逐节对照
- New English Translation - He made it dark; they did not disobey his orders.
- 新标点和合本 - 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他们没有违背他的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他们没有违背他的话。
- 当代译本 - 祂使黑暗降下笼罩那里; 他们没有违背祂的话。
- 圣经新译本 - 他命黑暗降下,使那地黑暗; 他的话是不能违背的。
- 中文标准译本 - 他发出黑暗,使那地黑暗; 谁也没有 违背他的话。
- 现代标点和合本 - 他命黑暗,就有黑暗, 没有违背他话的。
- 和合本(拼音版) - 他命黑暗,就有黑暗, 没有违背他话的。
- New International Version - He sent darkness and made the land dark— for had they not rebelled against his words?
- New International Reader's Version - The Lord sent darkness over the land. He did it because the Egyptians had refused to obey his words.
- English Standard Version - He sent darkness, and made the land dark; they did not rebel against his words.
- New Living Translation - The Lord blanketed Egypt in darkness, for they had defied his commands to let his people go.
- Christian Standard Bible - He sent darkness, and it became dark — for did they not defy his commands?
- New American Standard Bible - He sent darkness and made it dark; And they did not rebel against His words.
- New King James Version - He sent darkness, and made it dark; And they did not rebel against His word.
- Amplified Bible - He sent [thick, oppressive] darkness and made the land dark; And Moses and Aaron did not rebel against His words.
- American Standard Version - He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.
- King James Version - He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
- World English Bible - He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
- 新標點和合本 - 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他們沒有違背他的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他們沒有違背他的話。
- 當代譯本 - 祂使黑暗降下籠罩那裡; 他們沒有違背祂的話。
- 聖經新譯本 - 他命黑暗降下,使那地黑暗; 他的話是不能違背的。
- 呂振中譯本 - 他打發黑暗,使 那地 暗黑; 埃及 人 卻不理睬 他的話。
- 中文標準譯本 - 他發出黑暗,使那地黑暗; 誰也沒有 違背他的話。
- 現代標點和合本 - 他命黑暗,就有黑暗, 沒有違背他話的。
- 文理和合譯本 - 召彼晦冥、使地幽暗、未違其言兮、
- 文理委辦譯本 - 主使遍地晦冥、無不應命兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主命昏暗即昏暗、主之命令、彼未嘗違背、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 降晦冥。徧地黑。主之命。孰敢逆。
- Nueva Versión Internacional - Envió tinieblas, y la tierra se oscureció, pero ellos no atendieron a sus palabras.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 흑암을 보내 그 땅을 어둡게 하셨으나 이집트 사람들은 그의 명령에 순종하지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесенные бездушным.
- Восточный перевод - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесённые мёртвым идолам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесённые мёртвым идолам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесённые мёртвым идолам.
- La Bible du Semeur 2015 - Il envoya les ténèbres ╵qui couvrirent le pays , et les Egyptiens cessèrent ╵de résister à ses ordres .
- リビングバイブル - 主からの指図を受けて、 この二人は国中を暗闇で覆い、
- Nova Versão Internacional - Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
- Hoffnung für alle - und widersetzten sich nicht seinem Befehl . Der Herr sandte pechschwarze Finsternis,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu bao trùm Ai Cập trong bóng tối, vì họ dám chống lệnh Chúa, không cho dân Ngài đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งความมืดมากระทำให้มืดมิดทั่วแดน ไม่ใช่เพราะพวกเขาดึงดันขัดขืนพระดำรัสของพระองค์หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้มีความมืดและทำให้ดินแดนมืดมิด แต่พวกเขาขัดคำสั่งของพระองค์
交叉引用
- Joel 2:31 - The sunlight will be turned to darkness and the moon to the color of blood, before the day of the Lord comes – that great and terrible day!
- Joel 2:2 - It will be a day of dreadful darkness, a day of foreboding storm clouds, like blackness spread over the mountains. It is a huge and powerful army – there has never been anything like it ever before, and there will not be anything like it for many generations to come!
- Luke 23:44 - It was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,
- Luke 23:45 - because the sun’s light failed. The temple curtain was torn in two.
- 2 Peter 2:4 - For if God did not spare the angels who sinned, but threw them into hell and locked them up in chains in utter darkness, to be kept until the judgment,
- 2 Peter 2:17 - These men are waterless springs and mists driven by a storm, for whom the utter depths of darkness have been reserved.
- Exodus 10:21 - The Lord said to Moses, “Extend your hand toward heaven so that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness so thick it can be felt.”
- Exodus 10:22 - So Moses extended his hand toward heaven, and there was absolute darkness throughout the land of Egypt for three days.
- Exodus 10:23 - No one could see another person, and no one could rise from his place for three days. But the Israelites had light in the places where they lived.
- Ezekiel 2:4 - The people to whom I am sending you are obstinate and hard-hearted, and you must say to them, ‘This is what the sovereign Lord says.’
- Ezekiel 2:5 - And as for them, whether they listen or not – for they are a rebellious house – they will know that a prophet has been among them.
- Ezekiel 2:6 - But you, son of man, do not fear them, and do not fear their words – even though briers and thorns surround you and you live among scorpions – do not fear their words and do not be terrified of the looks they give you, for they are a rebellious house!
- Ezekiel 2:7 - You must speak my words to them whether they listen or not, for they are rebellious.
- Ezekiel 2:8 - As for you, son of man, listen to what I am saying to you: Do not rebel like that rebellious house! Open your mouth and eat what I am giving you.”
- Psalms 99:7 - He spoke to them from a pillar of cloud; they obeyed his regulations and the ordinance he gave them.