逐节对照
- 현대인의 성경 - 네 자식을 징계하라. 그러면 그가 네 마음에 기쁨과 평안을 줄 것이다.
- 新标点和合本 - 管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 管教你的儿子,他就使你得安宁, 也使你心里喜乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 管教你的儿子,他就使你得安宁, 也使你心里喜乐。
- 当代译本 - 好好管教儿子, 他会带给你平安,使你心里喜乐。
- 圣经新译本 - 管教你的儿子,他必使你得安息; 也必使你的心得喜乐。
- 中文标准译本 - 你当管教你的儿子, 他会使你安心, 给你心中带来喜乐。
- 现代标点和合本 - 管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
- 和合本(拼音版) - 管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
- New International Version - Discipline your children, and they will give you peace; they will bring you the delights you desire.
- New International Reader's Version - If you correct your children, they will give you peace. They will bring you the delights you desire.
- English Standard Version - Discipline your son, and he will give you rest; he will give delight to your heart.
- New Living Translation - Discipline your children, and they will give you peace of mind and will make your heart glad.
- The Message - Discipline your children; you’ll be glad you did— they’ll turn out delightful to live with.
- Christian Standard Bible - Discipline your child, and it will bring you peace of mind and give you delight.
- New American Standard Bible - Correct your son, and he will give you comfort; He will also delight your soul.
- New King James Version - Correct your son, and he will give you rest; Yes, he will give delight to your soul.
- Amplified Bible - Correct your son, and he will give you comfort; Yes, he will delight your soul.
- American Standard Version - Correct thy son, and he will give thee rest; Yea, he will give delight unto thy soul.
- King James Version - Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.
- New English Translation - Discipline your child, and he will give you rest; he will bring you happiness.
- World English Bible - Correct your son, and he will give you peace; yes, he will bring delight to your soul.
- 新標點和合本 - 管教你的兒子,他就使你得安息, 也必使你心裏喜樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 管教你的兒子,他就使你得安寧, 也使你心裏喜樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 管教你的兒子,他就使你得安寧, 也使你心裏喜樂。
- 當代譯本 - 好好管教兒子, 他會帶給你平安,使你心裡喜樂。
- 聖經新譯本 - 管教你的兒子,他必使你得安息; 也必使你的心得喜樂。
- 呂振中譯本 - 管教你的兒子,他就使你得安寧; 他必使你的心得到快樂 。
- 中文標準譯本 - 你當管教你的兒子, 他會使你安心, 給你心中帶來喜樂。
- 現代標點和合本 - 管教你的兒子,他就使你得安息, 也必使你心裡喜樂。
- 文理和合譯本 - 懲責爾子、致得綏安、亦悅爾心、
- 文理委辦譯本 - 訓子以嚴、可獲安樂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 督責爾子、則彼使爾得安、亦使爾心樂、
- Nueva Versión Internacional - Disciplina a tu hijo, y te traerá tranquilidad; te dará muchas satisfacciones.
- Новый Русский Перевод - Наказывай сына, и он принесет тебе покой; он доставит душе твоей радость.
- Восточный перевод - Наказывай сына, и он принесёт тебе покой; он доставит душе твоей радость.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наказывай сына, и он принесёт тебе покой; он доставит душе твоей радость.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наказывай сына, и он принесёт тебе покой; он доставит душе твоей радость.
- La Bible du Semeur 2015 - Corrige ton enfant et tu seras tranquille à son sujet : il fera les délices de ton cœur.
- リビングバイブル - 子どもをきびしくしつければ、 老後は幸せに過ごせます。
- Nova Versão Internacional - Discipline seu filho, e este lhe dará paz; trará grande prazer à sua alma.
- Hoffnung für alle - Erziehe dein Kind mit Strenge! Dann wird es dir viel Freude machen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Muốn hưởng hạnh phước và tâm hồn được an tịnh, hãy sửa phạt con mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอบรมสั่งสอนลูกของเจ้า แล้วเขาจะทำให้เจ้ามีสันติสุข เขาจะทำให้เจ้าชื่นอกชื่นใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงฝึกลูกของเจ้าให้มีวินัย แล้วเขาจะไม่ทำให้เจ้าต้องกังวล และจะทำให้จิตวิญญาณของเจ้าชื่นบาน
交叉引用
- 잠언 19:18 - 아직 희망이 있을 때 자녀를 징계하라. 그러나 죽일 마음은 품지 말아라.
- 잠언 22:15 - 아이들은 미련한 짓을 하기가 일쑤지만 징계의 채찍으로 이런 것을 바로 잡을 수 있다.
- 잠언 23:13 - 자식을 훈계하는 데 주저하지 말아라. 채찍으로 때려도 죽지 않는다.
- 잠언 23:14 - 오히려 그를 채찍으로 벌하면 그의 영혼을 죽음에서 구하게 된다.
- 잠언 10:1 - 이것은 솔로몬의 금언이다: 지혜로운 아들은 자기 아버지를 기쁘게 하 지만 미련한 아들은 자기 어머니를 슬프게 한다.
- 잠언 29:15 - 꾸짖고 때려서라도 교육을 시키면 지혜를 얻게 되지만 제멋대로 하도록 내버려 두면 자식이 어머니를 욕되게 한다.
- 잠언 13:24 - 매를 아끼는 것은 자식을 미워하는 것이다. 진정으로 자식을 사랑하는 부모는 성실하게 자식을 징계한다.