Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:25 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 然轉敵人之心、俾憾其民、詭待其僕兮、
  • 新标点和合本 - 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使敌人的心转去恨他的百姓, 用诡计待他的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使敌人的心转去恨他的百姓, 用诡计待他的仆人。
  • 当代译本 - 祂使仇敌转念憎恨祂的子民, 用诡计虐待祂的仆人。
  • 圣经新译本 - 他改变敌人的心去憎恨他的子民, 用诡诈待他的众仆人。
  • 中文标准译本 - 他又使敌人的心转去恨他的子民, 行诡诈对付他的仆人们。
  • 现代标点和合本 - 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
  • New International Version - whose hearts he turned to hate his people, to conspire against his servants.
  • New International Reader's Version - He made the Egyptians hate his people. The Egyptians made evil plans against them.
  • English Standard Version - He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants.
  • New Living Translation - Then he turned the Egyptians against the Israelites, and they plotted against the Lord’s servants.
  • Christian Standard Bible - whose hearts he turned to hate his people and to deal deceptively with his servants.
  • New American Standard Bible - He turned their heart to hate His people, To deal cunningly with His servants.
  • New King James Version - He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.
  • Amplified Bible - He turned the heart [of the Egyptians] to hate His people, To deal craftily with His servants.
  • American Standard Version - He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.
  • King James Version - He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
  • New English Translation - He caused them to hate his people, and to mistreat his servants.
  • World English Bible - He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
  • 新標點和合本 - 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使敵人的心轉去恨他的百姓, 用詭計待他的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使敵人的心轉去恨他的百姓, 用詭計待他的僕人。
  • 當代譯本 - 祂使仇敵轉念憎恨祂的子民, 用詭計虐待祂的僕人。
  • 聖經新譯本 - 他改變敵人的心去憎恨他的子民, 用詭詐待他的眾僕人。
  • 呂振中譯本 - 敵人的心轉而恨惡永恆主的人民, 設詭計害他僕人。
  • 中文標準譯本 - 他又使敵人的心轉去恨他的子民, 行詭詐對付他的僕人們。
  • 現代標點和合本 - 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
  • 文理委辦譯本 - 維彼敵人、銜憾選民、欺上帝僕、上帝聽其然兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主任 伊及 人變心、憾其民、欺其僕眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵懷妒。弄詭譎。
  • Nueva Versión Internacional - a quienes trastornó para que odiaran a su pueblo y se confabularan contra sus siervos.
  • 현대인의 성경 - 이집트 사람들의 마음을 돌이켜 자기 백성을 미워하게 하고 자기 종들을 교활하게 다루도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - роптали в своих шатрах и не слушались голоса Господа.
  • Восточный перевод - роптали в своих шатрах и не слушались голоса Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - роптали в своих шатрах и не слушались голоса Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - роптали в своих шатрах и не слушались голоса Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il changea les dispositions de ceux-ci, ╵qui se mirent à haïr son peuple, à préparer le malheur ╵de ses serviteurs .
  • リビングバイブル - このころ神は、 エジプト人をイスラエルの敵と変え、 イスラエルは奴隷にされました。
  • Nova Versão Internacional - e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
  • Hoffnung für alle - Er sorgte dafür, dass die Ägypter sein Volk zu hassen begannen. Am Ende behandelten sie es heimtückisch und gemein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến người Ai Cập ghét người Ít-ra-ên, và âm mưu hãm hại các đầy tớ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งพระเจ้าทรงเปลี่ยนจิตใจของพวกเขาให้เกลียดประชากรของพระองค์ ให้คบคิดกันต่อสู้กับผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​จิตใจ​ของ​ชาว​อียิปต์​เกลียด​ชัง​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​ปฏิบัติ​ต่อ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ด้วย​เล่ห์​อุบาย
交叉引用
  • 出埃及記 10:1 - 耶和華諭摩西曰、入覲法老、我既使彼與其羣臣剛愎厥心、以顯我異蹟於其間、
  • 出埃及記 1:8 - 埃及有新王起、不知約瑟、
  • 出埃及記 1:9 - 告民曰、以色列族強庶過我、
  • 出埃及記 1:10 - 莫若以智謀馭之、免其眾多、遇有戰事、附敵攻我、離國而去、
  • 出埃及記 1:11 - 於是立督、加重負以虐之、使為法老建比東蘭塞二邑、以為府庫、
  • 出埃及記 1:12 - 然虐之愈甚、其生愈繁、埃及人憂之、
  • 出埃及記 1:13 - 遂嚴督其役、
  • 出埃及記 1:14 - 使之作苦、以勞其生、和泥、陶瓦、力田、所服之役、無不以嚴、○
  • 創世記 15:13 - 耶和華諭之曰、爾當實知、汝裔必旅於異邦、服役良苦、歷四百年、
  • 出埃及記 9:16 - 然我之立爾、實欲顯我能於爾、且揚我名於天下、
  • 羅馬書 9:17 - 蓋經諭法老云、我之興爾、特彰我能於爾、揚我名於天下、
  • 羅馬書 9:18 - 是上帝隨所欲矜恤之、亦隨所欲剛愎之、○
  • 羅馬書 9:19 - 如是、爾必語我云、上帝何尚責人乎、孰逆其旨乎、
  • 出埃及記 1:16 - 埃及王命之曰、爾為希伯來婦收生、值臨產時、男則殺之、女則存焉、
  • 申命記 2:30 - 乃希實本王西宏、不容我過其境、蓋爾上帝耶和華使其心志頑梗、致付爾手、有如今日、
  • 出埃及記 4:21 - 耶和華諭摩西曰、汝歸時、我所示爾之異蹟、務行於法老前、我將使之剛愎厥心、不釋斯民、
  • 出埃及記 2:23 - 歷年既久、埃及王薨、以色列族因其服役、歎息號呼、聲聞於上帝、
  • 使徒行傳 7:19 - 乃陰謀我族、虐待我祖、命棄其嬰、致不得生、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 然轉敵人之心、俾憾其民、詭待其僕兮、
  • 新标点和合本 - 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使敌人的心转去恨他的百姓, 用诡计待他的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使敌人的心转去恨他的百姓, 用诡计待他的仆人。
  • 当代译本 - 祂使仇敌转念憎恨祂的子民, 用诡计虐待祂的仆人。
  • 圣经新译本 - 他改变敌人的心去憎恨他的子民, 用诡诈待他的众仆人。
  • 中文标准译本 - 他又使敌人的心转去恨他的子民, 行诡诈对付他的仆人们。
  • 现代标点和合本 - 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
  • New International Version - whose hearts he turned to hate his people, to conspire against his servants.
  • New International Reader's Version - He made the Egyptians hate his people. The Egyptians made evil plans against them.
  • English Standard Version - He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants.
  • New Living Translation - Then he turned the Egyptians against the Israelites, and they plotted against the Lord’s servants.
  • Christian Standard Bible - whose hearts he turned to hate his people and to deal deceptively with his servants.
  • New American Standard Bible - He turned their heart to hate His people, To deal cunningly with His servants.
  • New King James Version - He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.
  • Amplified Bible - He turned the heart [of the Egyptians] to hate His people, To deal craftily with His servants.
  • American Standard Version - He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.
  • King James Version - He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
  • New English Translation - He caused them to hate his people, and to mistreat his servants.
  • World English Bible - He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
  • 新標點和合本 - 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使敵人的心轉去恨他的百姓, 用詭計待他的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使敵人的心轉去恨他的百姓, 用詭計待他的僕人。
  • 當代譯本 - 祂使仇敵轉念憎恨祂的子民, 用詭計虐待祂的僕人。
  • 聖經新譯本 - 他改變敵人的心去憎恨他的子民, 用詭詐待他的眾僕人。
  • 呂振中譯本 - 敵人的心轉而恨惡永恆主的人民, 設詭計害他僕人。
  • 中文標準譯本 - 他又使敵人的心轉去恨他的子民, 行詭詐對付他的僕人們。
  • 現代標點和合本 - 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
  • 文理委辦譯本 - 維彼敵人、銜憾選民、欺上帝僕、上帝聽其然兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主任 伊及 人變心、憾其民、欺其僕眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵懷妒。弄詭譎。
  • Nueva Versión Internacional - a quienes trastornó para que odiaran a su pueblo y se confabularan contra sus siervos.
  • 현대인의 성경 - 이집트 사람들의 마음을 돌이켜 자기 백성을 미워하게 하고 자기 종들을 교활하게 다루도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - роптали в своих шатрах и не слушались голоса Господа.
  • Восточный перевод - роптали в своих шатрах и не слушались голоса Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - роптали в своих шатрах и не слушались голоса Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - роптали в своих шатрах и не слушались голоса Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il changea les dispositions de ceux-ci, ╵qui se mirent à haïr son peuple, à préparer le malheur ╵de ses serviteurs .
  • リビングバイブル - このころ神は、 エジプト人をイスラエルの敵と変え、 イスラエルは奴隷にされました。
  • Nova Versão Internacional - e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
  • Hoffnung für alle - Er sorgte dafür, dass die Ägypter sein Volk zu hassen begannen. Am Ende behandelten sie es heimtückisch und gemein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến người Ai Cập ghét người Ít-ra-ên, và âm mưu hãm hại các đầy tớ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งพระเจ้าทรงเปลี่ยนจิตใจของพวกเขาให้เกลียดประชากรของพระองค์ ให้คบคิดกันต่อสู้กับผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​จิตใจ​ของ​ชาว​อียิปต์​เกลียด​ชัง​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​ปฏิบัติ​ต่อ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ด้วย​เล่ห์​อุบาย
  • 出埃及記 10:1 - 耶和華諭摩西曰、入覲法老、我既使彼與其羣臣剛愎厥心、以顯我異蹟於其間、
  • 出埃及記 1:8 - 埃及有新王起、不知約瑟、
  • 出埃及記 1:9 - 告民曰、以色列族強庶過我、
  • 出埃及記 1:10 - 莫若以智謀馭之、免其眾多、遇有戰事、附敵攻我、離國而去、
  • 出埃及記 1:11 - 於是立督、加重負以虐之、使為法老建比東蘭塞二邑、以為府庫、
  • 出埃及記 1:12 - 然虐之愈甚、其生愈繁、埃及人憂之、
  • 出埃及記 1:13 - 遂嚴督其役、
  • 出埃及記 1:14 - 使之作苦、以勞其生、和泥、陶瓦、力田、所服之役、無不以嚴、○
  • 創世記 15:13 - 耶和華諭之曰、爾當實知、汝裔必旅於異邦、服役良苦、歷四百年、
  • 出埃及記 9:16 - 然我之立爾、實欲顯我能於爾、且揚我名於天下、
  • 羅馬書 9:17 - 蓋經諭法老云、我之興爾、特彰我能於爾、揚我名於天下、
  • 羅馬書 9:18 - 是上帝隨所欲矜恤之、亦隨所欲剛愎之、○
  • 羅馬書 9:19 - 如是、爾必語我云、上帝何尚責人乎、孰逆其旨乎、
  • 出埃及記 1:16 - 埃及王命之曰、爾為希伯來婦收生、值臨產時、男則殺之、女則存焉、
  • 申命記 2:30 - 乃希實本王西宏、不容我過其境、蓋爾上帝耶和華使其心志頑梗、致付爾手、有如今日、
  • 出埃及記 4:21 - 耶和華諭摩西曰、汝歸時、我所示爾之異蹟、務行於法老前、我將使之剛愎厥心、不釋斯民、
  • 出埃及記 2:23 - 歷年既久、埃及王薨、以色列族因其服役、歎息號呼、聲聞於上帝、
  • 使徒行傳 7:19 - 乃陰謀我族、虐待我祖、命棄其嬰、致不得生、
圣经
资源
计划
奉献