逐节对照
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾其興起、上帝歟、爾其伸手、毋忘貧民兮、
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你起来! 神啊,求你举手,不要忘记困苦人!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你兴起! 上帝啊,求你举手! 不要忘记困苦人!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你兴起! 神啊,求你举手! 不要忘记困苦人!
- 当代译本 - 耶和华啊,求你起来! 上帝啊,求你举手施罚, 不要忘记无助的人!
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你起来; 神啊!求你举起手来, 不要忘记困苦的人。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你起来! 神哪,求你举起你的手, 不要忘记卑微人!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你起来! 神啊,求你举手,不要忘记困苦人!
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你起来; 上帝啊,求你举手,不要忘记困苦人。
- New International Version - Arise, Lord! Lift up your hand, O God. Do not forget the helpless.
- New International Reader's Version - Lord, rise up! God, show your power! Don’t forget those who are helpless.
- English Standard Version - Arise, O Lord; O God, lift up your hand; forget not the afflicted.
- New Living Translation - Arise, O Lord! Punish the wicked, O God! Do not ignore the helpless!
- The Message - Time to get up, God—get moving. The luckless think they’re Godforsaken. They wonder why the wicked scorn God and get away with it, Why the wicked are so cocksure they’ll never come up for audit.
- Christian Standard Bible - Rise up, Lord God! Lift up your hand. Do not forget the oppressed.
- New American Standard Bible - Arise, Lord; God, lift up Your hand. Do not forget the humble.
- New King James Version - Arise, O Lord! O God, lift up Your hand! Do not forget the humble.
- Amplified Bible - Arise, O Lord! O God, lift up Your hand [in judgment]; Do not forget the suffering.
- American Standard Version - Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor.
- King James Version - Arise, O Lord; O God, lift up thine hand: forget not the humble.
- New English Translation - Rise up, Lord! O God, strike him down! Do not forget the oppressed!
- World English Bible - Arise, Yahweh! God, lift up your hand! Don’t forget the helpless.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你起來! 神啊,求你舉手,不要忘記困苦人!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你興起! 上帝啊,求你舉手! 不要忘記困苦人!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你興起! 神啊,求你舉手! 不要忘記困苦人!
- 當代譯本 - 耶和華啊,求你起來! 上帝啊,求你舉手施罰, 不要忘記無助的人!
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你起來; 神啊!求你舉起手來, 不要忘記困苦的人。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你起來; 上帝啊,求你舉手; 別忘了困苦人。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你起來! 神哪,求你舉起你的手, 不要忘記卑微人!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你起來! 神啊,求你舉手,不要忘記困苦人!
- 文理委辦譯本 - 願耶和華勃然而興兮、施厥巨能、毋忘貧民兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主興起、求天主大顯威能、莫忘窮人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我向主兮發哀歎。舉爾手兮濟眾難。
- Nueva Versión Internacional - ¡Levántate, Señor! ¡Levanta, oh Dios, tu brazo! ¡No te olvides de los indefensos!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 일어나소서. 하나님이시여, 저 악한 자들을 벌하시고 고통당하는 자들을 기억하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Lève-toi, Eternel ! ╵Dieu, interviens ! Et n’oublie pas les malheureux !
- リビングバイブル - ああ主よ、立ち上がってください。 ああ神よ、彼らを御手で倒してください。 どうか、貧しい者を忘れないでください。
- Nova Versão Internacional - Levanta-te, Senhor! Ergue a tua mão, ó Deus! Não te esqueças dos necessitados.
- Hoffnung für alle - Greif doch ein, Herr! Lass dir das nicht bieten! Vergiss die Hilflosen nicht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, xin trỗi dậy! Xin trừng phạt người ác, lạy Đức Chúa Trời! Xin đừng quên cứu giúp người khốn cùng!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า! ขอทรงลุกขึ้น ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงชูพระหัตถ์ของพระองค์ ขออย่าทรงลืมคนไม่มีทางสู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โอ พระเจ้า โปรดยกมือพระองค์ขึ้นเถิด อย่าลืมผู้ที่อ่อนกำลัง
交叉引用
- 詩篇 17:7 - 顯爾殊恩、凡託庇於爾者、爾以右手援於其敵兮、
- 詩篇 77:9 - 上帝豈忘施恩澤、因怒絕其慈仁乎、
- 詩篇 94:2 - 鞫世者歟、尚其興起、使驕者受應得之報兮、
- 詩篇 7:6 - 耶和華歟、赫怒而起、禦我敵之怒兮、為我而興、訊鞫為爾所定兮、
- 詩篇 13:1 - 耶和華歟、爾之忘我、將至何時、豈永久乎、蔽面而不我顧、伊於胡底兮、
- 詩篇 9:19 - 耶和華歟、爾其興起、毋容世人獲勝、使列邦受鞫於爾前、
- 以賽亞書 26:11 - 耶和華歟、爾手高舉、而彼不視、惟爾為民熱中、彼將視之而愧、火必燬滅爾敵、
- 以賽亞書 33:10 - 耶和華曰、我今崛起、我今勃興、我今高舉、
- 詩篇 3:7 - 耶和華歟、爾其興起、我上帝歟、尚其拯余、蓋爾已批敵人之頰、折惡人之齒兮、
- 彌迦書 5:9 - 願爾手舉於仇讐之上、願爾敵悉見絕焉、○
- 詩篇 9:12 - 討流血之罪者、記憶斯眾、不忘貧者之哀呼兮、