Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:27 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์ เรา​ก็​อยู่​ที่​นั่น เมื่อ​พระ​องค์​ขีด​เส้น​โค้ง​เหนือ​ผิว​ทะเล​ลึก
  • 新标点和合本 - 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他立高天,我在那里, 他在渊面的周围划出圆圈,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他立高天,我在那里, 他在渊面的周围划出圆圈,
  • 当代译本 - 祂铺设诸天的时候,我已在场。 祂在深渊上画出地平线,
  • 圣经新译本 - 他立定诸天的时候,我在那里; 他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
  • 中文标准译本 - 在他确立诸天时,我在那里—— 他在渊面上立定圆穹,
  • 现代标点和合本 - 他立高天,我在那里, 他在渊面的周围划出圆圈,
  • 和合本(拼音版) - 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围划出圆圈,
  • New International Version - I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep,
  • New International Reader's Version - I was there when he set the heavens in place. When he marked out the place where the sky meets the sea, I was there.
  • English Standard Version - When he established the heavens, I was there; when he drew a circle on the face of the deep,
  • New Living Translation - I was there when he established the heavens, when he drew the horizon on the oceans.
  • Christian Standard Bible - I was there when he established the heavens, when he laid out the horizon on the surface of the ocean,
  • New American Standard Bible - When He established the heavens, I was there; When He inscribed a circle on the face of the deep,
  • New King James Version - When He prepared the heavens, I was there, When He drew a circle on the face of the deep,
  • Amplified Bible - When He established the heavens, I [Wisdom] was there; When He drew a circle upon the face of the deep,
  • American Standard Version - When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,
  • King James Version - When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
  • New English Translation - When he established the heavens, I was there; when he marked out the horizon over the face of the deep,
  • World English Bible - When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep,
  • 新標點和合本 - 他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他立高天,我在那裏, 他在淵面的周圍劃出圓圈,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他立高天,我在那裏, 他在淵面的周圍劃出圓圈,
  • 當代譯本 - 祂鋪設諸天的時候,我已在場。 祂在深淵上畫出地平線,
  • 聖經新譯本 - 他立定諸天的時候,我在那裡; 他在淵面上界劃地平線的時候,我在那裡;
  • 呂振中譯本 - 他立定了天,我在那裏; 他在深淵面上畫了 天 穹,
  • 中文標準譯本 - 在他確立諸天時,我在那裡—— 他在淵面上立定圓穹,
  • 現代標點和合本 - 他立高天,我在那裡, 他在淵面的周圍劃出圓圈,
  • 文理和合譯本 - 上帝建立諸天、使穹蒼環海面、我已在焉、
  • 文理委辦譯本 - 主創造穹蒼、圓包環海、我亦同在。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主創造穹蒼、使空氣四周涵蓋大淵、我已同在、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Dios cimentó la bóveda celeste y trazó el horizonte sobre las aguas, allí estaba yo presente.
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘을 만드시고 바다 표면에 수평선을 그으실 때에 내가 거기 있었으며
  • Новый Русский Перевод - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
  • Восточный перевод - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, j’étais déjà là ╵quand il fixa le ciel et qu’il traça un cercle ╵autour de la surface ╵du grand abîme.
  • リビングバイブル - 主が大地の上に天を広げ、 海の底から大きな泉をわき上がらせたとき、 わたしはそこにいた。 海と陸の境界線を決め、 水があふれないようにされたときも、わたしはいた。 そうだ。主が大地と海の青写真を作ったとき、 わたしもいたのだ。
  • Nova Versão Internacional - Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu; quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
  • Hoffnung für alle - Ich war dabei, als Gott den Himmel formte, als er den Horizont aufspannte über dem Ozean,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã hiện diện, khi Chúa dựng trời xanh, khi Ngài đặt vòng tròn trên mặt biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราอยู่ที่นั่น เมื่อพระองค์ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์ เมื่อพระองค์ทรงกำหนดเส้นขอบฟ้าบนพื้นผิวของมหาสมุทร
交叉引用
  • ฮีบรู 1:2 - แต่​บัดนี้​เป็น​ช่วง​เวลา​แห่ง​วาระ​สุด​ท้าย พระ​องค์​ได้​กล่าว​กับ​เรา​โดย​ผ่าน​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์ ผู้​ซึ่ง​พระ​องค์​แต่งตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​รับ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​เป็น​มรดก และ​พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​จักรวาล​โดย​ผ่าน​พระ​องค์​ด้วย
  • อิสยาห์ 40:11 - พระ​องค์​จะ​เฝ้า​ฝูง​แกะ​ของ​พระ​องค์​เหมือน​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ พระ​องค์​จะ​รวบ​รวม​บรรดา​ลูก​แกะ​ไว้​ใน​อ้อม​แขน และ​อุ้ม​พวก​เขา​แนบ​ทรวง​อก​ของ​พระ​องค์ และ​ค่อยๆ นำ พวก​แม่​แกะ​ที่​มี​ลูก​อ่อน​กิน​นม
  • สดุดี 33:6 - ด้วย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฟ้า​สวรรค์​ได้​ถูก​สร้าง​ขึ้น และ​หมู่​ดาว​ทั้ง​หลาย​มี​ขึ้น​ได้​ก็​ด้วย​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์
  • เยเรมีย์ 10:12 - พระ​องค์​เป็น​ผู้​สร้าง​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ ผู้​สร้าง​โลก​ด้วย​สติ​ปัญญา​ของ​พระ​องค์ และ​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​ด้วย​ความ​เข้าใจ​ของ​พระ​องค์
  • โคโลสี 1:16 - ทุก​สิ่ง​เกิด​ขึ้น​ได้​โดย​พระ​องค์ ทั้ง​ใน​สวรรค์​และ​บน​โลก ทั้ง​มองเห็น​และ​มอง​ไม่​เห็น​ด้วย​ตา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​บัลลังก์​หรือ​อาณาจักร หรือ​บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​หรือ​มี​สิทธิ​อำนาจ ทุก​สิ่ง​ล้วน​ถูก​สร้าง​ขึ้น​โดย​พระ​องค์ และ​เพื่อ​พระ​องค์
  • สดุดี 103:19 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จัดตั้ง​บัลลังก์​ของ​พระ​องค์​บน​สวรรค์ และ​อาณาจักร​ของ​พระ​องค์​ปกครอง​ทั่ว​ทุก​แห่ง​หน
  • สดุดี 136:5 - แด่​พระ​องค์​ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​การ​หยั่งรู้ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • สุภาษิต 3:19 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​วาง​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​สติ​ปัญญา พระ​องค์​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​การ​หยั่งรู้
  • อิสยาห์ 40:22 - พระ​องค์​พำนัก​อยู่​เหนือ​โค้ง​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​เป็น​เหมือน​ตั๊กแตน พระ​องค์​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​เหมือน​ปะรำ และ​กาง​ฟ้า​สวรรค์​ออก​เหมือน​กระโจม​เพื่อ​เป็น​ที่​พำนัก
  • โยบ 26:10 - พระ​องค์​ขีด​เส้น​โค้ง​เหนือ​ผิว​น้ำ เป็น​ขอบ​เขต​ระหว่าง​ความ​สว่าง​กับ​ความ​มืด
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์ เรา​ก็​อยู่​ที่​นั่น เมื่อ​พระ​องค์​ขีด​เส้น​โค้ง​เหนือ​ผิว​ทะเล​ลึก
  • 新标点和合本 - 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他立高天,我在那里, 他在渊面的周围划出圆圈,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他立高天,我在那里, 他在渊面的周围划出圆圈,
  • 当代译本 - 祂铺设诸天的时候,我已在场。 祂在深渊上画出地平线,
  • 圣经新译本 - 他立定诸天的时候,我在那里; 他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
  • 中文标准译本 - 在他确立诸天时,我在那里—— 他在渊面上立定圆穹,
  • 现代标点和合本 - 他立高天,我在那里, 他在渊面的周围划出圆圈,
  • 和合本(拼音版) - 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围划出圆圈,
  • New International Version - I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep,
  • New International Reader's Version - I was there when he set the heavens in place. When he marked out the place where the sky meets the sea, I was there.
  • English Standard Version - When he established the heavens, I was there; when he drew a circle on the face of the deep,
  • New Living Translation - I was there when he established the heavens, when he drew the horizon on the oceans.
  • Christian Standard Bible - I was there when he established the heavens, when he laid out the horizon on the surface of the ocean,
  • New American Standard Bible - When He established the heavens, I was there; When He inscribed a circle on the face of the deep,
  • New King James Version - When He prepared the heavens, I was there, When He drew a circle on the face of the deep,
  • Amplified Bible - When He established the heavens, I [Wisdom] was there; When He drew a circle upon the face of the deep,
  • American Standard Version - When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,
  • King James Version - When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
  • New English Translation - When he established the heavens, I was there; when he marked out the horizon over the face of the deep,
  • World English Bible - When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep,
  • 新標點和合本 - 他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他立高天,我在那裏, 他在淵面的周圍劃出圓圈,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他立高天,我在那裏, 他在淵面的周圍劃出圓圈,
  • 當代譯本 - 祂鋪設諸天的時候,我已在場。 祂在深淵上畫出地平線,
  • 聖經新譯本 - 他立定諸天的時候,我在那裡; 他在淵面上界劃地平線的時候,我在那裡;
  • 呂振中譯本 - 他立定了天,我在那裏; 他在深淵面上畫了 天 穹,
  • 中文標準譯本 - 在他確立諸天時,我在那裡—— 他在淵面上立定圓穹,
  • 現代標點和合本 - 他立高天,我在那裡, 他在淵面的周圍劃出圓圈,
  • 文理和合譯本 - 上帝建立諸天、使穹蒼環海面、我已在焉、
  • 文理委辦譯本 - 主創造穹蒼、圓包環海、我亦同在。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主創造穹蒼、使空氣四周涵蓋大淵、我已同在、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Dios cimentó la bóveda celeste y trazó el horizonte sobre las aguas, allí estaba yo presente.
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘을 만드시고 바다 표면에 수평선을 그으실 때에 내가 거기 있었으며
  • Новый Русский Перевод - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
  • Восточный перевод - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, j’étais déjà là ╵quand il fixa le ciel et qu’il traça un cercle ╵autour de la surface ╵du grand abîme.
  • リビングバイブル - 主が大地の上に天を広げ、 海の底から大きな泉をわき上がらせたとき、 わたしはそこにいた。 海と陸の境界線を決め、 水があふれないようにされたときも、わたしはいた。 そうだ。主が大地と海の青写真を作ったとき、 わたしもいたのだ。
  • Nova Versão Internacional - Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu; quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
  • Hoffnung für alle - Ich war dabei, als Gott den Himmel formte, als er den Horizont aufspannte über dem Ozean,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã hiện diện, khi Chúa dựng trời xanh, khi Ngài đặt vòng tròn trên mặt biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราอยู่ที่นั่น เมื่อพระองค์ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์ เมื่อพระองค์ทรงกำหนดเส้นขอบฟ้าบนพื้นผิวของมหาสมุทร
  • ฮีบรู 1:2 - แต่​บัดนี้​เป็น​ช่วง​เวลา​แห่ง​วาระ​สุด​ท้าย พระ​องค์​ได้​กล่าว​กับ​เรา​โดย​ผ่าน​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์ ผู้​ซึ่ง​พระ​องค์​แต่งตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​รับ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​เป็น​มรดก และ​พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​จักรวาล​โดย​ผ่าน​พระ​องค์​ด้วย
  • อิสยาห์ 40:11 - พระ​องค์​จะ​เฝ้า​ฝูง​แกะ​ของ​พระ​องค์​เหมือน​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ พระ​องค์​จะ​รวบ​รวม​บรรดา​ลูก​แกะ​ไว้​ใน​อ้อม​แขน และ​อุ้ม​พวก​เขา​แนบ​ทรวง​อก​ของ​พระ​องค์ และ​ค่อยๆ นำ พวก​แม่​แกะ​ที่​มี​ลูก​อ่อน​กิน​นม
  • สดุดี 33:6 - ด้วย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฟ้า​สวรรค์​ได้​ถูก​สร้าง​ขึ้น และ​หมู่​ดาว​ทั้ง​หลาย​มี​ขึ้น​ได้​ก็​ด้วย​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์
  • เยเรมีย์ 10:12 - พระ​องค์​เป็น​ผู้​สร้าง​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ ผู้​สร้าง​โลก​ด้วย​สติ​ปัญญา​ของ​พระ​องค์ และ​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​ด้วย​ความ​เข้าใจ​ของ​พระ​องค์
  • โคโลสี 1:16 - ทุก​สิ่ง​เกิด​ขึ้น​ได้​โดย​พระ​องค์ ทั้ง​ใน​สวรรค์​และ​บน​โลก ทั้ง​มองเห็น​และ​มอง​ไม่​เห็น​ด้วย​ตา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​บัลลังก์​หรือ​อาณาจักร หรือ​บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​หรือ​มี​สิทธิ​อำนาจ ทุก​สิ่ง​ล้วน​ถูก​สร้าง​ขึ้น​โดย​พระ​องค์ และ​เพื่อ​พระ​องค์
  • สดุดี 103:19 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จัดตั้ง​บัลลังก์​ของ​พระ​องค์​บน​สวรรค์ และ​อาณาจักร​ของ​พระ​องค์​ปกครอง​ทั่ว​ทุก​แห่ง​หน
  • สดุดี 136:5 - แด่​พระ​องค์​ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​การ​หยั่งรู้ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • สุภาษิต 3:19 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​วาง​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​สติ​ปัญญา พระ​องค์​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​การ​หยั่งรู้
  • อิสยาห์ 40:22 - พระ​องค์​พำนัก​อยู่​เหนือ​โค้ง​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​เป็น​เหมือน​ตั๊กแตน พระ​องค์​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​เหมือน​ปะรำ และ​กาง​ฟ้า​สวรรค์​ออก​เหมือน​กระโจม​เพื่อ​เป็น​ที่​พำนัก
  • โยบ 26:10 - พระ​องค์​ขีด​เส้น​โค้ง​เหนือ​ผิว​น้ำ เป็น​ขอบ​เขต​ระหว่าง​ความ​สว่าง​กับ​ความ​มืด
圣经
资源
计划
奉献