Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:30 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
  • 当代译本 - 贼因充饥而偷, 没有人藐视他;
  • 圣经新译本 - 盗贼因饥饿偷窃充饥, 人不会鄙视他。
  • 中文标准译本 - 如果窃贼实在饥饿,为了充饥而偷窃, 人们不会藐视他;
  • 现代标点和合本 - 贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
  • 和合本(拼音版) - 贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
  • New International Version - People do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving.
  • New International Reader's Version - People don’t hate a thief who steals to fill his empty stomach.
  • English Standard Version - People do not despise a thief if he steals to satisfy his appetite when he is hungry,
  • New Living Translation - Excuses might be found for a thief who steals because he is starving.
  • Christian Standard Bible - People don’t despise the thief if he steals to satisfy himself when he is hungry.
  • New American Standard Bible - People do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry;
  • New King James Version - People do not despise a thief If he steals to satisfy himself when he is starving.
  • Amplified Bible - People do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry;
  • American Standard Version - Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry:
  • King James Version - Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
  • New English Translation - People do not despise a thief when he steals to fulfill his need when he is hungry.
  • World English Bible - Men don’t despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry;
  • 新標點和合本 - 賊因飢餓偷竊充飢, 人不藐視他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 賊因飢餓偷竊充飢, 人不藐視他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 賊因飢餓偷竊充飢, 人不藐視他,
  • 當代譯本 - 賊因充饑而偷, 沒有人藐視他;
  • 聖經新譯本 - 盜賊因飢餓偷竊充飢, 人不會鄙視他。
  • 呂振中譯本 - 賊因饑餓而偷竊、去充饑, 人不藐視他 麼 ?
  • 中文標準譯本 - 如果竊賊實在飢餓,為了充飢而偷竊, 人們不會藐視他;
  • 現代標點和合本 - 賊因飢餓偷竊充飢, 人不藐視他,
  • 文理和合譯本 - 盜若因餓、竊物充飢、人不之鄙、
  • 文理委辦譯本 - 竊物充饑、尚治其罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人因餓竊物以充饑、人雖不藐視、
  • Nueva Versión Internacional - No se desprecia al ladrón que roba para mitigar su hambre;
  • 현대인의 성경 - 도둑이 배가 고파 굶주린 배를 채우려고 도둑질하면 사람들이 그를 멸시하지는 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не презирают вора, когда крадет он из-за голода лишь для того, чтоб насытиться.
  • Восточный перевод - Не презирают вора, когда из-за голода он крадёт лишь для того, чтоб насытиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не презирают вора, когда из-за голода он крадёт лишь для того, чтоб насытиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не презирают вора, когда из-за голода он крадёт лишь для того, чтоб насытиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne méprise pas celui qui a volé pour assouvir sa faim parce qu’il n’avait rien à manger.
  • リビングバイブル - 空腹のあまり盗みをしてしまったとしたら、 言い訳の余地があるかもしれません。
  • Nova Versão Internacional - O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
  • Hoffnung für alle - Wer Brot stiehlt, weil er Hunger hat, wird nicht verachtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta có thể khoan hồng cho kẻ trộm, vì hắn phạm tội ăn cắp do đói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนยังสงสารขโมย ที่ลักทรัพย์เพราะความหิวโหย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​ดูหมิ่น​คน​ขโมย หาก​ว่า​เขา ขโมย​เพราะ​ความ​อดอยาก
交叉引用
  • Job 38:39 - “Can you teach the lioness to stalk her prey and satisfy the appetite of her cubs As they crouch in their den, waiting hungrily in their cave? And who sets out food for the ravens when their young cry to God, fluttering about because they have no food?”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
  • 当代译本 - 贼因充饥而偷, 没有人藐视他;
  • 圣经新译本 - 盗贼因饥饿偷窃充饥, 人不会鄙视他。
  • 中文标准译本 - 如果窃贼实在饥饿,为了充饥而偷窃, 人们不会藐视他;
  • 现代标点和合本 - 贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
  • 和合本(拼音版) - 贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
  • New International Version - People do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving.
  • New International Reader's Version - People don’t hate a thief who steals to fill his empty stomach.
  • English Standard Version - People do not despise a thief if he steals to satisfy his appetite when he is hungry,
  • New Living Translation - Excuses might be found for a thief who steals because he is starving.
  • Christian Standard Bible - People don’t despise the thief if he steals to satisfy himself when he is hungry.
  • New American Standard Bible - People do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry;
  • New King James Version - People do not despise a thief If he steals to satisfy himself when he is starving.
  • Amplified Bible - People do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry;
  • American Standard Version - Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry:
  • King James Version - Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
  • New English Translation - People do not despise a thief when he steals to fulfill his need when he is hungry.
  • World English Bible - Men don’t despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry;
  • 新標點和合本 - 賊因飢餓偷竊充飢, 人不藐視他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 賊因飢餓偷竊充飢, 人不藐視他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 賊因飢餓偷竊充飢, 人不藐視他,
  • 當代譯本 - 賊因充饑而偷, 沒有人藐視他;
  • 聖經新譯本 - 盜賊因飢餓偷竊充飢, 人不會鄙視他。
  • 呂振中譯本 - 賊因饑餓而偷竊、去充饑, 人不藐視他 麼 ?
  • 中文標準譯本 - 如果竊賊實在飢餓,為了充飢而偷竊, 人們不會藐視他;
  • 現代標點和合本 - 賊因飢餓偷竊充飢, 人不藐視他,
  • 文理和合譯本 - 盜若因餓、竊物充飢、人不之鄙、
  • 文理委辦譯本 - 竊物充饑、尚治其罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人因餓竊物以充饑、人雖不藐視、
  • Nueva Versión Internacional - No se desprecia al ladrón que roba para mitigar su hambre;
  • 현대인의 성경 - 도둑이 배가 고파 굶주린 배를 채우려고 도둑질하면 사람들이 그를 멸시하지는 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не презирают вора, когда крадет он из-за голода лишь для того, чтоб насытиться.
  • Восточный перевод - Не презирают вора, когда из-за голода он крадёт лишь для того, чтоб насытиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не презирают вора, когда из-за голода он крадёт лишь для того, чтоб насытиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не презирают вора, когда из-за голода он крадёт лишь для того, чтоб насытиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne méprise pas celui qui a volé pour assouvir sa faim parce qu’il n’avait rien à manger.
  • リビングバイブル - 空腹のあまり盗みをしてしまったとしたら、 言い訳の余地があるかもしれません。
  • Nova Versão Internacional - O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
  • Hoffnung für alle - Wer Brot stiehlt, weil er Hunger hat, wird nicht verachtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta có thể khoan hồng cho kẻ trộm, vì hắn phạm tội ăn cắp do đói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนยังสงสารขโมย ที่ลักทรัพย์เพราะความหิวโหย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​ดูหมิ่น​คน​ขโมย หาก​ว่า​เขา ขโมย​เพราะ​ความ​อดอยาก
  • Job 38:39 - “Can you teach the lioness to stalk her prey and satisfy the appetite of her cubs As they crouch in their den, waiting hungrily in their cave? And who sets out food for the ravens when their young cry to God, fluttering about because they have no food?”
圣经
资源
计划
奉献