逐节对照
- 聖經新譯本 - 我的話對明理的人,都是對的; 對得著知識的人,都是正直的。
- 新标点和合本 - 有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 聪明人看为正确, 有知识的,都以为正直。
- 和合本2010(神版-简体) - 聪明人看为正确, 有知识的,都以为正直。
- 当代译本 - 我的话,智者明白,哲士认同。
- 圣经新译本 - 我的话对明理的人,都是对的; 对得着知识的人,都是正直的。
- 中文标准译本 - 对有悟性的人,它们全都坦诚; 对寻得知识的人,它们全都正直。
- 现代标点和合本 - 有聪明的以为明显, 得知识的以为正直。
- 和合本(拼音版) - 有聪明的以为明显, 得知识的以为正直。
- New International Version - To the discerning all of them are right; they are upright to those who have found knowledge.
- New International Reader's Version - To those who have understanding, all my words are right. To those who have found knowledge, they are true.
- English Standard Version - They are all straight to him who understands, and right to those who find knowledge.
- New Living Translation - My words are plain to anyone with understanding, clear to those with knowledge.
- Christian Standard Bible - All of them are clear to the perceptive, and right to those who discover knowledge.
- New American Standard Bible - They are all straightforward to him who understands, And right to those who find knowledge.
- New King James Version - They are all plain to him who understands, And right to those who find knowledge.
- Amplified Bible - They are all straightforward to him who understands [with an open and willing mind], And right to those who find knowledge and live by it.
- American Standard Version - They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge.
- King James Version - They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
- New English Translation - All of them are clear to the discerning and upright to those who find knowledge.
- World English Bible - They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
- 新標點和合本 - 有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 聰明人看為正確, 有知識的,都以為正直。
- 和合本2010(神版-繁體) - 聰明人看為正確, 有知識的,都以為正直。
- 當代譯本 - 我的話,智者明白,哲士認同。
- 呂振中譯本 - 明達的人都看為對, 尋得知識的人都以為正直。
- 中文標準譯本 - 對有悟性的人,它們全都坦誠; 對尋得知識的人,它們全都正直。
- 現代標點和合本 - 有聰明的以為明顯, 得知識的以為正直。
- 文理和合譯本 - 通達者以為明晰、有識者以為正直、
- 文理委辦譯本 - 知者必以我言為然、明者必以我言為宜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡智者必以為明、凡得知識者必以為正、
- Nueva Versión Internacional - Son claras para los entendidos, e irreprochables para los sabios.
- 현대인의 성경 - 내 말은 어느 정도의 분별력이나 지식을 가진 자라면 누구나 다 밝히 알 수 있는 평범한 것이다.
- Новый Русский Перевод - Все они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.
- Восточный перевод - Все они открыты для разумных и доступны для тех, кто обрёл знание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они открыты для разумных и доступны для тех, кто обрёл знание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они открыты для разумных и доступны для тех, кто обрёл знание.
- La Bible du Semeur 2015 - elles sont toutes justes ╵pour qui comprend les choses, elles sont droites ╵pour qui trouve la connaissance.
- リビングバイブル - 聞く気があれば、だれにでもすぐわかること、
- Nova Versão Internacional - Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
- Hoffnung für alle - Meine Worte sind klar und deutlich für jeden, der sie verstehen will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người thông sáng hiểu ra ngay, người tri thức chấp nhận liền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพูดของเราตรงไปตรงมาสำหรับผู้มีความเข้าใจ และถูกทำนองคลองธรรมสำหรับผู้มีความรู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นคำพูดที่ตรงสำหรับผู้หยั่งรู้ และถูกต้องสำหรับบรรดาผู้มีความรู้
交叉引用
- 哥林多前書 2:14 - 然而屬血氣的人不接受 神的靈的事,因為他以為是愚笨的;而且他也不能夠明白,因為這些事,要有屬靈的眼光才能領悟。
- 哥林多前書 2:15 - 屬靈的人能看透萬事,卻沒有人能看透他,
- 約翰福音 6:45 - 先知書上記著:‘眾人都必受 神的教導。’凡聽見從父那裡來的教訓而又學習的,必到我這裡來。
- 彌迦書 2:7 - 雅各家啊!人怎可說: “耶和華的心著急,(按照《馬索拉文本》,“耶和華的心著急”直譯是“耶和華的靈是短的嗎”)不能忍耐呢? 這些是他的作為嗎?” 我耶和華的話對行事正直的人不是有益的嗎?
- 馬太福音 13:11 - 他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
- 馬太福音 13:12 - 因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就連他有甚麼也要拿去。
- 箴言 18:1 - 離群獨處的,只顧自己的心願; 他抗拒一切大智慧。
- 箴言 18:2 - 愚昧人不喜歡明白事理, 只喜歡顯露自己的心意。
- 約翰福音 7:17 - 人若願意遵行 神的旨意,就會知道這教訓是出於 神,還是我憑著自己的意思說的。
- 箴言 15:14 - 聰明人的心尋求知識, 愚昧人的口只吃愚妄。
- 詩篇 25:12 - 誰是那敬畏耶和華的人? 耶和華必指示他應選擇的道路。
- 詩篇 25:13 - 他必安享福樂, 他的後裔要承受地土。
- 詩篇 25:14 - 耶和華把心意向敬畏他的人顯示, 又使他們認識他的約。
- 箴言 18:15 - 聰明人的心獲得知識; 智慧人的耳朵尋求知識。
- 詩篇 119:98 - 你的命令使我比我的仇敵更有智慧, 因為你的命令常存在我裡面。
- 詩篇 119:99 - 我比我所有的老師明智, 因為我默想你的法度。
- 詩篇 119:100 - 我比老年人更明理, 因為我遵守你的訓詞。
- 以賽亞書 35:8 - 那裡必有一條大路, 要稱為“聖路”; 不潔淨的人不能經過, 那是為那些行走正路的人預備的; 愚昧的人不會在路上留連。
- 詩篇 19:7 - 耶和華的律法是完全的,能使人心甦醒; 耶和華的法度是堅定的,能使愚人有智慧。
- 詩篇 19:8 - 耶和華的訓詞是正直的,能使人心快樂; 耶和華的命令是清潔的,能使人的眼睛明亮。
- 箴言 15:24 - 生命之路領明慧人向上, 因此他可以離開在下面的陰間。
- 箴言 17:24 - 聰明人面前有智慧, 愚昧人卻眼望地極。
- 雅各書 1:5 - 你們中間若有人缺少智慧,就當向那厚賜眾人,而且不斥責人的 神祈求,他就必得著。
- 箴言 14:6 - 好譏笑人的尋找智慧,卻尋不著; 聰明人尋找知識,卻輕易得著。