逐节对照
- 文理和合譯本 - 轉耳不聽法律者、即其祈禱、亦為可憎、
- 新标点和合本 - 转耳不听律法的, 他的祈祷也为可憎。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 转耳不听教诲的, 他的祈祷也可憎。
- 和合本2010(神版-简体) - 转耳不听教诲的, 他的祈祷也可憎。
- 当代译本 - 人若不听从律法, 他的祷告也可憎。
- 圣经新译本 - 转身不听训诲的, 他的祷告也是可厌恶的。
- 中文标准译本 - 转耳不听从律法的, 连他的祷告也可憎。
- 现代标点和合本 - 转耳不听律法的, 他的祈祷也为可憎。
- 和合本(拼音版) - 转耳不听律法的, 他的祈祷也为可憎。
- New International Version - If anyone turns a deaf ear to my instruction, even their prayers are detestable.
- New International Reader's Version - If you don’t pay attention to my instruction, even your prayers are hated.
- English Standard Version - If one turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
- New Living Translation - God detests the prayers of a person who ignores the law.
- The Message - God has no use for the prayers of the people who won’t listen to him.
- Christian Standard Bible - Anyone who turns his ear away from hearing the law — even his prayer is detestable.
- New American Standard Bible - One who turns his ear away from listening to the Law, Even his prayer is an abomination.
- New King James Version - One who turns away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.
- Amplified Bible - He who turns his ear away from listening to the law [of God and man], Even his prayer is repulsive [to God].
- American Standard Version - He that turneth away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.
- King James Version - He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
- New English Translation - The one who turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
- World English Bible - He who turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
- 新標點和合本 - 轉耳不聽律法的, 他的祈禱也為可憎。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 轉耳不聽教誨的, 他的祈禱也可憎。
- 和合本2010(神版-繁體) - 轉耳不聽教誨的, 他的祈禱也可憎。
- 當代譯本 - 人若不聽從律法, 他的禱告也可憎。
- 聖經新譯本 - 轉身不聽訓誨的, 他的禱告也是可厭惡的。
- 呂振中譯本 - 轉耳不聽指教的、 他的祈禱也可厭惡。
- 中文標準譯本 - 轉耳不聽從律法的, 連他的禱告也可憎。
- 現代標點和合本 - 轉耳不聽律法的, 他的祈禱也為可憎。
- 文理委辦譯本 - 不聽律法者即祈於上、亦為上帝所疾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不德律法者、其祈禱為主所厭惡、
- Nueva Versión Internacional - Dios aborrece hasta la oración del que se niega a obedecer la ley.
- 현대인의 성경 - 사람이 율법을 외면하고 듣지 않으면 하나님은 그 사람의 기도에 귀를 기울이지 않으신다.
- Новый Русский Перевод - У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон, даже молитвы – мерзость.
- Восточный перевод - У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон, даже молитвы – мерзость.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон, даже молитвы – мерзость.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон, даже молитвы – мерзость.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un se détourne pour ne pas écouter la loi, sa prière même est en horreur à Dieu.
- リビングバイブル - 教えをおろそかにする者の祈りはかなえられません。
- Nova Versão Internacional - Se alguém se recusa a ouvir a lei, até suas orações serão detestáveis.
- Hoffnung für alle - Wer auf Gottes Gesetz nicht hören will, den will auch Gott nicht hören – sein Gebet ist Gott zuwider!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người coi thường, xây tai không nghe luật lệ, lời cầu nguyện người sẽ chẳng được nghe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ปิดหูไม่ยอมฟังคำสั่งสอน แม้แต่คำอธิษฐานของเขาก็น่าชิงชัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ทำเป็นหูทวนลม ไม่ฟังกฎบัญญัติ แม้คำอธิษฐานของเขา ก็เป็นที่น่ารังเกียจ
交叉引用
- 以賽亞書 58:7 - 豈非頒食於飢者、導流離之貧民、寓於爾室、見裸者而衣之、不掩面於骨肉乎、
- 以賽亞書 58:8 - 若此、爾之輝光、必著若朝暉、爾之得醫、將速見其效、爾之公義、顯於爾前、我耶和華之榮光、衛於爾後、
- 以賽亞書 58:9 - 爾祈禱、耶和華必應、爾籲呼、必曰我在斯、
- 以賽亞書 58:10 - 爾若去人之軛、不指摘、不妄言、施仁慈於飢人、滿困苦者之欲、爾之輝光、必見於暗、爾之晦冥、必若日中之明、
- 以賽亞書 58:11 - 耶和華將恆導爾、在於旱乾之地、俾爾滿志、骨骸堅固、爾必如灌溉之園囿、若不竭之泉源、
- 箴言 21:13 - 貧者呼籲、塞耳弗聞、則己呼籲、亦莫之聽、
- 路加福音 13:25 - 迨家主起而閉門、爾立於外、叩門曰、主歟、為我啟之、彼將應曰、我不識爾奚自、
- 路加福音 13:26 - 爾將曰、我儕曾於爾前食飲、爾亦於我衢訓誨、
- 路加福音 13:27 - 彼將曰、我告爾、我不識爾奚自、爾眾行不義者、其去我、
- 箴言 15:8 - 惡者之祭、為耶和華所惡、正人之祈、為其所悅、
- 提摩太後書 4:3 - 蓋時至、人將不容正教、因其耳癢而徇己慾、多集厥師、
- 提摩太後書 4:4 - 厭聞真理、轉向虛談、
- 以賽亞書 1:15 - 爾舉手、我則掩目、爾多禱、我不俯聽、爾手盈以血也、
- 以賽亞書 1:16 - 爾其洗滌自潔、去爾惡行於我目前、
- 詩篇 66:18 - 我心若注於罪、主必不聽兮、
- 詩篇 109:7 - 彼受鞫時、願其負罪而出、彼之祈禱、反為咎戾兮、
- 撒迦利亞書 7:11 - 惟彼不從、而轉其肩、塞耳不聽、
- 撒迦利亞書 7:12 - 鐵石其心、不聽法律、與萬軍之耶和華以其神藉古先知所傳之言、緣此、萬軍之耶和華大發其怒、
- 撒迦利亞書 7:13 - 萬軍之耶和華曰、我呼之、而彼不聽、彼呼我、我亦不聽、