逐节对照
- 呂振中譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有統治者,
- 新标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
- 和合本2010(神版-简体) - 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
- 当代译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长, 也没有君王,
- 圣经新译本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,也没有统治者,
- 中文标准译本 - 蚂蚁虽然没有统领,没有官长,也没有管辖者,
- 现代标点和合本 - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
- 和合本(拼音版) - 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
- New International Version - It has no commander, no overseer or ruler,
- New International Reader's Version - It has no commander. It has no leader or ruler.
- English Standard Version - Without having any chief, officer, or ruler,
- New Living Translation - Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
- Christian Standard Bible - Without leader, administrator, or ruler,
- New American Standard Bible - Which, having no chief, Officer, or ruler,
- New King James Version - Which, having no captain, Overseer or ruler,
- Amplified Bible - Which, having no chief, Overseer or ruler,
- American Standard Version - Which having no chief, Overseer, or ruler,
- King James Version - Which having no guide, overseer, or ruler,
- New English Translation - It has no commander, overseer, or ruler,
- World English Bible - which having no chief, overseer, or ruler,
- 新標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
- 和合本2010(神版-繁體) - 螞蟻沒有領袖, 沒有官長,沒有君王,
- 當代譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長, 也沒有君王,
- 聖經新譯本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,也沒有統治者,
- 中文標準譯本 - 螞蟻雖然沒有統領,沒有官長,也沒有管轄者,
- 現代標點和合本 - 螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
- 文理和合譯本 - 彼雖無帥、無督無長、
- 文理委辦譯本 - 彼無俟長者之命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼無帥無督無長、
- Nueva Versión Internacional - No tiene quien la mande, ni quien la vigile ni gobierne;
- 현대인의 성경 - 개미는 두목이나 지도자나 감독관이 없어도
- Новый Русский Перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя;
- Восточный перевод - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,
- La Bible du Semeur 2015 - Elle n’a ni commandant, ni contremaître, ni chef.
- リビングバイブル - 蟻には、働けと命じる支配者がいません。
- Nova Versão Internacional - Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
- Hoffnung für alle - Kein Vorgesetzter treibt sie an;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันไม่มีผู้บัญชาการ ไม่มีผู้ควบคุมดูแล และไม่มีใครปกครอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มดไม่มีหัวหน้า ผู้ดูแล หรือผู้ปกครอง
交叉引用
- 箴言 30:27 - 蝗蟲沒有君王, 卻都能分隊而出;
- 約伯記 41:4 - 哪肯同你立約, 讓你拿牠永做奴隸呢?
- 約伯記 41:5 - 你哪能拿牠當雀鳥來玩呢? 哪能把牠繫住來給你幼女呢?
- 約伯記 41:6 - 搭夥 漁夫 哪能拿牠當貨物, 在商人之間去平分呢?
- 約伯記 41:7 - 你能用倒鈎槍扎透牠的皮, 用魚叉 叉透 牠的頭麼?
- 約伯記 41:8 - 你把手掌去按着牠; 想到這一戰,你再也不幹了!
- 約伯記 41:9 - 看哪,人指望 要捉拿牠 、必絕望的; 人一見牠,自必一敗塗地。
- 約伯記 41:10 - 牠不是極兇猛、以致無人敢惹牠麼? 牠說 :「這樣,有誰能在我面前 站立得住呢?
- 約伯記 41:11 - 誰跟我對抗,我還須 與他 講和呢 ? 普天之下、都屬於我呀 。」
- 約伯記 41:12 - 『論到 大鱷魚 的肢體、我不能緘默不言: 我要 說到牠的大力、牠體格之英俊。
- 約伯記 41:13 - 誰能揭開牠服裝的皮面? 誰能進牠雙重的鎧甲 間呢?
- 約伯記 41:14 - 牠臉面的門戶誰能打開呢? 牠牙齒的四圍 盡是 令人恐怖呀。
- 約伯記 41:15 - 牠的背脊 是櫛比成行的鱗甲, 緊緊合閉着, 像 印得很緊的印章。
- 約伯記 41:16 - 這鱗甲一一相連, 氣也不得透入於其間:
- 約伯記 41:17 - 它們都互相膠結, 彼此搭住,不能分開。
- 約伯記 41:18 - 牠打的噴嚏閃出光來; 牠的眼就像晨曦之破曉 。
- 約伯記 41:19 - 從牠口中發出燒着的火把, 有火星飛迸跳躍出來。
- 約伯記 41:20 - 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和 點????的 燈心草 所出的氣 。
- 約伯記 41:21 - 牠的氣能點????煤炭, 有火燄從牠口中發出。
- 約伯記 41:22 - 牠脖子上寓有力氣; 在牠面前總有狼狽驚恐蹦跳着。
- 約伯記 41:23 - 牠的下垂肉互相膠結於軀幹上、 一片結實,不能搖動。
- 約伯記 41:24 - 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
- 約伯記 41:25 - 牠一起來,神勇之士都恐懼, 因膽破而張皇失措。
- 約伯記 41:26 - 人拿刀劍扎牠,也立不住; 矛或箭標短槍、 都不行 。
- 約伯記 41:27 - 牠看鐵像禾藁, 看銅像爛木。
- 約伯記 41:28 - 弓箭不能嚇牠逃跑; 甩石打牠、都變成碎稭。
- 約伯記 41:29 - 棍棒牠看為 碎稭; 短槍之飛颼、牠加以嗤笑。
- 約伯記 41:30 - 牠 肚腹 下 如 尖銳瓦片; 牠 就像 釘耙在淤泥上推展着。
- 約伯記 41:31 - 牠使深海沸騰如鍋, 使海洋如調膏的 沸 鼎。
- 約伯記 41:32 - 牠使牠 走 後的路發光; 令人以深淵為白髮的。
- 約伯記 41:33 - 在塵世上沒有能比得上牠的; 牠被造、而一無懼怕。
- 約伯記 41:34 - 一切高大之物都怕牠 ; 牠、作王,凌駕一切驕悍族類之上。』
- 約伯記 39:26 - 『雀鷹飛翔、展開翅膀而向南, 哪是由於你的靈巧呢?
- 約伯記 39:27 - 兀鷹上騰,在高處搭窩, 是聽你的吩咐麼?
- 約伯記 39:28 - 牠居住、牠棲宿、在山巖中, 在碞石牙峰、鞏固之處;
- 約伯記 39:29 - 從那裏牠窺察着食物, 極目睽望着。
- 約伯記 39:30 - 牠的幼雛也咂 血; 被刺死的人在哪裏, 牠就在哪裏。』