逐节对照
- 當代譯本 - 我的仇敵終日辱罵我, 嘲笑我的用我的名字咒詛人。
- 新标点和合本 - 我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌整日辱骂我, 向我叫号的人指着我赌咒。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌整日辱骂我, 向我叫号的人指着我赌咒。
- 当代译本 - 我的仇敌终日辱骂我, 嘲笑我的用我的名字咒诅人。
- 圣经新译本 - 我的仇敌终日辱骂我; 嘲弄我的指着我赌咒。
- 中文标准译本 - 我的仇敌终日辱骂我, 嘲弄我的人指着我的名诅咒。
- 现代标点和合本 - 我的仇敌终日辱骂我, 向我猖狂的人指着我赌咒。
- 和合本(拼音版) - 我的仇敌终日辱骂我, 向我猖狂的人指着我赌咒。
- New International Version - All day long my enemies taunt me; those who rail against me use my name as a curse.
- New International Reader's Version - All day long my enemies laugh at me. Those who make fun of me use my name as a curse.
- English Standard Version - All the day my enemies taunt me; those who deride me use my name for a curse.
- New Living Translation - My enemies taunt me day after day. They mock and curse me.
- Christian Standard Bible - My enemies taunt me all day long; they ridicule and use my name as a curse.
- New American Standard Bible - My enemies have taunted me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.
- New King James Version - My enemies reproach me all day long; Those who deride me swear an oath against me.
- Amplified Bible - My enemies taunt me all day long; Those who ridicule me use my name as a curse.
- American Standard Version - Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
- King James Version - Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
- New English Translation - All day long my enemies taunt me; those who mock me use my name in their curses.
- World English Bible - My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
- 新標點和合本 - 我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵整日辱罵我, 向我叫號的人指着我賭咒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵整日辱罵我, 向我叫號的人指着我賭咒。
- 聖經新譯本 - 我的仇敵終日辱罵我; 嘲弄我的指著我賭咒。
- 呂振中譯本 - 我的仇敵終日辱罵我; 猖狂攻擊 我的、指着我來賭咒。
- 中文標準譯本 - 我的仇敵終日辱罵我, 嘲弄我的人指著我的名詛咒。
- 現代標點和合本 - 我的仇敵終日辱罵我, 向我猖狂的人指著我賭咒。
- 文理和合譯本 - 我敵終日詆我、狂待我者、指我而詛兮、
- 文理委辦譯本 - 我之仇敵、終日欺予、猖狂發誓、如不殺余、與余同苦兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵終日毀謗我、向我猖狂者、指我賭誓、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 孤燕棲空梁。夜夜不成眠。與此相彷彿。我情亦堪憐。
- Nueva Versión Internacional - A todas horas me ofenden mis enemigos, y hasta usan mi nombre para maldecir.
- 현대인의 성경 - 내 원수들이 하루 종일 나를 모욕하고 나를 조롱하는 자들이 내 이름을 저주의 대명사로 쓰고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Милостив и милосерден Господь, долготерпелив и богат милостью.
- Восточный перевод - Милостив и милосерден Вечный , долготерпелив и богат любовью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Милостив и милосерден Вечный , долготерпелив и богат любовью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Милостив и милосерден Вечный , долготерпелив и богат любовью.
- La Bible du Semeur 2015 - Je reste privé de sommeil, je ressemble à un oisillon ╵resté seul sur un toit.
- リビングバイブル - 敵は、くる日もくる日も私をののしり、のろいます。
- Nova Versão Internacional - Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
- Hoffnung für alle - Tiefe Verzweiflung raubt mir den Schlaf; ich fühle mich wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bao kẻ thù chẳng ngớt lời sỉ nhục. Miệng thô tục mắng chửi ngày đêm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของข้าพระองค์เย้ยหยันอยู่วันยังค่ำ คู่อริใช้ชื่อข้าพระองค์เป็นคำแช่งด่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกศัตรูของข้าพเจ้าเหยียดหยามข้าพเจ้าตลอดวันเวลา เขาเยาะเย้ยและใช้ชื่อของข้าพเจ้าเป็นคำสาปแช่ง
交叉引用
- 路加福音 6:11 - 但法利賽人和律法教師卻怒火中燒,開始商議對付耶穌的辦法。
- 羅馬書 15:3 - 因為基督並沒有專顧自己,正如聖經上說:「辱罵你之人的辱罵都落在我身上。」
- 詩篇 55:3 - 仇敵向我咆哮, 惡人迫害我。 他們帶給我苦難, 怒氣沖沖地攻擊我。
- 詩篇 89:51 - 耶和華啊, 你的仇敵嘲笑你所膏立的王, 他們嘲笑他的一舉一動。
- 使徒行傳 7:54 - 眾人聽了這番話,怒火中燒,對司提凡咬牙切齒。
- 以賽亞書 65:15 - 我的選民必用你們的名字作咒詛, 主耶和華必殺死你們, 給祂的僕人另起名字。
- 詩篇 69:9 - 我為你的殿心急如焚, 辱罵你之人的辱罵都落在我身上。
- 詩篇 69:10 - 我悲傷禁食, 他們就羞辱我。
- 耶利米書 29:22 - 所有被擄到巴比倫的猶大人咒詛人的時候會說:願耶和華使你的下場像被巴比倫王燒死的西底迦和亞哈一樣!
- 使徒行傳 23:12 - 天亮後,猶太人設下陰謀,並起誓說:「不殺保羅,誓不吃喝!」
- 使徒行傳 23:13 - 有四十多人參與了這個陰謀。
- 使徒行傳 23:14 - 他們去見祭司長和長老,說:「我們已經發了誓,不殺保羅就不吃飯。
- 使徒行傳 23:15 - 請你們和公會出面通知千夫長,請他把保羅押到你們這裡來,就說要進一步審訊他。我們準備在他到達之前殺掉他!」
- 使徒行傳 23:16 - 保羅的外甥聽到這一陰謀,就去軍營通知保羅。
- 使徒行傳 23:17 - 保羅請來一位百夫長,說:「請帶這青年去見千夫長,他有要事稟告!」
- 使徒行傳 23:18 - 百夫長領他去見千夫長,說:「那囚犯保羅叫我帶這青年來,說有要事稟告。」
- 使徒行傳 23:19 - 千夫長就拉著那青年的手走到一旁,私下問他:「你有什麼事要告訴我?」
- 使徒行傳 23:20 - 他說:「那些猶太人約好了,要請求你明天帶保羅到公會,假裝要詳細審問他的事。
- 使徒行傳 23:21 - 你不要答應他們,因為他們有四十多個人正埋伏在半路,並且還起誓說,『不殺保羅,誓不吃喝。』他們現在已經準備就緒,就等你答應了。」
- 使徒行傳 23:22 - 千夫長聽後,就叫他回去,並叮囑道:「你向我稟告的事,不要告訴別人。」
- 使徒行傳 23:23 - 於是,千夫長召來兩名百夫長,吩咐道:「預備二百名步兵、七十名騎兵、二百名長槍手,今晚九點出發去凱撒利亞。
- 使徒行傳 23:24 - 要給保羅預備坐騎,護送他安全抵達腓利斯總督那裡。」
- 使徒行傳 23:25 - 千夫長寫了公文給腓利斯總督,內容如下:
- 使徒行傳 23:26 - 「克勞狄·呂西亞敬問腓利斯總督大人安。
- 使徒行傳 23:27 - 這人被猶太人抓住,險些被他們殺害。我得知他是羅馬公民,便帶兵去救了他。
- 使徒行傳 23:28 - 為了弄清楚他們控告他的緣由,我押他到猶太人的公會受審,
- 使徒行傳 23:29 - 發現他是因為他們的律法問題而被控告,他並沒有犯該被監禁或處死的罪。
- 使徒行傳 23:30 - 我得知有人準備暗殺他,便立即護送他到你那裡,並吩咐他的控告者去你那裡告他。」
- 使徒行傳 23:31 - 軍兵奉命行事,連夜護送保羅到安提帕底。
- 使徒行傳 23:32 - 第二天,由騎兵繼續護送,其餘軍兵返回軍營。
- 使徒行傳 23:33 - 他們到了凱撒利亞,將公文呈交總督,把保羅交給他。
- 使徒行傳 23:34 - 總督看過公文,便問保羅是哪省的人,得知保羅是基利迦人,就說:
- 使徒行傳 23:35 - 「等告你的人來了,我會審理你的案子。」於是下令把保羅關在希律的王府裡。
- 詩篇 31:11 - 仇敵羞辱我, 鄰居厭棄我, 朋友害怕我, 路人紛紛躲避我。
- 詩篇 31:12 - 我被人遺忘,就像已死之人, 又像破碎的陶器。
- 詩篇 31:13 - 我聽見許多人竊竊私語, 恐怖四下瀰漫。 他們圖謀不軌, 謀害我的性命。
- 詩篇 69:20 - 他們的辱罵使我心碎, 令我絕望無助。 我渴望有人同情,卻沒有一個; 期望有人安慰,卻無一人。
- 詩篇 2:1 - 列國為何騷動不安? 萬民為何枉費心機?
- 使徒行傳 26:11 - 我多次在各會堂懲罰他們,逼他們說褻瀆的話,對他們深惡痛絕,甚至到外族城鎮去追捕、迫害他們。