逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他使草生长,给牲畜吃, 使菜蔬生长,供给人用 , 使人从地里得食物,
- 新标点和合本 - 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使草生长,给牲畜吃, 使菜蔬生长,供给人用 , 使人从地里得食物,
- 当代译本 - 祂使绿草生长,滋养牲畜, 让人种植作物, 享受大地的出产,
- 圣经新译本 - 你为了牲畜使青草滋生, 为了人的需用使蔬菜生长, 使粮食从地里生出;
- 中文标准译本 - 你使青草为牲畜长出来, 又使蔬菜长出来供人需用, 好使人能从地里得食物。
- 现代标点和合本 - 他使草生长给六畜吃, 使菜蔬发长供给人用, 使人从地里能得食物。
- 和合本(拼音版) - 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
- New International Version - He makes grass grow for the cattle, and plants for people to cultivate— bringing forth food from the earth:
- New International Reader's Version - He makes grass grow for the cattle and plants for people to take care of. That’s how they get food from the earth.
- English Standard Version - You cause the grass to grow for the livestock and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth
- New Living Translation - You cause grass to grow for the livestock and plants for people to use. You allow them to produce food from the earth—
- The Message - Oh yes, God brings grain from the land, wine to make people happy, Their faces glowing with health, a people well-fed and hearty. God’s trees are well-watered— the Lebanon cedars he planted. Birds build their nests in those trees; look—the stork at home in the treetop. Mountain goats climb about the cliffs; badgers burrow among the rocks. The moon keeps track of the seasons, the sun is in charge of each day. When it’s dark and night takes over, all the forest creatures come out. The young lions roar for their prey, clamoring to God for their supper. When the sun comes up, they vanish, lazily stretched out in their dens. Meanwhile, men and women go out to work, busy at their jobs until evening.
- Christian Standard Bible - He causes grass to grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, producing food from the earth,
- New American Standard Bible - He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the labor of mankind, So that they may produce food from the earth,
- New King James Version - He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the service of man, That he may bring forth food from the earth,
- Amplified Bible - He causes grass to grow for the cattle, And all that the earth produces for cultivation by man, So that he may bring food from the earth—
- American Standard Version - He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
- King James Version - He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
- New English Translation - He provides grass for the cattle, and crops for people to cultivate, so they can produce food from the ground,
- World English Bible - He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
- 新標點和合本 - 他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使草生長,給牲畜吃, 使菜蔬生長,供給人用 , 使人從地裏得食物,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使草生長,給牲畜吃, 使菜蔬生長,供給人用 , 使人從地裏得食物,
- 當代譯本 - 祂使綠草生長,滋養牲畜, 讓人種植作物, 享受大地的出產,
- 聖經新譯本 - 你為了牲畜使青草滋生, 為了人的需用使蔬菜生長, 使糧食從地裡生出;
- 呂振中譯本 - 你使草發生、給牲口 喫 ; 使 菜蔬 生長 、給人耕種, 使人從地裏產出食物;
- 中文標準譯本 - 你使青草為牲畜長出來, 又使蔬菜長出來供人需用, 好使人能從地裡得食物。
- 現代標點和合本 - 他使草生長給六畜吃, 使菜蔬發長供給人用, 使人從地裡能得食物。
- 文理和合譯本 - 生草萊以飼六畜、備菜蔬以供人需、俾穀產於地兮、
- 文理委辦譯本 - 主令百草萌櫱、六畜囓之、菜蔬叢生、世人食之、咸地所產兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使草生以養六畜、使菜長以備人需、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 離離芳草。飼彼六畜。青青新蔬。酬人勞作。俾我芸芸。取食地腹。
- Nueva Versión Internacional - Haces que crezca la hierba para el ganado, y las plantas que la gente cultiva para sacar de la tierra su alimento:
- 현대인의 성경 - 그는 가축을 위해 풀이 자라게 하시고 사람이 먹을 채소가 자라게 하시며 땅에서 곡식이 나게 하시고
- Новый Русский Перевод - Он никому не давал их притеснять и укорял за них царей:
- Восточный перевод - Он никому не давал их притеснять и укорял за них даже царей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он никому не давал их притеснять и укорял за них даже царей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он никому не давал их притеснять и укорял за них даже царей,
- La Bible du Semeur 2015 - Tu fais pousser l’herbe pour le bétail, et tu fais prospérer les plantes ╵cultivées par les hommes, afin qu’ils tirent de la terre ╵le pain pour se nourrir.
- リビングバイブル - そのひと言で、 家畜の食べる柔らかい草が生え、 人の糧となる果樹や野菜、それに穀物も育ちます。
- Nova Versão Internacional - É o Senhor que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
- Hoffnung für alle - Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch anbauen und ernten kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến cỏ mọc lên nuôi gia súc, tạo nên các loại rau đậu cho loài người. Chúa bảo lòng đất sản sinh thực phẩm—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้หญ้างอกงามขึ้นเพื่อฝูงสัตว์ และทรงให้พืชพันธุ์แก่มนุษย์สำหรับเพาะปลูก ทรงให้ธัญญาหารงอกงามจากผืนแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้ต้นหญ้างอกเพื่อฝูงสัตว์ และให้มนุษย์ดูแลพืช เพื่อใช้เป็นอาหารจากแผ่นดินโลก
交叉引用
- 创世记 2:9 - 耶和华 神使各样的树从土地里长出来,可以悦人的眼目,好作食物。园子当中有生命树和知善恶的树 。
- 列王纪上 18:5 - 亚哈对俄巴底说:“我们要走遍这地,到一切水泉旁和一切溪边,或者能找到青草,可以救活马和骡子,免得丧失一些牲畜。”
- 哥林多前书 3:7 - 可见,栽种的算不了什么,浇灌的也算不了什么;惟有 神能使它生长。
- 创世记 2:5 - 地上还没有田野的草木,田间的菜蔬还没有长出来,因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕种土地。
- 创世记 4:12 - 你耕种土地,它不再给你效力;你必流离飘荡在地上。”
- 创世记 1:29 - 神说:“看哪,我把全地一切含种子的五谷菜蔬和一切会结果子、果子里有种子的树,都赐给你们;这些都可作食物。
- 创世记 1:30 - 至于地上一切的走兽、天空一切的飞鸟,并一切在地上爬行的,有生命的动物,我把绿色植物赐给它们作食物。”事就这样成了。
- 耶利米书 14:5 - 田野的母鹿因为无草 也撇弃才生的小鹿。
- 耶利米书 14:6 - 野驴站在光秃的高地喘气,好像野狗; 它们的眼目因无草而失明。”
- 创世记 1:11 - 神说:“地要长出植物,就是含种子的五谷菜蔬,和会结果子、果子里有种子的树,在地上各从其类。”事就这样成了。
- 创世记 1:12 - 于是地长出了植物:含种子的五谷菜蔬,各从其类;会结果子、果子里有种子的树,各从其类。 神看为好的。
- 约伯记 38:27 - 使荒废凄凉之地得以丰足, 青草得以生长?
- 诗篇 145:15 - 万有的眼目都仰望你, 你按时给他们食物。
- 诗篇 145:16 - 你张手, 使一切有生命的都随愿饱足。
- 约珥书 2:22 - 田野的走兽啊,不要惧怕, 因为旷野的草已生长, 树木结果, 无花果树、葡萄树也都效力 。
- 创世记 3:18 - 土地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的五谷菜蔬。
- 诗篇 136:25 - 凡有血有肉的,他赐粮食, 因他的慈爱永远长存。
- 创世记 9:3 - 凡活的动物都可作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同绿色的菜蔬一样。
- 诗篇 147:8 - 他用密云遮天,为地预备雨水, 使草生长在山上。
- 诗篇 147:9 - 他赐食物给走兽 和啼叫的小乌鸦。
- 约伯记 28:5 - 地出产粮食, 地底翻腾如火。