Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:30 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
  • 新标点和合本 - 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们的地上,青蛙多多滋生, 王宫的内室也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他们的地上,青蛙多多滋生, 王宫的内室也是如此。
  • 当代译本 - 又使国中到处是青蛙, 王宫禁院也不能幸免。
  • 圣经新译本 - 在他们的地上,以及君王的内室, 青蛙多多滋生。
  • 中文标准译本 - 他们的地上、 甚至他们君王的内室, 都爬满了青蛙。
  • 现代标点和合本 - 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
  • 和合本(拼音版) - 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
  • New International Version - Their land teemed with frogs, which went up into the bedrooms of their rulers.
  • New International Reader's Version - Their land was covered with frogs. Frogs even went into the bedrooms of the rulers.
  • English Standard Version - Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
  • New Living Translation - Then frogs overran the land and even invaded the king’s bedrooms.
  • Christian Standard Bible - Their land was overrun with frogs, even in their royal chambers.
  • New American Standard Bible - Their land swarmed with frogs Even in the chambers of their kings.
  • New King James Version - Their land abounded with frogs, Even in the chambers of their kings.
  • Amplified Bible - Their land swarmed with frogs, Even in the chambers of their kings.
  • American Standard Version - Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings.
  • King James Version - Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
  • New English Translation - Their land was overrun by frogs, which even got into the rooms of their kings.
  • 新標點和合本 - 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們的地上,青蛙多多滋生, 王宮的內室也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他們的地上,青蛙多多滋生, 王宮的內室也是如此。
  • 當代譯本 - 又使國中到處是青蛙, 王宮禁院也不能倖免。
  • 聖經新譯本 - 在他們的地上,以及君王的內室, 青蛙多多滋生。
  • 呂振中譯本 - 他們地上滋生着青蛙, 在王的內室 也有 。
  • 中文標準譯本 - 他們的地上、 甚至他們君王的內室, 都爬滿了青蛙。
  • 現代標點和合本 - 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
  • 文理和合譯本 - 青蛙羣集其地、入於王之宮室兮、
  • 文理委辦譯本 - 群蛙充斥、進王宮室兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其地滋生青蛙、入於王之宮殿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蛙成群。侵宮室。
  • Nueva Versión Internacional - Todo Egipto se infestó de ranas, ¡hasta las habitaciones de sus reyes!
  • 현대인의 성경 - 그 땅이 개구리로 뒤덮여 왕의 침실에도 뛰어들었다.
  • Новый Русский Перевод - Но поднялся Пинехас, произвел суд, и мор прекратился ,
  • Восточный перевод - Но поднялся Пинхас, произвёл суд, и мор прекратился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но поднялся Пинхас, произвёл суд, и мор прекратился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но поднялся Пинхас, произвёл суд, и мор прекратился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit grouiller de grenouilles ╵le pays entier jusqu’aux chambres de leur roi .
  • リビングバイブル - また、おびただしいかえるが現れ、 王の部屋に侵入しました。
  • Nova Versão Internacional - A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
  • Hoffnung für alle - Im ganzen Land wimmelte es von Fröschen, auch vor dem Palast des Königs machten sie nicht Halt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ếch nhái sinh ra nhung nhúc, nhảy cả vào phòng ngủ của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนของพวกเขาเต็มไปด้วยกบ ซึ่งเข้าไปถึงห้องนอนของบรรดาเจ้านาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​เต็ม​ไป​ด้วย​กบ แม้​ใน​ห้อง​พัก​ของ​เชื้อ​พระ​วงศ์
交叉引用
  • Exodus 8:3 - The river will swarm with frogs, which will go up and come into your house, and into your bedroom, and on your bed, and into the house of your servants, and on your people, and into your ovens, and into your kneading troughs.
  • Exodus 8:4 - The frogs shall come up both on you, and on your people, and on all your servants.”’”
  • Exodus 8:5 - Yahweh said to Moses, “Tell Aaron, ‘Stretch out your hand with your rod over the rivers, over the streams, and over the pools, and cause frogs to come up on the land of Egypt.’”
  • Exodus 8:6 - Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
  • Exodus 8:7 - The magicians did the same thing with their enchantments, and brought up frogs on the land of Egypt.
  • Exodus 8:8 - Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, “Entreat Yahweh, that he take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to Yahweh.”
  • Exodus 8:9 - Moses said to Pharaoh, “I give you the honor of setting the time that I should pray for you, and for your servants, and for your people, that the frogs be destroyed from you and your houses, and remain in the river only.”
  • Exodus 8:10 - Pharaoh said, “Tomorrow.” Moses said, “Let it be according to your word, that you may know that there is no one like Yahweh our God.
  • Exodus 8:11 - The frogs shall depart from you, and from your houses, and from your servants, and from your people. They shall remain in the river only.”
  • Exodus 8:12 - Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to Yahweh concerning the frogs which he had brought on Pharaoh.
  • Exodus 8:13 - Yahweh did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.
  • Exodus 8:14 - They gathered them together in heaps, and the land stank.
  • Psalms 78:45 - He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
  • Revelation 16:13 - I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, something like frogs;
  • Revelation 16:14 - for they are spirits of demons, performing signs; which go out to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of that great day of God, the Almighty.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
  • 新标点和合本 - 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们的地上,青蛙多多滋生, 王宫的内室也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他们的地上,青蛙多多滋生, 王宫的内室也是如此。
  • 当代译本 - 又使国中到处是青蛙, 王宫禁院也不能幸免。
  • 圣经新译本 - 在他们的地上,以及君王的内室, 青蛙多多滋生。
  • 中文标准译本 - 他们的地上、 甚至他们君王的内室, 都爬满了青蛙。
  • 现代标点和合本 - 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
  • 和合本(拼音版) - 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
  • New International Version - Their land teemed with frogs, which went up into the bedrooms of their rulers.
  • New International Reader's Version - Their land was covered with frogs. Frogs even went into the bedrooms of the rulers.
  • English Standard Version - Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
  • New Living Translation - Then frogs overran the land and even invaded the king’s bedrooms.
  • Christian Standard Bible - Their land was overrun with frogs, even in their royal chambers.
  • New American Standard Bible - Their land swarmed with frogs Even in the chambers of their kings.
  • New King James Version - Their land abounded with frogs, Even in the chambers of their kings.
  • Amplified Bible - Their land swarmed with frogs, Even in the chambers of their kings.
  • American Standard Version - Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings.
  • King James Version - Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
  • New English Translation - Their land was overrun by frogs, which even got into the rooms of their kings.
  • 新標點和合本 - 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們的地上,青蛙多多滋生, 王宮的內室也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他們的地上,青蛙多多滋生, 王宮的內室也是如此。
  • 當代譯本 - 又使國中到處是青蛙, 王宮禁院也不能倖免。
  • 聖經新譯本 - 在他們的地上,以及君王的內室, 青蛙多多滋生。
  • 呂振中譯本 - 他們地上滋生着青蛙, 在王的內室 也有 。
  • 中文標準譯本 - 他們的地上、 甚至他們君王的內室, 都爬滿了青蛙。
  • 現代標點和合本 - 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
  • 文理和合譯本 - 青蛙羣集其地、入於王之宮室兮、
  • 文理委辦譯本 - 群蛙充斥、進王宮室兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其地滋生青蛙、入於王之宮殿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蛙成群。侵宮室。
  • Nueva Versión Internacional - Todo Egipto se infestó de ranas, ¡hasta las habitaciones de sus reyes!
  • 현대인의 성경 - 그 땅이 개구리로 뒤덮여 왕의 침실에도 뛰어들었다.
  • Новый Русский Перевод - Но поднялся Пинехас, произвел суд, и мор прекратился ,
  • Восточный перевод - Но поднялся Пинхас, произвёл суд, и мор прекратился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но поднялся Пинхас, произвёл суд, и мор прекратился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но поднялся Пинхас, произвёл суд, и мор прекратился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit grouiller de grenouilles ╵le pays entier jusqu’aux chambres de leur roi .
  • リビングバイブル - また、おびただしいかえるが現れ、 王の部屋に侵入しました。
  • Nova Versão Internacional - A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
  • Hoffnung für alle - Im ganzen Land wimmelte es von Fröschen, auch vor dem Palast des Königs machten sie nicht Halt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ếch nhái sinh ra nhung nhúc, nhảy cả vào phòng ngủ của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนของพวกเขาเต็มไปด้วยกบ ซึ่งเข้าไปถึงห้องนอนของบรรดาเจ้านาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​เต็ม​ไป​ด้วย​กบ แม้​ใน​ห้อง​พัก​ของ​เชื้อ​พระ​วงศ์
  • Exodus 8:3 - The river will swarm with frogs, which will go up and come into your house, and into your bedroom, and on your bed, and into the house of your servants, and on your people, and into your ovens, and into your kneading troughs.
  • Exodus 8:4 - The frogs shall come up both on you, and on your people, and on all your servants.”’”
  • Exodus 8:5 - Yahweh said to Moses, “Tell Aaron, ‘Stretch out your hand with your rod over the rivers, over the streams, and over the pools, and cause frogs to come up on the land of Egypt.’”
  • Exodus 8:6 - Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
  • Exodus 8:7 - The magicians did the same thing with their enchantments, and brought up frogs on the land of Egypt.
  • Exodus 8:8 - Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, “Entreat Yahweh, that he take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to Yahweh.”
  • Exodus 8:9 - Moses said to Pharaoh, “I give you the honor of setting the time that I should pray for you, and for your servants, and for your people, that the frogs be destroyed from you and your houses, and remain in the river only.”
  • Exodus 8:10 - Pharaoh said, “Tomorrow.” Moses said, “Let it be according to your word, that you may know that there is no one like Yahweh our God.
  • Exodus 8:11 - The frogs shall depart from you, and from your houses, and from your servants, and from your people. They shall remain in the river only.”
  • Exodus 8:12 - Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to Yahweh concerning the frogs which he had brought on Pharaoh.
  • Exodus 8:13 - Yahweh did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.
  • Exodus 8:14 - They gathered them together in heaps, and the land stank.
  • Psalms 78:45 - He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
  • Revelation 16:13 - I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, something like frogs;
  • Revelation 16:14 - for they are spirits of demons, performing signs; which go out to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of that great day of God, the Almighty.
圣经
资源
计划
奉献