逐节对照
- 当代译本 - 他们在旷野大起贪念, 在荒野试探上帝。
- 新标点和合本 - 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 反倒在旷野起了贪婪之心, 在荒地试探上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 反倒在旷野起了贪婪之心, 在荒地试探 神。
- 圣经新译本 - 反而在旷野大起贪欲, 在沙漠试探 神。
- 中文标准译本 - 他们在旷野贪图口腹之欲, 在荒漠中试探神。
- 现代标点和合本 - 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探神。
- 和合本(拼音版) - 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探上帝。
- New International Version - In the desert they gave in to their craving; in the wilderness they put God to the test.
- New International Reader's Version - In the desert they longed for food. In that dry and empty land they tested God.
- English Standard Version - But they had a wanton craving in the wilderness, and put God to the test in the desert;
- New Living Translation - In the wilderness their desires ran wild, testing God’s patience in that dry wasteland.
- Christian Standard Bible - They were seized with craving in the wilderness and tested God in the desert.
- New American Standard Bible - But became lustfully greedy in the wilderness, And put God to the test in the desert.
- New King James Version - But lusted exceedingly in the wilderness, And tested God in the desert.
- Amplified Bible - But lusted intensely in the wilderness And tempted God [with their insistent desires] in the desert.
- American Standard Version - But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert.
- King James Version - But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
- New English Translation - In the wilderness they had an insatiable craving for meat; they challenged God in the desert.
- World English Bible - but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
- 新標點和合本 - 反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 反倒在曠野起了貪婪之心, 在荒地試探上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 反倒在曠野起了貪婪之心, 在荒地試探 神。
- 當代譯本 - 他們在曠野大起貪念, 在荒野試探上帝。
- 聖經新譯本 - 反而在曠野大起貪慾, 在沙漠試探 神。
- 呂振中譯本 - 反倒在曠野大起貪慾之心, 在荒野中試探着上帝;
- 中文標準譯本 - 他們在曠野貪圖口腹之慾, 在荒漠中試探神。
- 現代標點和合本 - 反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探神。
- 文理和合譯本 - 在曠野縱其欲、在荒原試上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 爰至曠野、縱欲妄行、以試上帝兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在曠野有貪心、在荒墟試探天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 纔得安寧。便恣淫佚。率彼曠野。惟求口實。
- Nueva Versión Internacional - En el desierto cedieron a sus propios deseos; en los páramos pusieron a prueba a Dios.
- 현대인의 성경 - 광야에서 지나친 것을 요구하여 하나님을 시험하였다.
- Новый Русский Перевод - Вывел их из темноты и из тени смерти, сломав их оковы.
- Восточный перевод - Вывел их из кромешной тьмы, сломав их оковы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вывел их из кромешной тьмы, сломав их оковы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вывел их из кромешной тьмы, сломав их оковы.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans le désert, ╵ils ont été remplis de convoitise, ils ont voulu forcer la main à Dieu ╵dans les terres arides .
- リビングバイブル - もっとおいしいものを食べたいと注文をつけました。 こうして、もはや赦しを頂くことができない時点まで、 神の忍耐を試したのです。
- Nova Versão Internacional - Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
- Hoffnung für alle - In der Wüste forderten sie Gott heraus, in ihrer Gier verlangten sie, Fleisch zu essen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại hoang mạc dân Chúa để dục vọng mình nổi dậy không kiềm chế, thách thức Ngài giữa chốn đồng hoang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทะเลทรายพวกเขายอมแพ้แก่ความอยาก ในถิ่นกันดารพวกเขาลองดีกับพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเกิดความอยากยิ่งนักขณะที่อยู่ในถิ่นทุรกันดาร และลองดีกับพระเจ้าในที่ร้างอันแร้นแค้น
交叉引用
- 希伯来书 3:8 - 不可心里顽固, 像从前在旷野试探祂、悖逆祂一样。
- 希伯来书 3:9 - 你们的祖先虽然在那里观看我的作为四十年之久, 却仍然试我、探我。
- 希伯来书 3:10 - 所以,我向那世代的人发怒, 说:‘他们心向歧途, 不认识我的道路。’
- 民数记 11:33 - 他们口中的肉还没嚼烂,耶和华的怒气就已向他们发作,降下了大灾。
- 民数记 11:34 - 因此,那地方叫基博罗·哈他瓦 ,因为那些贪食之徒埋葬在那里。
- 诗篇 95:8 - 不可像你们祖先在米利巴, 在旷野的玛撒那样心里顽固。
- 诗篇 95:9 - 耶和华说:“虽然他们见过我的作为, 却仍然试我、探我。
- 民数记 14:22 - 他们绝对一个也看不到我起誓要赐给他们祖先的土地,藐视我的人都看不到那片土地。这些人见过我的荣耀,见过我在埃及和旷野所行的神迹,却仍然不听我的话,试探我十次之多。
- 申命记 9:22 - “你们在他备拉、玛撒和基博罗·哈他瓦三番四次地触怒耶和华。
- 诗篇 78:40 - 他们在旷野屡屡反叛祂, 在荒地使祂伤心。
- 诗篇 78:41 - 他们再三试探上帝, 惹怒以色列的圣者。
- 诗篇 78:18 - 他们顽梗地试探上帝, 索要他们想吃的食物。
- 诗篇 78:19 - 他们抨击上帝,说: “难道上帝可以在旷野摆宴席吗?
- 诗篇 78:20 - 祂击打磐石, 水就涌出,流淌成河, 但祂能赐给祂子民食物和肉吗?”
- 诗篇 78:30 - 但是,他们还没有吃完, 肉还在口中的时候,
- 哥林多前书 10:6 - 如今这些事正好警戒我们,叫我们不要像他们那样贪恋罪恶。
- 民数记 11:4 - 他们中间有一群乌合之众贪恋美食,以色列人也哭着说:“要是有肉吃多好啊!
- 出埃及记 17:2 - 百姓便跟摩西吵闹,说:“给我们水喝。”摩西便对他们说:“你们为什么跟我吵闹?为什么试探耶和华?”
- 哥林多前书 10:9 - 也不要试探主,像他们当中的人那样,结果被蛇咬死了。