逐节对照
- 呂振中譯本 - 列國必敬畏永恆主的名; 地上諸王 必畏懼 你的榮耀。
- 新标点和合本 - 列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 列国要敬畏耶和华的名, 地上众王都要敬畏你的荣耀。
- 和合本2010(神版-简体) - 列国要敬畏耶和华的名, 地上众王都要敬畏你的荣耀。
- 当代译本 - 列国敬畏耶和华的名, 世上的君王都敬畏祂的荣耀。
- 圣经新译本 - 万国都必敬畏耶和华的名; 世上列王都敬畏你的荣耀。
- 中文标准译本 - 那时列国将敬畏耶和华的名, 地上所有的君王将敬畏你的荣耀;
- 现代标点和合本 - 列国要敬畏耶和华的名, 世上诸王都敬畏你的荣耀。
- 和合本(拼音版) - 列国要敬畏耶和华的名, 世上诸王都敬畏你的荣耀。
- New International Version - The nations will fear the name of the Lord, all the kings of the earth will revere your glory.
- New International Reader's Version - The nations will worship the Lord. All the kings on earth will respect his glorious power.
- English Standard Version - Nations will fear the name of the Lord, and all the kings of the earth will fear your glory.
- New Living Translation - Then the nations will tremble before the Lord. The kings of the earth will tremble before his glory.
- Christian Standard Bible - Then the nations will fear the name of the Lord, and all the kings of the earth your glory,
- New American Standard Bible - So the nations will fear the name of the Lord, And all the kings of the earth, Your glory.
- New King James Version - So the nations shall fear the name of the Lord, And all the kings of the earth Your glory.
- Amplified Bible - So the nations will fear the name of the Lord, And all the kings of the earth [will recognize] Your glory.
- American Standard Version - So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
- King James Version - So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory.
- New English Translation - The nations will respect the reputation of the Lord, and all the kings of the earth will respect his splendor,
- World English Bible - So the nations will fear Yahweh’s name, all the kings of the earth your glory.
- 新標點和合本 - 列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國要敬畏耶和華的名, 地上眾王都要敬畏你的榮耀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 列國要敬畏耶和華的名, 地上眾王都要敬畏你的榮耀。
- 當代譯本 - 列國敬畏耶和華的名, 世上的君王都敬畏祂的榮耀。
- 聖經新譯本 - 萬國都必敬畏耶和華的名; 世上列王都敬畏你的榮耀。
- 中文標準譯本 - 那時列國將敬畏耶和華的名, 地上所有的君王將敬畏你的榮耀;
- 現代標點和合本 - 列國要敬畏耶和華的名, 世上諸王都敬畏你的榮耀。
- 文理和合譯本 - 列邦必敬畏耶和華名、地上諸王、敬畏爾榮兮、
- 文理委辦譯本 - 異邦必加以寅畏、列王必敬其尊榮兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民皆必敬畏主名、世上諸王、皆必尊主之榮耀、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾僕戀 西溫 。恩愛無與比。既珍 西溫 石。亦憐 西溫 泥。
- Nueva Versión Internacional - Las naciones temerán el nombre del Señor; todos los reyes de la tierra reconocerán su majestad.
- 현대인의 성경 - 온 세계가 여호와를 두려워하고 세상의 모든 왕들이 그의 영광스러운 능력을 무서워하리라.
- Новый Русский Перевод - Дни человека – как трава; он цветет, как полевой цветок.
- Восточный перевод - Дни человека – как трава; он цветёт, как полевой цветок.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дни человека – как трава; он цветёт, как полевой цветок.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дни человека – как трава; он цветёт, как полевой цветок.
- La Bible du Semeur 2015 - tes serviteurs ╵ont ses pierres en affection, ils restent attachés ╵à cette ville réduite en poussière .
- リビングバイブル - 諸国の民や支配者たちは、 主の前で震え上がりますように。
- Nova Versão Internacional - Então as nações temerão o nome do Senhor e todos os reis da terra a sua glória.
- Hoffnung für alle - Dein Volk liebt die Mauern dieser Stadt und trauert über ihre Trümmer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc trần gian sẽ sợ trước Chúa Hằng Hữu. Các vua trên đất khiếp đảm trước vinh quang Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งหลายจะเกรงกลัวพระนามพระยาห์เวห์ มวลกษัตริย์ของโลกจะยำเกรงพระเกียรติสิริของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาประชาชาติจะยำเกรงพระนามของพระผู้เป็นเจ้า และกษัตริย์ทั้งปวงในแผ่นดินโลกจะเกรงพระบารมีของพระองค์
交叉引用
- 啓示錄 21:24 - 列國必靠着她的光而行; 地上的君王必將他們的光榮帶進城。
- 以賽亞書 55:5 - 看哪,你素不認識的國、你也必召來; 那素不認識你的國、都必跑來歸你, 都因永恆主你的上帝 以色列 之聖者的緣故; 因為他使你得了光榮。
- 詩篇 68:31 - 直到敏速使者從 埃及 來 朝 , 古實 人急忙於向上帝舉手 禱告 。
- 詩篇 68:32 - 地上萬國啊,要歌頌上帝, 要唱揚主,
- 啓示錄 11:15 - 第七位天使吹了號筒;天上就有大聲音說: 『世界的國 已成了我們的主和他所膏立的基督的 國 了; 他必掌王權、世世無窮。』
- 詩篇 72:11 - 願列王都向他下拜; 願列國都服事他。
- 詩篇 67:2 - 好叫 人 在地上得知你的道路, 在萬國中 得知 你的拯救。
- 詩篇 67:3 - 上帝啊,願萬族之民稱讚你, 願萬族之民都稱讚你。
- 詩篇 67:4 - 願萬國之民喜樂歡呼; 因為你按正直統治 萬族之民, 引導地上萬國之民。 (細拉)
- 詩篇 86:9 - 你所造的列國人都必來, 在你面前敬拜; 他們必榮耀你的名。
- 撒迦利亞書 8:20 - 『萬軍之永恆主這麼說:將來必有萬族之民和多城的居民還要來到;
- 撒迦利亞書 8:21 - 這一 城 的居民必去見另一 城的居民 說:「我們總要趕快去求永恆主的情面,去尋求萬軍之永恆主哦!讓我去吧!也讓我吧!」
- 撒迦利亞書 8:22 - 必有許多外族之民和強盛之國要前來,在 耶路撒冷 尋求萬軍之永恆主,求永恆主的情面。
- 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之永恆主這麼說:當那些日子列國 說 各樣語言 的人 之中十個人必拉住一個 猶大 人的衣邊、說:「讓我們和你們一同去吧!因為我們聽說上帝與你們同在。」』
- 以賽亞書 60:3 - 萬國必來就你的光, 列王必來就你昇現之光輝。
- 以賽亞書 60:4 - 你舉目四面觀看吧! 萬眾都集合來歸你呢; 你的眾兒子都從遠方而來, 你的眾女兒都被提抱於腰邊 來到 。
- 以賽亞書 60:5 - 那時你看見、就有光彩, 你心裏就又跳動又寬暢; 因為大海豐富 的貨物 必轉來歸你, 列國的資財必來歸你;
- 以賽亞書 60:6 - 洶湧的駱駝必遮滿着你, 米甸 和 以法 的獨峰駝必 遍佈於你境內 。 示巴 的眾人都必來到; 帶着黃金和乳香而來, 也必將永恆主可頌可讚的事 傳為好消息 。
- 以賽亞書 60:7 - 基達 的羊羣都必集合來歸於你, 尼拜約 的公羊必供你使用; 牠們必上我的祭壇做蒙悅納的 祭牲 ; 我榮美之殿、我必使它榮美。
- 以賽亞書 60:8 - 那些如雲飛來, 像鴿子 飛 回籠子的、 是誰呢?
- 以賽亞書 60:9 - 啊,沿海地帶必聚集來歸我, 他施 的船領先, 將你的眾兒子都從遠方帶來, 連他們的金銀都帶來, 都為了永恆主你的上帝的名, 又為了 以色列 之聖者, 因為他使你得了光榮。
- 以賽亞書 60:10 - 外族人必修造你的城牆, 他們的王必服事你; 因為我震怒時雖曾擊打了你, 如今我卻以我的恩悅憐憫你。
- 以賽亞書 60:11 - 你的城門必不斷地開着, 晝夜總不關閉, 好讓人把列國的資財帶來歸你, 他們的王也必 在儀仗 中被引來。
- 以賽亞書 60:12 - (因為那不事奉你的任一邦、任一國、都必滅亡; 那些邦 國 必全然荒廢。)
- 以賽亞書 60:13 - 利巴嫩 的榮耀必來歸你, 松樹、杉樹、黃楊樹,一齊 來 , 使我聖所之地榮美; 我必使我腳 踏 之地得榮耀。
- 以賽亞書 60:14 - 那素來苦待你的、他們的子孫 都必來,屈身拜你; 那些藐視你的、都必在你腳下叩拜; 他們必稱你為永恆主的城, 以色列 之聖者的 錫安 。
- 以賽亞書 60:15 - 你雖被撇棄被厭惡,無人經過, 我卻要使你變為永遠的豪華, 代代之喜悅。
- 以賽亞書 60:16 - 你必喫萬國的奶子, 必嗍君王的奶頭; 你便知道我永恆主乃是拯救你的, 是贖回你的,是 雅各 之大能者。
- 以賽亞書 60:17 - 我必帶來金子代替銅, 帶來銀子代替鐵, 銅代替木頭, 鐵代替石頭; 我必立和平為你的官長, 立 公義為你的監督。
- 以賽亞書 60:18 - 你國中必不再聽到強暴的事, 你境內 必不再聽到 有毁滅和破毁; 你必稱你的城牆為「拯救」, 稱 你的城門為「可頌可讚」。
- 以賽亞書 60:19 - 白晝日頭必不再做你的光, 夜裏 月亮必不再以光輝照耀你; 永恆主卻要做你永遠的光, 你的上帝必做你的榮美。
- 以賽亞書 60:20 - 你的日必不再落, 你的月必不虧缺; 因為永恆主必做你永遠的光, 你悲哀的日子已完了。
- 以賽亞書 60:21 - 你的人民都必成為義人, 永遠得地以為業, 是我種的栽子,我手所作的, 使我得榮美的。
- 以賽亞書 60:22 - 至小的必成為族系, 蕞爾微小的必成為強盛之國; 我永恆主必按照定期 迅速作成這事。
- 列王紀上 8:43 - 那麼求你在天上、你居住的定所垂聽,照外族人一切所向你呼求的而行,好使地上萬族之民都認識你的名,而敬畏你,像你人民 以色列 一樣;又使他們知道我所建的這殿是用你的名而稱呼的。
- 詩篇 138:4 - 永恆主啊,地上君王都要稱讚你, 因為他們聽見了你親口說的話。