest], the holy one of the Lord,
- American Standard Version - They envied Moses also in the camp, And Aaron the saint of Jehovah.
- King James Version - They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the Lord.
- New English Translation - In the camp they resented Moses, and Aaron, the Lord’s holy priest.
- World English Bible - They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
- 新標點和合本 - 他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
- 聖經新譯本 - 他們在營中嫉妒摩西, 以及歸耶和華為聖的 亞倫。
- 呂振中譯本 - 但有人在營中嫉妒 摩西 、 和永恆主的聖品人 亞倫 ;
- 中文標準譯本 - 他們在營中嫉妒摩西, 以及耶和華的聖者亞倫。
- 現代標點和合本 - 他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
- 文理和合譯本 - 民在營中、媢嫉摩西、及耶和華之聖者亞倫兮、
- 文理委辦譯本 - 斯民在營、娼嫉摩西、維彼亞倫、上帝俾之作聖、民亦深忌之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在營中嫉妒 摩西 、嫉妒主所選之聖人 亞倫 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復在營中。嫉妒 每瑟 。曁彼 亞倫 。天縱之哲。
- Nueva Versión Internacional - En el campamento tuvieron envidia de Moisés y de Aarón, el que estaba consagrado al Señor.
- 현대인의 성경 - 그들이 여호와의 거룩한 종 모세와 아론을 질투하였으므로
- Новый Русский Перевод - ведь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.
- Восточный перевод - ведь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans le camp, ils ont jalousé Moïse et Aaron, ╵qui était consacré à l’Eternel .
- リビングバイブル - 人々は、モーセと、主が祭司に任命したアロンを ねたんだのです。
- Nova Versão Internacional - No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Im Lager sah man voller Neid auf Mose und auf Aaron, den heiligen Diener des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong trại quân, họ ganh ghét Môi-se cùng A-rôn, thầy tế lễ thánh của Chúa Hằng Hữu;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในค่ายพักนั้น พวกเขาเริ่มอิจฉาโมเสส และเริ่มริษยาอาโรนผู้ซึ่งได้รับการชำระและแยกไว้แด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาอิจฉาโมเสสในค่ายที่พัก และอิจฉาอาโรนคนบริสุทธิ์ของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 利未記 21:6 - 他們要做上帝的聖潔之民,不可褻瀆我的名。因為他們負責獻我的火祭,即我的食物,所以要保持聖潔。
- 利未記 21:7 - 他們不可娶妓女或被休的女人為妻,因為祭司要向上帝保持聖潔。
- 利未記 21:8 - 要視祭司為聖潔的,因為他們負責獻你們上帝的食物。要視他們為聖潔的,因為使你們聖潔的我耶和華是聖潔的。
- 出埃及記 28:36 - 「你也要用純金造一塊牌子,以刻印章的方法刻上『耶和華的聖物』的字樣,
- 利未記 21:10 - 「大祭司在眾祭司中職分最高,頭上澆過膏油,已經承受聖職、穿上聖衣,他不可披頭散髮、撕裂衣服。
- 利未記 21:11 - 他不可接近死者,即使是父母也不可,以免玷污自己。
- 利未記 21:12 - 他不可走出他上帝的聖所,以免褻瀆聖所,因為我的膏油已經使他聖潔。我是耶和華。
- 民數記 16:1 - 可拉是利未的曾孫、哥轄的孫子、以斯哈的兒子。他跟呂便支派以利押的兩個兒子大坍和亞比蘭,以及比勒的兒子安,
- 民數記 16:2 - 聯合二百五十名在以色列會眾中有聲望的首領反叛摩西,
- 民數記 16:3 - 一起攻擊摩西和亞倫,說:「你們太過分了!全體會眾都是聖潔的,有耶和華住在他們當中,你們憑什麼將自己置於耶和華的會眾之上?」
- 民數記 16:4 - 摩西聽了這話,就俯伏在地,
- 民數記 16:5 - 對可拉一夥人說:「到了明天早上,耶和華必顯明誰是屬於祂的,誰是聖潔的。祂必讓祂所揀選的人到祂面前。
- 民數記 16:6 - 可拉啊,你們要這樣做,你和你的同夥明天帶香爐來,
- 民數記 16:7 - 在耶和華面前點火添香。耶和華揀選誰,誰就是聖潔的。你們利未人太過分了!」
- 民數記 16:8 - 摩西又對可拉說:「利未人啊,你們聽我說!
- 民數記 16:9 - 以色列的上帝把你們從以色列會眾中分別出來,使你們可以到祂面前,在祂的聖幕裡司職,替會眾辦事,你們還不滿足嗎?
- 民數記 16:10 - 可拉啊,耶和華使你和其他利未人事奉祂,你們還要貪求祭司的職分嗎?
- 民數記 16:11 - 其實你和你的同夥合謀反叛的是耶和華。亞倫是何人,你們竟埋怨他?」
- 民數記 16:12 - 摩西派人去召以利押的兒子大坍和亞比蘭,他們卻說:「我們不去!
- 民數記 16:13 - 你帶我們離開奶蜜之鄉,要讓我們死在曠野,這還不夠嗎?你還想自立為王管轄我們嗎?
- 民數記 16:14 - 你並沒有領我們到奶蜜之鄉,也沒有給我們田地和葡萄園作產業,你還想繼續矇騙我們嗎?我們不去!」
- 民數記 16:15 - 摩西非常憤怒,就對耶和華說:「求你不要接納他們的祭物。我沒有取過他們一頭驢,也沒有害過他們任何人。」
- 民數記 16:16 - 摩西對可拉說:「明天你和你的同夥要跟亞倫一起站在耶和華面前。
- 民數記 16:17 - 每人要拿自己的香爐,放上香,帶到耶和華面前,共二百五十個。你和亞倫也要各拿自己的香爐。」
- 民數記 16:18 - 於是,他們都拿著香爐,盛著火和香,跟摩西和亞倫一起站在會幕門口。
- 民數記 16:19 - 可拉把全體會眾招聚到會幕門口,要對付摩西和亞倫。這時,耶和華的榮光向全體會眾顯現。
- 民數記 16:20 - 耶和華對摩西和亞倫說:
- 民數記 16:21 - 「你們離開這些會眾,我好在頃刻之間消滅他們。」
- 民數記 16:22 - 摩西和亞倫就伏在地上說:「上帝啊,賜人生命氣息的上帝啊!一人犯罪,你就要向全體會眾發怒嗎?」
- 民數記 16:23 - 耶和華對摩西說:
- 民數記 16:24 - 「你叫會眾離可拉、大坍和亞比蘭的帳篷遠一點。」
- 民數記 16:25 - 於是,摩西起來去大坍和亞比蘭那裡,以色列的長老也跟著他。
- 民數記 16:26 - 他對會眾說:「你們離這些惡人的帳篷遠一點,不要碰他們的任何東西,免得你們因他們的罪而受牽連,同遭毀滅。」
- 民數記 16:27 - 會眾便離開可拉、大坍和亞比蘭的帳篷。大坍和亞比蘭帶著妻小出來,站在自己的帳篷門口。
- 民數記 16:28 - 摩西對會眾說:「你們很快就知道,我所做的事都是奉耶和華之命而行,並非出於私意。
- 民數記 16:29 - 如果這些人像常人一樣死去,遭遇跟世人無異,我就不是耶和華派來的。
- 民數記 16:30 - 但如果耶和華做一件前所未有的事,使地裂開,吞下他們和屬於他們的一切,使他們活生生地墜入陰間,你們就知道這些人藐視耶和華了。」
- 民數記 16:31 - 摩西的話剛說完,這些人腳下的地就裂開,
- 民數記 16:32 - 吞下了他們和他們的家眷,以及所有可拉一夥的人和財物。
- 民數記 16:33 - 他們和屬於他們的一切,就這樣活活地墜入陰間,地在他們上面合攏起來,他們就從會眾中滅亡了。
- 民數記 16:34 - 他們四圍的以色列人聽到他們的喊叫聲,紛紛逃跑,生怕自己也被地吞下去。
- 民數記 16:35 - 耶和華又降下烈火,燒死了那二百五十個獻香的人。
- 民數記 16:36 - 耶和華對摩西說:
- 民數記 16:37 - 「你叫亞倫祭司的兒子以利亞撒,去從火中把香爐撿起來,把炭火撒在遠處,因為那些香爐是聖潔的。
- 民數記 16:38 - 要把那些因犯罪而喪命之人的香爐打成薄片,用來包祭壇,因為那些香爐曾被獻在耶和華面前,是聖潔的,並且可讓以色列人引以為戒。」
- 民數記 16:39 - 於是,以利亞撒祭司取來被燒死之人所獻的銅香爐,叫人打成薄片用來包祭壇,
- 民數記 16:40 - 讓以色列人引以為戒,使亞倫子孫以外的人不致到耶和華面前燒香,以免像可拉及其同夥一樣滅亡。這是按照耶和華藉摩西的吩咐做的。
- 民數記 16:41 - 第二天,以色列全體會眾都埋怨摩西和亞倫說:「你們害死了耶和華的子民。」
- 民數記 16:42 - 會眾聚集起來反對摩西和亞倫,他們向會幕觀看,忽然有雲彩遮蓋了會幕,耶和華的榮光顯現。
- 民數記 16:43 - 摩西和亞倫來到會幕前,
- 民數記 16:44 - 耶和華對摩西說:
- 民數記 16:45 - 「你們離開這些會眾,我好在頃刻之間消滅他們。」他們二人就俯伏在地。
- 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:「取香爐來,裡面放些祭壇上的火,添上香,趕快帶到會眾那裡為他們贖罪,因為耶和華發怒了,瘟疫已經開始。」
- 民數記 16:47 - 亞倫就照著摩西的吩咐取來香爐,跑到會眾當中。那時瘟疫已經在人群中蔓延起來。他就在爐中放上香為民眾贖罪。
- 民數記 16:48 - 他站在活人和死人之間,瘟疫就止住了。
- 民數記 16:49 - 除了在可拉事件中死亡的人以外,有一萬四千七百人死於瘟疫。
- 民數記 16:50 - 瘟疫止住後,亞倫便回到在會幕門口的摩西那裡。