逐节对照
- 聖經新譯本 - 你們要接受我的教訓,不要銀子; 寧願得著知識,勝過精金;
- 新标点和合本 - 你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当领受我的训诲,胜过领受银子, 宁得知识,强如得上选的金子。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们当领受我的训诲,胜过领受银子, 宁得知识,强如得上选的金子。
- 当代译本 - 要接受我的教诲,而非白银; 要选择知识,而非黄金。
- 圣经新译本 - 你们要接受我的教训,不要银子; 宁愿得着知识,胜过精金;
- 中文标准译本 - 你们要接受我的管教,而不要接受银子; 要接受知识,胜过精选的金子;
- 现代标点和合本 - 你们当受我的教训,不受白银, 宁得知识,胜过黄金。
- 和合本(拼音版) - 你们当受我的教训,不受白银, 宁得知识,胜过黄金。
- New International Version - Choose my instruction instead of silver, knowledge rather than choice gold,
- New International Reader's Version - Choose my teaching instead of silver. Choose knowledge rather than fine gold.
- English Standard Version - Take my instruction instead of silver, and knowledge rather than choice gold,
- New Living Translation - Choose my instruction rather than silver, and knowledge rather than pure gold.
- Christian Standard Bible - Accept my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
- New American Standard Bible - Accept my instruction and not silver, And knowledge rather than choice gold.
- New King James Version - Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold;
- Amplified Bible - Take my instruction rather than [seeking] silver, And take knowledge rather than choicest gold,
- American Standard Version - Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold.
- King James Version - Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
- New English Translation - Receive my instruction rather than silver, and knowledge rather than choice gold.
- World English Bible - Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold.
- 新標點和合本 - 你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當領受我的訓誨,勝過領受銀子, 寧得知識,強如得上選的金子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們當領受我的訓誨,勝過領受銀子, 寧得知識,強如得上選的金子。
- 當代譯本 - 要接受我的教誨,而非白銀; 要選擇知識,而非黃金。
- 呂振中譯本 - 你們要接受我的管教,別 接受 白銀; 寧得 知識,勝 得 精選的金;
- 中文標準譯本 - 你們要接受我的管教,而不要接受銀子; 要接受知識,勝過精選的金子;
- 現代標點和合本 - 你們當受我的教訓,不受白銀, 寧得知識,勝過黃金。
- 文理和合譯本 - 寧受我訓、不受白銀、宜得知識、勝於精金、
- 文理委辦譯本 - 宜承我教、明哲是求、過於羨慕金銀也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寧受我訓、不受白銀、得知識、勝得精金、
- Nueva Versión Internacional - Opten por mi instrucción, no por la plata; por el conocimiento, no por el oro refinado.
- 현대인의 성경 - 너희는 은보다 내 교훈을, 정금보다 지식을 택하라.
- Новый Русский Перевод - Предпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,
- Восточный перевод - Предпочтите наставление моё серебру, знание – наилучшему золоту,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предпочтите наставление моё серебру, знание – наилучшему золоту,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предпочтите наставление моё серебру, знание – наилучшему золоту,
- La Bible du Semeur 2015 - Recherchez mon éducation ╵plutôt que de l’argent, et choisissez la connaissance ╵plutôt que l’or, l’or le plus pur.
- リビングバイブル - それでいて、銀や金よりも値打があることを教えよう。」
- Nova Versão Internacional - Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
- Hoffnung für alle - Darum nehmt meine Ermahnung an, achtet sie mehr als Silber oder Gold.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đón nhận kiến thức, khuyên dạy ta, quý cho con hơn bắt được bạc vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเลือกคำสอนของเราแทนที่จะเลือกเงิน เลือกความรู้แทนที่จะเลือกทองเนื้อเก้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรับคำสั่งสอนของเราแทนการรับเงินเถิด และเลือกเอาความรู้มากกว่าทองคำเนื้อดี
交叉引用
- 哥林多後書 6:10 - 好像憂愁,卻是常常喜樂的;好像貧窮,卻使很多人富足;好像是甚麼都沒有,卻是樣樣都有。
- 使徒行傳 3:6 - 彼得卻說:“金銀我都沒有,只把我有的給你:我奉拿撒勒人耶穌基督的名,吩咐你行走!”
- 詩篇 119:162 - 我因你的話語歡喜, 像得了許多戰利品的人一樣。
- 箴言 8:19 - 我的果實勝過黃金,勝過精金, 我的出產勝過純銀。
- 箴言 3:13 - 得著智慧, 獲致聰明的人,是有福的。
- 箴言 3:14 - 因為智慧的利潤勝過銀子的利潤, 智慧的收益勝過黃金的收益。
- 箴言 3:15 - 智慧比紅寶石更寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與智慧比較。
- 詩篇 119:127 - 因此我愛你的命令, 勝過金子,甚至勝過精金。
- 箴言 16:16 - 得智慧勝過得金子, 選擇哲理,勝過選擇銀子。
- 箴言 10:20 - 義人的舌頭好像純銀, 惡人的心思毫無價值。
- 傳道書 7:11 - 智慧與產業都是好的, 對得見天日的人是有益的。
- 箴言 23:23 - 你要買真理,不可出賣; 要得智慧、教訓和哲理。
- 箴言 2:4 - 如果你尋找它如同尋找銀子, 搜尋它好像搜尋寶藏;
- 箴言 2:5 - 你就明白怎樣敬畏耶和華, 並且獲得對 神的認識。
- 詩篇 119:72 - 你口中的律法對我有益, 勝過千千萬萬的金銀。