逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Par-dessus tout, veille soigneusement sur ton cœur, car il est à la source de tout ce qui fait ta vie.
- 新标点和合本 - 你要保守你心,胜过保守一切(或作“你要切切保守你心”), 因为一生的果效是由心发出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要保守你心,胜过保守一切, 因为生命的泉源由心发出。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要保守你心,胜过保守一切, 因为生命的泉源由心发出。
- 当代译本 - 要一丝不苟地守护你的心, 因为生命之泉从心中涌出。
- 圣经新译本 - 你要谨守你的心,胜过谨守一切, 因为生命的泉源由此而出。
- 中文标准译本 - 当谨守你的心,胜过保守一切, 因为生命的泉源由心而出。
- 现代标点和合本 - 你要保守你心,胜过保守一切 , 因为一生的果效是由心发出。
- 和合本(拼音版) - 你要保守你心,胜过保守一切 , 因为一生的果效,是由心发出。
- New International Version - Above all else, guard your heart, for everything you do flows from it.
- New International Reader's Version - Above everything else, guard your heart. Everything you do comes from it.
- English Standard Version - Keep your heart with all vigilance, for from it flow the springs of life.
- New Living Translation - Guard your heart above all else, for it determines the course of your life.
- The Message - Keep vigilant watch over your heart; that’s where life starts. Don’t talk out of both sides of your mouth; avoid careless banter, white lies, and gossip. Keep your eyes straight ahead; ignore all sideshow distractions. Watch your step, and the road will stretch out smooth before you. Look neither right nor left; leave evil in the dust.
- Christian Standard Bible - Guard your heart above all else, for it is the source of life.
- New American Standard Bible - Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.
- New King James Version - Keep your heart with all diligence, For out of it spring the issues of life.
- Amplified Bible - Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.
- American Standard Version - Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life.
- King James Version - Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
- New English Translation - Guard your heart with all vigilance, for from it are the sources of life.
- World English Bible - Keep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
- 新標點和合本 - 你要保守你心,勝過保守一切(或譯:你要切切保守你心), 因為一生的果效是由心發出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要保守你心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心發出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要保守你心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心發出。
- 當代譯本 - 要一絲不苟地守護你的心, 因為生命之泉從心中湧出。
- 聖經新譯本 - 你要謹守你的心,勝過謹守一切, 因為生命的泉源由此而出。
- 呂振中譯本 - 你要以大警覺守護你的心; 因為生命之泉源由它而出。
- 中文標準譯本 - 當謹守你的心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心而出。
- 現代標點和合本 - 你要保守你心,勝過保守一切 , 因為一生的果效是由心發出。
- 文理和合譯本 - 謹守乃心、是為生命之源、
- 文理委辦譯本 - 操存此心、生命以立。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當操守爾心、較操守一切更甚、蓋心乃生命之源、
- Nueva Versión Internacional - Por sobre todas las cosas cuida tu corazón, porque de él mana la vida.
- 현대인의 성경 - 그 무엇보다도 네 마음을 지켜라. 여기서부터 생명의 샘이 흘러나온다.
- Новый Русский Перевод - Больше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.
- Восточный перевод - Больше всего храни своё сердце, потому что оно – источник жизни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Больше всего храни своё сердце, потому что оно – источник жизни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Больше всего храни своё сердце, потому что оно – источник жизни.
- リビングバイブル - 何よりも、あなたの心を守りなさい。 心は生活全体に影響を与えるからです。
- Nova Versão Internacional - Acima de tudo, guarde o seu coração , pois dele depende toda a sua vida.
- Hoffnung für alle - Was ich dir jetzt rate, ist wichtiger als alles andere: Achte auf deine Gedanken, denn sie entscheiden über dein Leben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải lo giữ tấm lòng con trước hết, vì là nguồn nước sống tuôn tràn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่สำคัญที่สุด จงระแวดระวังใจของเจ้า เพราะทุกสิ่งที่เจ้าทำล้วนไหลออกมาจากใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงปกป้องใจของเจ้าเหนือสิ่งอื่นใด เพราะสิ่งที่ออกมาจากใจคือน้ำพุแห่งชีวิต
交叉引用
- Ecclésiaste 5:13 - Qu’elles viennent à se perdre à cause de quelque mauvaise affaire, et il ne lui en reste rien lorsqu’il met un fils au monde.
- Proverbes 11:16 - Une femme aimable obtient les honneurs, [mais la femme sans vertu est assise dans la honte. Les paresseux n’ont jamais d’argent ,] les hommes énergiques obtiennent les richesses.
- Proverbes 22:5 - Le chemin des hommes corrompus est parsemé d’épines et de pièges, qui veut préserver sa vie s’en tiendra éloigné.
- Proverbes 3:21 - Mon fils, garde les yeux fixés sur la sagesse et la réflexion, retiens-les,
- Hébreux 12:15 - Veillez à ce que personne ne passe à côté de la grâce de Dieu, qu’aucune racine d’amertume ne pousse et ne cause du trouble en empoisonnant plusieurs d’entre vous .
- Proverbes 4:7 - Voici le début de la sagesse : acquiers la sagesse, recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes .
- Deutéronome 4:9 - Seulement, veille attentivement sur toi-même, et garde-toi bien d’oublier les événements dont tu as été témoin ; qu’ils restent gravés dans ta mémoire pour tous les jours de ta vie et informes-en tes fils et tes petits-fils.
- Marc 14:38 - Veillez et priez pour ne pas céder à la tentation . L’esprit de l’homme est plein de bonne volonté, mais la nature humaine est bien faible.
- Jacques 1:14 - Lorsque nous sommes tentés, ce sont les mauvais désirs que nous portons en nous qui nous attirent et nous séduisent,
- Jacques 1:15 - puis le mauvais désir conçoit et donne naissance au péché. Or le péché, une fois parvenu à son plein développement, engendre la mort.
- Proverbes 28:26 - Qui se fie à ses propres pensées n’est qu’un insensé, mais celui qui suit la voie de la sagesse échappera aux dangers.
- Proverbes 23:19 - Ecoute-moi bien, mon fils, et deviens sage, sois maître de la direction que tu prends.
- Matthieu 15:19 - Car, c’est du cœur que proviennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, l’immoralité, le vol, les faux témoignages, les blasphèmes .
- Jérémie 17:9 - Le cœur est tortueux ╵plus que toute autre chose, et il est incurable, qui pourrait le connaître ?
- Proverbes 13:3 - Qui veille sur ses paroles préserve sa vie, mais celui qui ouvre grand la bouche court à sa ruine.
- Psaumes 139:23 - Sonde-moi, ô Dieu, ╵pénètre mon cœur, examine-moi, ╵et pénètre les pensées ╵qui me bouleversent !
- Psaumes 139:24 - Considère si je suis ╵le chemin du mal et dirige-moi ╵sur la voie ╵prescrite depuis toujours !
- Marc 7:21 - Car c’est du dedans, c’est du cœur de l’homme que proviennent les pensées mauvaises, l’immoralité, le vol, le meurtre,
- Marc 7:22 - les adultères, l’envie, la méchanceté, la tromperie, le vice, la jalousie, le blasphème , l’orgueil, et toutes sortes de comportements insensés.
- Marc 7:23 - Tout ce mal sort du dedans et rend l’homme impur.
- Matthieu 12:34 - Espèces de vipères ! Comment pouvez-vous tenir des propos qui soient bons alors que vous êtes mauvais ? Car ce qu’on dit vient de ce qui remplit le cœur.
- Matthieu 12:35 - L’homme qui est bon tire de bonnes choses du bon trésor qui est en lui ; mais l’homme qui est mauvais tire de mauvaises choses du mauvais trésor qui est en lui.
- Luc 6:45 - L’homme qui est bon tire le bien du bon trésor de son cœur ; celui qui est mauvais tire le mal de son mauvais fonds. Ce qu’on dit vient de ce qui remplit le cœur.