逐节对照
- 현대인의 성경 - 너는 그들의 아름다움을 보고 색욕을 품지 말며 그들의 눈짓에 홀리지 말아라.
- 新标点和合本 - 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你不要因她的美色而动心, 也不要被她的眼皮勾引。
- 和合本2010(神版-简体) - 你不要因她的美色而动心, 也不要被她的眼皮勾引。
- 当代译本 - 你的心不要贪恋她的美色, 也不要被她的媚眼所迷惑,
- 圣经新译本 - 你心里不要贪恋她的美色, 也不要给她的媚眼勾引。
- 中文标准译本 - 你心里不要贪爱她的美色, 也不要被她的眼帘勾引。
- 现代标点和合本 - 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
- 和合本(拼音版) - 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
- New International Version - Do not lust in your heart after her beauty or let her captivate you with her eyes.
- New International Reader's Version - Don’t hunger in your heart after her beauty. Don’t let her eyes capture you.
- English Standard Version - Do not desire her beauty in your heart, and do not let her capture you with her eyelashes;
- New Living Translation - Don’t lust for her beauty. Don’t let her coy glances seduce you.
- Christian Standard Bible - Don’t lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyelashes.
- New American Standard Bible - Do not desire her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelids.
- New King James Version - Do not lust after her beauty in your heart, Nor let her allure you with her eyelids.
- Amplified Bible - Do not desire (lust after) her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelashes.
- American Standard Version - Lust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids.
- King James Version - Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
- New English Translation - Do not lust in your heart for her beauty, and do not let her captivate you with her alluring eyes;
- World English Bible - Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
- 新標點和合本 - 你心中不要戀慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不要因她的美色而動心, 也不要被她的眼皮勾引。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你不要因她的美色而動心, 也不要被她的眼皮勾引。
- 當代譯本 - 你的心不要貪戀她的美色, 也不要被她的媚眼所迷惑,
- 聖經新譯本 - 你心裡不要貪戀她的美色, 也不要給她的媚眼勾引。
- 呂振中譯本 - 你心裏不可貪愛她的美麗, 你不可被她的 媚 眼所勾引。
- 中文標準譯本 - 你心裡不要貪愛她的美色, 也不要被她的眼簾勾引。
- 現代標點和合本 - 你心中不要戀慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
- 文理和合譯本 - 爾心勿戀其美色、勿為其眉睫所誘、
- 文理委辦譯本 - 勿為色所誘、勿為目所迷。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾心勿戀其色、勿為其目 目原文作睫 所迷、
- Nueva Versión Internacional - No abrigues en tu corazón deseos por su belleza, ni te dejes cautivar por sus ojos,
- Новый Русский Перевод - Не желай в своем сердце ее красоты, не давай ей увлечь тебя ресницами,
- Восточный перевод - Не желай в своём сердце её красоты; не давай ей увлечь тебя ресницами,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не желай в своём сердце её красоты; не давай ей увлечь тебя ресницами,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не желай в своём сердце её красоты; не давай ей увлечь тебя ресницами,
- La Bible du Semeur 2015 - Ne la convoite pas dans ton cœur à cause de sa beauté, ne te laisse pas séduire par ses œillades !
- リビングバイブル - 彼女の美しさに心を奪われてはなりません。 誘惑するような目つきにだまされてはいけません。
- Nova Versão Internacional - Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
- Hoffnung für alle - Lass dich nicht von ihren Reizen einfangen, begehre sie nicht, wenn sie dir schöne Augen macht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng con đừng thèm muốn nhan sắc nó. Chớ để khóe mắt nó chinh phục con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากระสันถึงความงามของนาง อย่าตกเป็นทาสดวงตาหยาดเยิ้มของนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าให้กิเลสเกิดในใจของเจ้าเพราะความงามของนาง อย่าให้นางจับเจ้าได้ด้วยเปลือกตาของนาง
交叉引用
- 아가 4:9 - 나의 누이, 나의 신부여, 그대가 내 마음을 빼앗아 갔소이다. 그대가 한 번의 눈짓과 목걸이의 보석 하나로 내 마음을 훔쳐 가고 말았소.
- 이사야 3:16 - 여호와께서 다시 말씀하신다. “예루살렘 여자들이 교만하여 목에 잔뜩 힘을 주고 으스대며 아무 데서나 남자들에게 추파를 던지고 발목에는 딸랑딸랑 소리나는 장식품까지 달아 아기족거리며 걷는다.
- 사무엘하 11:2 - 어느 날 해질 무렵에 다윗은 잠자리에서 일어나 왕궁 옥상으로 올라가서 거닐다가 어떤 여자가 목욕하는 광경을 보게 되었다. 그 여자가 너무 아름다워서
- 사무엘하 11:3 - 다윗은 사람을 보내 그녀가 누구인지 알아보게 하였는데 그녀는 엘리암의 딸이며 헷 사람 우리아의 아내 밧세바라는 여자였다.
- 사무엘하 11:4 - 다윗은 그 여자를 데려오게 하여 그녀와 잠자리를 같이하였다. 그런 다음 그 여자는 부정해진 몸을 씻고 자기 집으로 돌아갔다.
- 사무엘하 11:5 - 얼마 후에 그 여자는 자기가 임신한 것을 알고 사람을 보내 그 사실 을 다윗에게 알렸다.
- 야고보서 1:14 - 사람이 시험을 받는 것은 자기 욕심에 끌려 유혹을 받기 때문입니다.
- 야고보서 1:15 - 욕심이 생기면 죄를 낳고 죄가 자라면 죽음을 낳습니다.
- 마태복음 5:28 - 그러나 나는 너희에게 말한다. 누구든지 정욕의 눈으로 여자를 바라보는 사람은 이미 마음으로 그녀와 간음하였다.
- 열왕기하 9:30 - 그 후에 예후는 이스르엘로 갔다. 이세벨은 그가 왔다는 말을 듣고 눈화장을 하고 머리를 손질한 다음 창에서 내려다보다가