Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他拯救他们脱离恨他们之人的手, 从仇敌手中救赎他们。
  • 新标点和合本 - 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他拯救他们脱离恨他们之人的手, 从仇敌手中救赎他们。
  • 当代译本 - 祂救他们脱离敌人的权势, 从仇敌的手中救赎了他们。
  • 圣经新译本 - 他拯救他们脱离憎恨他们的人的手, 从仇敌的手中救赎了他们。
  • 中文标准译本 - 他拯救他们脱离仇恨者的手, 从仇敌的手中救赎了他们。
  • 现代标点和合本 - 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
  • 和合本(拼音版) - 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
  • New International Version - He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.
  • New International Reader's Version - He saved them from the power of their enemies. He set them free from their control.
  • English Standard Version - So he saved them from the hand of the foe and redeemed them from the power of the enemy.
  • New Living Translation - So he rescued them from their enemies and redeemed them from their foes.
  • Christian Standard Bible - He saved them from the power of the adversary; he redeemed them from the power of the enemy.
  • New American Standard Bible - So He saved them from the hand of one who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
  • New King James Version - He saved them from the hand of him who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
  • Amplified Bible - So He saved them from the hand of the one that hated them, And redeemed them from the hand of the [Egyptian] enemy.
  • American Standard Version - And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
  • King James Version - And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
  • New English Translation - He delivered them from the power of the one who hated them, and rescued them from the power of the enemy.
  • World English Bible - He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
  • 新標點和合本 - 他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他拯救他們脫離恨他們之人的手, 從仇敵手中救贖他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他拯救他們脫離恨他們之人的手, 從仇敵手中救贖他們。
  • 當代譯本 - 祂救他們脫離敵人的權勢, 從仇敵的手中救贖了他們。
  • 聖經新譯本 - 他拯救他們脫離憎恨他們的人的手, 從仇敵的手中救贖了他們。
  • 呂振中譯本 - 他拯救了他們脫離恨惡者的手, 贖救了他們脫離仇敵手中。
  • 中文標準譯本 - 他拯救他們脫離仇恨者的手, 從仇敵的手中救贖了他們。
  • 現代標點和合本 - 他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
  • 文理和合譯本 - 援之於憾者之手、贖之於敵人之手兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵憾選民、欲加殘害、上帝援手兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救之脫於仇人、贖之脫於敵人之手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 保之於仇。脫之於敵。
  • Nueva Versión Internacional - Los salvó del poder de sus enemigos, del poder de quienes los odiaban.
  • 현대인의 성경 - 저가 그들을 원수들의 손에서 구출하셨고
  • Новый Русский Перевод - Они сидели во тьме и в тени смерти, окованные бедствием и железом,
  • Восточный перевод - Другие сидели в кромешной тьме, несчастные узники в железных оковах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другие сидели в кромешной тьме, несчастные узники в железных оковах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другие сидели в кромешной тьме, несчастные узники в железных оковах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les délivra de ceux qui les haïssaient, et les sauva du pouvoir ennemi.
  • リビングバイブル - こうして、主は人々を敵の手から救い出し、
  • Nova Versão Internacional - Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
  • Hoffnung für alle - Das Wasser schlug über den Verfolgern zusammen, und nicht einer kam mit dem Leben davon. So rettete er sie aus der Gewalt ihrer Feinde, unter deren Hass sie so lange gelitten hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cứu họ khỏi kẻ thù của họ, và chuộc tuyển dân thoát chốn oán thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงช่วยพวกเขาจากเงื้อมมือของปฏิปักษ์ ทรงกอบกู้พวกเขาจากอุ้งมือของเหล่าศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ช่วย​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​ศัตรู และ​ช่วย​พวก​เขา​ให้​รอด​พ้น​จาก​อำนาจ​ของ​ข้าศึก
交叉引用
  • 诗篇 136:24 - 他搭救我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
  • 弥迦书 6:4 - 我曾将你从埃及地领出来, 从为奴之家救赎你, 我差遣摩西、亚伦和米利暗在你前面带领。
  • 出埃及记 15:13 - “你以慈爱引领你所救赎的百姓; 你以能力引导他们到你的圣所。
  • 约伯记 6:22 - 我岂说:‘请你们供给我, 从你们的财物中送礼给我’?
  • 约伯记 6:23 - 或说:‘请你们拯救我脱离敌人的手, 救赎我脱离残暴人的手’吗?
  • 出埃及记 15:9 - 仇敌说:‘我要追赶,我要追上, 我要分掳物,在他们身上满足我的心愿, 我要拔刀,亲手毁灭他们。’
  • 出埃及记 15:10 - 你用风一吹,海水就淹没他们; 他们像铅沉在大水之中。
  • 尼希米记 9:11 - 你在我们祖先面前把海分开,使他们走过海中干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
  • 申命记 11:4 - 他怎样对待埃及的军队、马和战车,他们追赶你们的时候,耶和华怎样用红海的水淹没他们,消灭了他们,直到今日;
  • 出埃及记 14:30 - 那一日,耶和华拯救以色列脱离埃及人的手。以色列人看见埃及人死在海边。
  • 诗篇 107:2 - 愿耶和华救赎的百姓说这话, 就是他从敌人手中所救赎,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他拯救他们脱离恨他们之人的手, 从仇敌手中救赎他们。
  • 新标点和合本 - 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他拯救他们脱离恨他们之人的手, 从仇敌手中救赎他们。
  • 当代译本 - 祂救他们脱离敌人的权势, 从仇敌的手中救赎了他们。
  • 圣经新译本 - 他拯救他们脱离憎恨他们的人的手, 从仇敌的手中救赎了他们。
  • 中文标准译本 - 他拯救他们脱离仇恨者的手, 从仇敌的手中救赎了他们。
  • 现代标点和合本 - 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
  • 和合本(拼音版) - 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
  • New International Version - He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.
  • New International Reader's Version - He saved them from the power of their enemies. He set them free from their control.
  • English Standard Version - So he saved them from the hand of the foe and redeemed them from the power of the enemy.
  • New Living Translation - So he rescued them from their enemies and redeemed them from their foes.
  • Christian Standard Bible - He saved them from the power of the adversary; he redeemed them from the power of the enemy.
  • New American Standard Bible - So He saved them from the hand of one who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
  • New King James Version - He saved them from the hand of him who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
  • Amplified Bible - So He saved them from the hand of the one that hated them, And redeemed them from the hand of the [Egyptian] enemy.
  • American Standard Version - And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
  • King James Version - And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
  • New English Translation - He delivered them from the power of the one who hated them, and rescued them from the power of the enemy.
  • World English Bible - He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
  • 新標點和合本 - 他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他拯救他們脫離恨他們之人的手, 從仇敵手中救贖他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他拯救他們脫離恨他們之人的手, 從仇敵手中救贖他們。
  • 當代譯本 - 祂救他們脫離敵人的權勢, 從仇敵的手中救贖了他們。
  • 聖經新譯本 - 他拯救他們脫離憎恨他們的人的手, 從仇敵的手中救贖了他們。
  • 呂振中譯本 - 他拯救了他們脫離恨惡者的手, 贖救了他們脫離仇敵手中。
  • 中文標準譯本 - 他拯救他們脫離仇恨者的手, 從仇敵的手中救贖了他們。
  • 現代標點和合本 - 他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
  • 文理和合譯本 - 援之於憾者之手、贖之於敵人之手兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵憾選民、欲加殘害、上帝援手兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救之脫於仇人、贖之脫於敵人之手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 保之於仇。脫之於敵。
  • Nueva Versión Internacional - Los salvó del poder de sus enemigos, del poder de quienes los odiaban.
  • 현대인의 성경 - 저가 그들을 원수들의 손에서 구출하셨고
  • Новый Русский Перевод - Они сидели во тьме и в тени смерти, окованные бедствием и железом,
  • Восточный перевод - Другие сидели в кромешной тьме, несчастные узники в железных оковах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другие сидели в кромешной тьме, несчастные узники в железных оковах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другие сидели в кромешной тьме, несчастные узники в железных оковах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les délivra de ceux qui les haïssaient, et les sauva du pouvoir ennemi.
  • リビングバイブル - こうして、主は人々を敵の手から救い出し、
  • Nova Versão Internacional - Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
  • Hoffnung für alle - Das Wasser schlug über den Verfolgern zusammen, und nicht einer kam mit dem Leben davon. So rettete er sie aus der Gewalt ihrer Feinde, unter deren Hass sie so lange gelitten hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cứu họ khỏi kẻ thù của họ, và chuộc tuyển dân thoát chốn oán thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงช่วยพวกเขาจากเงื้อมมือของปฏิปักษ์ ทรงกอบกู้พวกเขาจากอุ้งมือของเหล่าศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ช่วย​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​ศัตรู และ​ช่วย​พวก​เขา​ให้​รอด​พ้น​จาก​อำนาจ​ของ​ข้าศึก
  • 诗篇 136:24 - 他搭救我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
  • 弥迦书 6:4 - 我曾将你从埃及地领出来, 从为奴之家救赎你, 我差遣摩西、亚伦和米利暗在你前面带领。
  • 出埃及记 15:13 - “你以慈爱引领你所救赎的百姓; 你以能力引导他们到你的圣所。
  • 约伯记 6:22 - 我岂说:‘请你们供给我, 从你们的财物中送礼给我’?
  • 约伯记 6:23 - 或说:‘请你们拯救我脱离敌人的手, 救赎我脱离残暴人的手’吗?
  • 出埃及记 15:9 - 仇敌说:‘我要追赶,我要追上, 我要分掳物,在他们身上满足我的心愿, 我要拔刀,亲手毁灭他们。’
  • 出埃及记 15:10 - 你用风一吹,海水就淹没他们; 他们像铅沉在大水之中。
  • 尼希米记 9:11 - 你在我们祖先面前把海分开,使他们走过海中干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
  • 申命记 11:4 - 他怎样对待埃及的军队、马和战车,他们追赶你们的时候,耶和华怎样用红海的水淹没他们,消灭了他们,直到今日;
  • 出埃及记 14:30 - 那一日,耶和华拯救以色列脱离埃及人的手。以色列人看见埃及人死在海边。
  • 诗篇 107:2 - 愿耶和华救赎的百姓说这话, 就是他从敌人手中所救赎,
圣经
资源
计划
奉献