Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:16 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他命令饥荒临到那地, 断绝了一切粮食的供应。
  • 新标点和合本 - 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他命饥荒降在那地, 断绝日用的粮食 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他命饥荒降在那地, 断绝日用的粮食 ,
  • 当代译本 - 祂命饥荒降在那里, 断绝一切食物供应。
  • 中文标准译本 - 他召来饥荒临到那地, 断绝了一切粮食供应。
  • 现代标点和合本 - 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝。
  • 和合本(拼音版) - 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
  • New International Version - He called down famine on the land and destroyed all their supplies of food;
  • New International Reader's Version - He made the people in the land go hungry. He destroyed all their food supplies.
  • English Standard Version - When he summoned a famine on the land and broke all supply of bread,
  • New Living Translation - He called for a famine on the land of Canaan, cutting off its food supply.
  • The Message - Then he called down a famine on the country, he broke every last blade of wheat. But he sent a man on ahead: Joseph, sold as a slave. They put cruel chains on his ankles, an iron collar around his neck, Until God’s word came to the Pharaoh, and God confirmed his promise. God sent the king to release him. The Pharaoh set Joseph free; He appointed him master of his palace, put him in charge of all his business To personally instruct his princes and train his advisors in wisdom.
  • Christian Standard Bible - He called down famine against the land and destroyed the entire food supply.
  • New American Standard Bible - And He called for a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.
  • New King James Version - Moreover He called for a famine in the land; He destroyed all the provision of bread.
  • Amplified Bible - And He called for a famine upon the land [of Egypt]; He cut off every source of bread.
  • American Standard Version - And he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread.
  • King James Version - Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
  • New English Translation - He called down a famine upon the earth; he cut off all the food supply.
  • World English Bible - He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
  • 新標點和合本 - 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他命饑荒降在那地, 斷絕日用的糧食 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他命饑荒降在那地, 斷絕日用的糧食 ,
  • 當代譯本 - 祂命饑荒降在那裡, 斷絕一切食物供應。
  • 聖經新譯本 - 他命令饑荒臨到那地, 斷絕了一切糧食的供應。
  • 呂振中譯本 - 他呼喚了饑荒降於那地上, 把糧食的支杖全給折斷,
  • 中文標準譯本 - 他召來饑荒臨到那地, 斷絕了一切糧食供應。
  • 現代標點和合本 - 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕。
  • 文理和合譯本 - 令饑饉臨於斯土、盡絕所恃之糧兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝使斯土饑饉、絕其糈糧兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使饑荒降地、絕人所倚賴之糧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 降彼士。以饑饉。民惶惶。糈糧盡。
  • Nueva Versión Internacional - Dios provocó hambre en la tierra y destruyó todos sus trigales.
  • 현대인의 성경 - 그가 그 땅에 기근을 보내 양식이 다 떨어지게 하셨으나
  • Новый Русский Перевод - Они позавидовали Моисею в лагере и Аарону, святому Господню.
  • Восточный перевод - Они позавидовали в стане Мусе и Харуну, священнослужителю Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они позавидовали в стане Мусе и Харуну, священнослужителю Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они позавидовали в стане Мусо и Хоруну, священнослужителю Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit venir la famine ╵sur tout le pays, les privant de pain .
  • リビングバイブル - 主がカナンの地にききんを呼び寄せられると、 食糧が底をつきました。
  • Nova Versão Internacional - Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
  • Hoffnung für alle - Der Herr ließ eine Hungersnot ins Land kommen, und die Vorräte an Brot gingen schnell zu Ende.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đem nạn đói đến xứ Ca-na-an, tiêu hủy hết các kho lương thực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบัญชาให้เกิดการกันดารอาหารในดินแดนนั้น และทำลายเสบียงอาหารทั้งสิ้นของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​บันดาล​ให้​เกิด​ทุพภิกขภัย​ขึ้น​ใน​แผ่นดิน ผล​ผลิต​ที่​เป็น​อาหาร​เสียหาย​หมด
交叉引用
  • 马太福音 8:8 - 百夫长回答:“主啊,要你到舍下来,实在不敢当。只要你说一句话,我的仆人就必好了。
  • 马太福音 8:9 - 我自己是在别人的权下,也有兵在我以下;我对这个说‘去!’他就去,对另一个说‘来!’他就来;对仆人说‘作这个!’他就作。”
  • 创世记 41:25 - 约瑟对法老说:“法老的梦都是同一个意思, 神已经把所要作的事告诉法老了。
  • 创世记 41:26 - 七头美好的母牛是七年,七个美好的麦穗也是七年;两个梦都是同一个意思。
  • 创世记 41:27 - 那接着上来的七头又消瘦又丑陋的母牛是七年,那七个不结实、被东风吹焦了的麦穗也是七年,都是七年饥荒。
  • 创世记 41:28 - 这就是我对法老所说: 神要作的事,他已经向法老显明了。
  • 创世记 41:29 - 看哪,埃及全地必有七年大丰收。
  • 创世记 41:30 - 接着又必有七年饥荒;甚至埃及地所有的丰收都被人忘记了,饥荒必把这地毁灭。
  • 创世记 41:31 - 因为接着而来的饥荒太严重了,使人不觉得这地有过丰收。
  • 创世记 41:32 - 至于法老两次作梦,是因为 神已经命定这事,并且要快快地实行。
  • 创世记 47:19 - 为什么我们和我们的田地要在你面前消灭呢?求你用粮食买我们和我们的田地,我们和田地就必为法老效劳了。又求你给我们谷种,使我们可以活着,不至死亡,田地也不至荒芜。”
  • 创世记 47:13 - 那时,遍地都没有粮食,因为饥荒非常严重。埃及地和迦南地的人,因为饥荒的缘故都饿昏了。
  • 启示录 6:8 - 我观看,见有一匹灰马;骑在马上的,名字叫作“死”。阴间也跟随着他。他们得了权柄可以管辖地上的四分之一,又要用刀剑、饥荒、瘟疫和地上的野兽去杀人。
  • 创世记 42:5 - 以色列的众子也在前来买粮的人群中,因为迦南地也有饥荒。
  • 创世记 42:6 - 当时治理埃及地的官长是约瑟,卖粮给那地所有的人民的就是他。所以,约瑟的哥哥们来俯伏在地向他下拜。
  • 阿摩司书 3:6 - 城中如果吹起号角, 居民怎会不惊慌呢? 灾祸如果临到某城, 不是耶和华所降的吗?
  • 使徒行传 7:11 - 后来埃及和迦南全地遭遇饥荒、大灾难,我们的祖先找不到粮食。
  • 阿摩司书 7:1 - 主耶和华向我这样显示:看哪!替王收割之后,田产又开始生长时,主造出一群蝗虫。
  • 阿摩司书 7:2 - 蝗虫吃尽地上的农产时,我说: “主耶和华啊!求你宽恕, 因雅各太弱小, 怎能站立得住呢?”
  • 阿摩司书 7:3 - 耶和华对这事改变心意, 耶和华说:“这事不会发生。”
  • 阿摩司书 7:4 - 主耶和华向我这样显示:看哪!主耶和华召来刑罚的火,烧毁广大的深渊和以色列的地业。
  • 哈该书 2:17 - 耶和华说:‘我用旱风、霉烂和冰雹击打你们,和你们手里的一切工作,你们还是不归向我。
  • 哈该书 1:10 - 所以,因你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 哈该书 1:11 - 我叫干旱临到大地、群山、五谷、新酒、新油、地上的出产、人畜和人手劳碌得来的一切。”
  • 诗篇 104:15 - 又有酒使人心欢喜, 有油使人容光焕发, 有粮加添人的心力。
  • 列王纪下 8:1 - 以利沙告诉那妇人(她的儿子曾被以利沙救活),说:“你和你全家要动身,离开这里,住在你可以寄居的地方,因为耶和华宣布了将有饥荒,这饥荒要临到这地七年。”
  • 利未记 26:26 - 我断绝你们的粮食来源(“我断绝你们的粮食来源”直译是“我要折断你们粮食的杖”)以后,十个女人要共享一个炉子给你们烤饼,她们配给定量的饼给你们;你们要吃,却吃不饱。
  • 创世记 41:54 - 七年饥荒就随着来了,正像约瑟所说的一样。各地都有饥荒,只有埃及全地仍有粮食,
  • 以西结书 4:16 - 他又对我说:“人子啊,我要断绝耶路撒冷的粮食。他们要满心忧虑,吃配给的口粮;十分惊惶,喝配给的水。
  • 以赛亚书 3:1 - 看哪!主万军之耶和华,快要从耶路撒冷和犹大, 除掉人所倚靠的和所倚赖的,就是众人所倚靠的粮, 众人所倚赖的水;
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他命令饥荒临到那地, 断绝了一切粮食的供应。
  • 新标点和合本 - 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他命饥荒降在那地, 断绝日用的粮食 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他命饥荒降在那地, 断绝日用的粮食 ,
  • 当代译本 - 祂命饥荒降在那里, 断绝一切食物供应。
  • 中文标准译本 - 他召来饥荒临到那地, 断绝了一切粮食供应。
  • 现代标点和合本 - 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝。
  • 和合本(拼音版) - 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
  • New International Version - He called down famine on the land and destroyed all their supplies of food;
  • New International Reader's Version - He made the people in the land go hungry. He destroyed all their food supplies.
  • English Standard Version - When he summoned a famine on the land and broke all supply of bread,
  • New Living Translation - He called for a famine on the land of Canaan, cutting off its food supply.
  • The Message - Then he called down a famine on the country, he broke every last blade of wheat. But he sent a man on ahead: Joseph, sold as a slave. They put cruel chains on his ankles, an iron collar around his neck, Until God’s word came to the Pharaoh, and God confirmed his promise. God sent the king to release him. The Pharaoh set Joseph free; He appointed him master of his palace, put him in charge of all his business To personally instruct his princes and train his advisors in wisdom.
  • Christian Standard Bible - He called down famine against the land and destroyed the entire food supply.
  • New American Standard Bible - And He called for a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.
  • New King James Version - Moreover He called for a famine in the land; He destroyed all the provision of bread.
  • Amplified Bible - And He called for a famine upon the land [of Egypt]; He cut off every source of bread.
  • American Standard Version - And he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread.
  • King James Version - Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
  • New English Translation - He called down a famine upon the earth; he cut off all the food supply.
  • World English Bible - He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
  • 新標點和合本 - 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他命饑荒降在那地, 斷絕日用的糧食 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他命饑荒降在那地, 斷絕日用的糧食 ,
  • 當代譯本 - 祂命饑荒降在那裡, 斷絕一切食物供應。
  • 聖經新譯本 - 他命令饑荒臨到那地, 斷絕了一切糧食的供應。
  • 呂振中譯本 - 他呼喚了饑荒降於那地上, 把糧食的支杖全給折斷,
  • 中文標準譯本 - 他召來饑荒臨到那地, 斷絕了一切糧食供應。
  • 現代標點和合本 - 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕。
  • 文理和合譯本 - 令饑饉臨於斯土、盡絕所恃之糧兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝使斯土饑饉、絕其糈糧兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使饑荒降地、絕人所倚賴之糧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 降彼士。以饑饉。民惶惶。糈糧盡。
  • Nueva Versión Internacional - Dios provocó hambre en la tierra y destruyó todos sus trigales.
  • 현대인의 성경 - 그가 그 땅에 기근을 보내 양식이 다 떨어지게 하셨으나
  • Новый Русский Перевод - Они позавидовали Моисею в лагере и Аарону, святому Господню.
  • Восточный перевод - Они позавидовали в стане Мусе и Харуну, священнослужителю Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они позавидовали в стане Мусе и Харуну, священнослужителю Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они позавидовали в стане Мусо и Хоруну, священнослужителю Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit venir la famine ╵sur tout le pays, les privant de pain .
  • リビングバイブル - 主がカナンの地にききんを呼び寄せられると、 食糧が底をつきました。
  • Nova Versão Internacional - Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
  • Hoffnung für alle - Der Herr ließ eine Hungersnot ins Land kommen, und die Vorräte an Brot gingen schnell zu Ende.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đem nạn đói đến xứ Ca-na-an, tiêu hủy hết các kho lương thực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบัญชาให้เกิดการกันดารอาหารในดินแดนนั้น และทำลายเสบียงอาหารทั้งสิ้นของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​บันดาล​ให้​เกิด​ทุพภิกขภัย​ขึ้น​ใน​แผ่นดิน ผล​ผลิต​ที่​เป็น​อาหาร​เสียหาย​หมด
  • 马太福音 8:8 - 百夫长回答:“主啊,要你到舍下来,实在不敢当。只要你说一句话,我的仆人就必好了。
  • 马太福音 8:9 - 我自己是在别人的权下,也有兵在我以下;我对这个说‘去!’他就去,对另一个说‘来!’他就来;对仆人说‘作这个!’他就作。”
  • 创世记 41:25 - 约瑟对法老说:“法老的梦都是同一个意思, 神已经把所要作的事告诉法老了。
  • 创世记 41:26 - 七头美好的母牛是七年,七个美好的麦穗也是七年;两个梦都是同一个意思。
  • 创世记 41:27 - 那接着上来的七头又消瘦又丑陋的母牛是七年,那七个不结实、被东风吹焦了的麦穗也是七年,都是七年饥荒。
  • 创世记 41:28 - 这就是我对法老所说: 神要作的事,他已经向法老显明了。
  • 创世记 41:29 - 看哪,埃及全地必有七年大丰收。
  • 创世记 41:30 - 接着又必有七年饥荒;甚至埃及地所有的丰收都被人忘记了,饥荒必把这地毁灭。
  • 创世记 41:31 - 因为接着而来的饥荒太严重了,使人不觉得这地有过丰收。
  • 创世记 41:32 - 至于法老两次作梦,是因为 神已经命定这事,并且要快快地实行。
  • 创世记 47:19 - 为什么我们和我们的田地要在你面前消灭呢?求你用粮食买我们和我们的田地,我们和田地就必为法老效劳了。又求你给我们谷种,使我们可以活着,不至死亡,田地也不至荒芜。”
  • 创世记 47:13 - 那时,遍地都没有粮食,因为饥荒非常严重。埃及地和迦南地的人,因为饥荒的缘故都饿昏了。
  • 启示录 6:8 - 我观看,见有一匹灰马;骑在马上的,名字叫作“死”。阴间也跟随着他。他们得了权柄可以管辖地上的四分之一,又要用刀剑、饥荒、瘟疫和地上的野兽去杀人。
  • 创世记 42:5 - 以色列的众子也在前来买粮的人群中,因为迦南地也有饥荒。
  • 创世记 42:6 - 当时治理埃及地的官长是约瑟,卖粮给那地所有的人民的就是他。所以,约瑟的哥哥们来俯伏在地向他下拜。
  • 阿摩司书 3:6 - 城中如果吹起号角, 居民怎会不惊慌呢? 灾祸如果临到某城, 不是耶和华所降的吗?
  • 使徒行传 7:11 - 后来埃及和迦南全地遭遇饥荒、大灾难,我们的祖先找不到粮食。
  • 阿摩司书 7:1 - 主耶和华向我这样显示:看哪!替王收割之后,田产又开始生长时,主造出一群蝗虫。
  • 阿摩司书 7:2 - 蝗虫吃尽地上的农产时,我说: “主耶和华啊!求你宽恕, 因雅各太弱小, 怎能站立得住呢?”
  • 阿摩司书 7:3 - 耶和华对这事改变心意, 耶和华说:“这事不会发生。”
  • 阿摩司书 7:4 - 主耶和华向我这样显示:看哪!主耶和华召来刑罚的火,烧毁广大的深渊和以色列的地业。
  • 哈该书 2:17 - 耶和华说:‘我用旱风、霉烂和冰雹击打你们,和你们手里的一切工作,你们还是不归向我。
  • 哈该书 1:10 - 所以,因你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 哈该书 1:11 - 我叫干旱临到大地、群山、五谷、新酒、新油、地上的出产、人畜和人手劳碌得来的一切。”
  • 诗篇 104:15 - 又有酒使人心欢喜, 有油使人容光焕发, 有粮加添人的心力。
  • 列王纪下 8:1 - 以利沙告诉那妇人(她的儿子曾被以利沙救活),说:“你和你全家要动身,离开这里,住在你可以寄居的地方,因为耶和华宣布了将有饥荒,这饥荒要临到这地七年。”
  • 利未记 26:26 - 我断绝你们的粮食来源(“我断绝你们的粮食来源”直译是“我要折断你们粮食的杖”)以后,十个女人要共享一个炉子给你们烤饼,她们配给定量的饼给你们;你们要吃,却吃不饱。
  • 创世记 41:54 - 七年饥荒就随着来了,正像约瑟所说的一样。各地都有饥荒,只有埃及全地仍有粮食,
  • 以西结书 4:16 - 他又对我说:“人子啊,我要断绝耶路撒冷的粮食。他们要满心忧虑,吃配给的口粮;十分惊惶,喝配给的水。
  • 以赛亚书 3:1 - 看哪!主万军之耶和华,快要从耶路撒冷和犹大, 除掉人所倚靠的和所倚赖的,就是众人所倚靠的粮, 众人所倚赖的水;
圣经
资源
计划
奉献