Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:29 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​น้ำ​ที่​มี​อยู่​ของ​พวก​เขา​กลาย​เป็น​เลือด อัน​เป็น​เหตุ​ให้​ปลา​ตาย
  • 新标点和合本 - 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使埃及的水变为血, 令他们的鱼死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使埃及的水变为血, 令他们的鱼死了。
  • 当代译本 - 祂使埃及的水变成血, 鱼都死去;
  • 圣经新译本 - 他使埃及的水都变成血, 使他们的鱼都死掉。
  • 中文标准译本 - 他把他们的水变成血, 使他们的鱼都死了。
  • 现代标点和合本 - 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
  • 和合本(拼音版) - 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
  • New International Version - He turned their waters into blood, causing their fish to die.
  • New International Reader's Version - He turned their rivers and streams into blood. He caused the fish in them to die.
  • English Standard Version - He turned their waters into blood and caused their fish to die.
  • New Living Translation - He turned their water into blood, poisoning all the fish.
  • Christian Standard Bible - He turned their water into blood and caused their fish to die.
  • New American Standard Bible - He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
  • New King James Version - He turned their waters into blood, And killed their fish.
  • Amplified Bible - He turned Egypt’s waters into blood And caused their fish to die.
  • American Standard Version - He turned their waters into blood, And slew their fish.
  • King James Version - He turned their waters into blood, and slew their fish.
  • New English Translation - He turned their water into blood, and killed their fish.
  • World English Bible - He turned their waters into blood, and killed their fish.
  • 新標點和合本 - 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使埃及的水變為血, 令他們的魚死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使埃及的水變為血, 令他們的魚死了。
  • 當代譯本 - 祂使埃及的水變成血, 魚都死去;
  • 聖經新譯本 - 他使埃及的水都變成血, 使他們的魚都死掉。
  • 呂振中譯本 - 他叫他們的水都變為血, 使他們的魚全都死掉。
  • 中文標準譯本 - 他把他們的水變成血, 使他們的魚都死了。
  • 現代標點和合本 - 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
  • 文理和合譯本 - 變水為血、殄其鱗族兮、
  • 文理委辦譯本 - 變水為血、鱗族俱亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 伊及 水變為血、使鱗族盡皆死亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 川變血。魚不活。
  • Nueva Versión Internacional - Convirtió en sangre sus aguas y causó la muerte de sus peces.
  • 현대인의 성경 - 그가 강물을 피가 되게 하시고 물고기를 죽이셨다.
  • Новый Русский Перевод - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
  • Восточный перевод - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il changea leurs eaux en sang et fit mourir leurs poissons .
  • リビングバイブル - あの大河を血に変え、 魚を死滅させました。
  • Nova Versão Internacional - Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
  • Hoffnung für alle - die Gewässer verwandelte er in Blut und ließ die Fische darin umkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biến nước thành máu, làm cho cá chết sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนน้ำของพวกเขาให้กลายเป็นเลือด ทำให้ปลาตายหมด
交叉引用
  • เอเสเคียล 29:4 - เรา​จะ​ใช้​เบ็ด​เกี่ยว​ขา​กรรไกร​ของ​เจ้า และ​จะ​ทำ​ให้​ปลา​ใน​แม่​น้ำ​ของ​เจ้า​ติด​ที่​เกล็ด​ของ​เจ้า และ​เรา​จะ​ลาก​เจ้า​ขึ้น​มา​จาก​กลาง​แม่​น้ำ​ของ​เจ้า พร้อม​กับ​ปลา​ทุก​ตัว​จาก​แม่​น้ำ​ของ​เจ้า ที่​ติด​เกล็ด​ของ​เจ้า​มา​ด้วย
  • เอเสเคียล 29:5 - และ​เรา​จะ​เหวี่ยง​เจ้า​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร ทั้ง​ตัว​เจ้า​และ​ปลา​ทุก​ตัว​จาก​แม่​น้ำ​ของ​เจ้า เจ้า​จะ​ตก​บน​ทุ่ง​กว้าง และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​เก็บ​หรือ​รวบ​รวม​เจ้า เรา​จะ​ให้​เจ้า​เป็น​อาหาร​แก่​พวก สัตว์​ป่า​บน​โลก​และ​นก​ใน​อากาศ
  • วิวรณ์ 16:3 - ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​สอง​เท​ขัน​ของ​ท่าน​ลง​สู่​ทะเล และ​ทะเล​ก็​กลาย​เป็น​เลือด​เหมือน​เลือด​ของ​คน​ตาย และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​ชีวิต​ใน​ทะเล​ก็​ตาย​สิ้น
  • อิสยาห์ 50:2 - เมื่อ​เรา​มา ทำไม​จึง​ไม่​มี​ใคร​อยู่​ที่​นั่น เมื่อ​เรา​เรียก ทำไม​จึง​ไม่​มี​ใคร​ตอบ มือ​ของ​เรา​สั้น​หรือ จึง​ไถ่​คืน​ไม่​ได้ หรือ​เรา​ไม่​มี​อานุภาพ​ที่​จะ​ช่วย​ให้​รอด​หรือ ดู​เถิด เมื่อ​เรา​บอก​ห้าม เรา​ทำให้​ทะเล​แห้ง​ลง เรา​ทำให้​แม่น้ำ​เป็น​ถิ่น​ทุรกันดาร ปลา​ใน​แหล่ง​น้ำ​เน่า​เหม็น​เพราะ​ขาด​น้ำ และ​ตาย​เพราะ​น้ำ​แห้ง
  • สดุดี 78:44 - พระ​องค์​เปลี่ยน​แม่น้ำ​ของ​พวก​เขา​ให้​เป็น​เลือด ทำ​ให้​น้ำ​จาก​ลำธาร​ดื่ม​ไม่​ได้
  • อพยพ 7:20 - โมเสส​กับ​อาโรน​ก็​ทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา ท่าน​ยก​ไม้เท้า​ของ​ท่าน​ขึ้น​ฟาด​น้ำ​ใน​แม่น้ำ​ไนล์ ต่อ​หน้า​ฟาโรห์​และ​ต่อ​หน้า​ข้า​ราชบริพาร​ของ​ท่าน และ​น้ำ​ทั้ง​แม่น้ำ​ไนล์​กลาย​เป็น​เลือด
  • อพยพ 7:21 - ปลา​ใน​แม่น้ำ​ไนล์​พา​กัน​ตาย​หมด แม่น้ำ​จึง​เหม็น​จน​ชาว​อียิปต์​ไม่​สามารถ​ดื่ม​น้ำ​จาก​แม่น้ำ​ไนล์​ได้​อีก มี​เลือด​นอง​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​น้ำ​ที่​มี​อยู่​ของ​พวก​เขา​กลาย​เป็น​เลือด อัน​เป็น​เหตุ​ให้​ปลา​ตาย
  • 新标点和合本 - 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使埃及的水变为血, 令他们的鱼死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使埃及的水变为血, 令他们的鱼死了。
  • 当代译本 - 祂使埃及的水变成血, 鱼都死去;
  • 圣经新译本 - 他使埃及的水都变成血, 使他们的鱼都死掉。
  • 中文标准译本 - 他把他们的水变成血, 使他们的鱼都死了。
  • 现代标点和合本 - 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
  • 和合本(拼音版) - 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
  • New International Version - He turned their waters into blood, causing their fish to die.
  • New International Reader's Version - He turned their rivers and streams into blood. He caused the fish in them to die.
  • English Standard Version - He turned their waters into blood and caused their fish to die.
  • New Living Translation - He turned their water into blood, poisoning all the fish.
  • Christian Standard Bible - He turned their water into blood and caused their fish to die.
  • New American Standard Bible - He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
  • New King James Version - He turned their waters into blood, And killed their fish.
  • Amplified Bible - He turned Egypt’s waters into blood And caused their fish to die.
  • American Standard Version - He turned their waters into blood, And slew their fish.
  • King James Version - He turned their waters into blood, and slew their fish.
  • New English Translation - He turned their water into blood, and killed their fish.
  • World English Bible - He turned their waters into blood, and killed their fish.
  • 新標點和合本 - 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使埃及的水變為血, 令他們的魚死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使埃及的水變為血, 令他們的魚死了。
  • 當代譯本 - 祂使埃及的水變成血, 魚都死去;
  • 聖經新譯本 - 他使埃及的水都變成血, 使他們的魚都死掉。
  • 呂振中譯本 - 他叫他們的水都變為血, 使他們的魚全都死掉。
  • 中文標準譯本 - 他把他們的水變成血, 使他們的魚都死了。
  • 現代標點和合本 - 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
  • 文理和合譯本 - 變水為血、殄其鱗族兮、
  • 文理委辦譯本 - 變水為血、鱗族俱亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 伊及 水變為血、使鱗族盡皆死亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 川變血。魚不活。
  • Nueva Versión Internacional - Convirtió en sangre sus aguas y causó la muerte de sus peces.
  • 현대인의 성경 - 그가 강물을 피가 되게 하시고 물고기를 죽이셨다.
  • Новый Русский Перевод - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
  • Восточный перевод - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il changea leurs eaux en sang et fit mourir leurs poissons .
  • リビングバイブル - あの大河を血に変え、 魚を死滅させました。
  • Nova Versão Internacional - Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
  • Hoffnung für alle - die Gewässer verwandelte er in Blut und ließ die Fische darin umkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biến nước thành máu, làm cho cá chết sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนน้ำของพวกเขาให้กลายเป็นเลือด ทำให้ปลาตายหมด
  • เอเสเคียล 29:4 - เรา​จะ​ใช้​เบ็ด​เกี่ยว​ขา​กรรไกร​ของ​เจ้า และ​จะ​ทำ​ให้​ปลา​ใน​แม่​น้ำ​ของ​เจ้า​ติด​ที่​เกล็ด​ของ​เจ้า และ​เรา​จะ​ลาก​เจ้า​ขึ้น​มา​จาก​กลาง​แม่​น้ำ​ของ​เจ้า พร้อม​กับ​ปลา​ทุก​ตัว​จาก​แม่​น้ำ​ของ​เจ้า ที่​ติด​เกล็ด​ของ​เจ้า​มา​ด้วย
  • เอเสเคียล 29:5 - และ​เรา​จะ​เหวี่ยง​เจ้า​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร ทั้ง​ตัว​เจ้า​และ​ปลา​ทุก​ตัว​จาก​แม่​น้ำ​ของ​เจ้า เจ้า​จะ​ตก​บน​ทุ่ง​กว้าง และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​เก็บ​หรือ​รวบ​รวม​เจ้า เรา​จะ​ให้​เจ้า​เป็น​อาหาร​แก่​พวก สัตว์​ป่า​บน​โลก​และ​นก​ใน​อากาศ
  • วิวรณ์ 16:3 - ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​สอง​เท​ขัน​ของ​ท่าน​ลง​สู่​ทะเล และ​ทะเล​ก็​กลาย​เป็น​เลือด​เหมือน​เลือด​ของ​คน​ตาย และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​ชีวิต​ใน​ทะเล​ก็​ตาย​สิ้น
  • อิสยาห์ 50:2 - เมื่อ​เรา​มา ทำไม​จึง​ไม่​มี​ใคร​อยู่​ที่​นั่น เมื่อ​เรา​เรียก ทำไม​จึง​ไม่​มี​ใคร​ตอบ มือ​ของ​เรา​สั้น​หรือ จึง​ไถ่​คืน​ไม่​ได้ หรือ​เรา​ไม่​มี​อานุภาพ​ที่​จะ​ช่วย​ให้​รอด​หรือ ดู​เถิด เมื่อ​เรา​บอก​ห้าม เรา​ทำให้​ทะเล​แห้ง​ลง เรา​ทำให้​แม่น้ำ​เป็น​ถิ่น​ทุรกันดาร ปลา​ใน​แหล่ง​น้ำ​เน่า​เหม็น​เพราะ​ขาด​น้ำ และ​ตาย​เพราะ​น้ำ​แห้ง
  • สดุดี 78:44 - พระ​องค์​เปลี่ยน​แม่น้ำ​ของ​พวก​เขา​ให้​เป็น​เลือด ทำ​ให้​น้ำ​จาก​ลำธาร​ดื่ม​ไม่​ได้
  • อพยพ 7:20 - โมเสส​กับ​อาโรน​ก็​ทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา ท่าน​ยก​ไม้เท้า​ของ​ท่าน​ขึ้น​ฟาด​น้ำ​ใน​แม่น้ำ​ไนล์ ต่อ​หน้า​ฟาโรห์​และ​ต่อ​หน้า​ข้า​ราชบริพาร​ของ​ท่าน และ​น้ำ​ทั้ง​แม่น้ำ​ไนล์​กลาย​เป็น​เลือด
  • อพยพ 7:21 - ปลา​ใน​แม่น้ำ​ไนล์​พา​กัน​ตาย​หมด แม่น้ำ​จึง​เหม็น​จน​ชาว​อียิปต์​ไม่​สามารถ​ดื่ม​น้ำ​จาก​แม่น้ำ​ไนล์​ได้​อีก มี​เลือด​นอง​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์
圣经
资源
计划
奉献