Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:10 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 使正人誤入惡途、必自陷於阱、惟彼完人、必承福祉、
  • 新标点和合本 - 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
  • 当代译本 - 引诱正直人走邪道, 必掉进自己设的陷阱; 但纯全无过的人必承受福分。
  • 圣经新译本 - 诱惑正直人走上邪路的, 必掉在自己所挖的坑里; 完全人却必承受福气。
  • 中文标准译本 - 使正直人迷失到邪路上的, 必掉进自己的坑里; 而纯全人必继承福份。
  • 现代标点和合本 - 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 唯有完全人,必承受福分。
  • 和合本(拼音版) - 诱惑正直人行恶道的, 必掉在自己的坑里,惟有完全人,必承受福分。
  • New International Version - Whoever leads the upright along an evil path will fall into their own trap, but the blameless will receive a good inheritance.
  • New International Reader's Version - Those who lead honest people down an evil path will fall into their own trap. But those who are without blame will receive good things.
  • English Standard Version - Whoever misleads the upright into an evil way will fall into his own pit, but the blameless will have a goodly inheritance.
  • New Living Translation - Those who lead good people along an evil path will fall into their own trap, but the honest will inherit good things.
  • The Message - Lead good people down a wrong path and you’ll come to a bad end; do good and you’ll be rewarded for it.
  • Christian Standard Bible - The one who leads the upright into an evil way will fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.
  • New American Standard Bible - One who leads the upright astray in an evil way Will himself fall into his own pit, But the blameless will inherit good.
  • New King James Version - Whoever causes the upright to go astray in an evil way, He himself will fall into his own pit; But the blameless will inherit good.
  • Amplified Bible - He who leads the upright astray on an evil path Will himself fall into his own pit, But the blameless will inherit good.
  • American Standard Version - Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good.
  • King James Version - Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
  • New English Translation - The one who leads the upright astray in an evil way will himself fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.
  • World English Bible - Whoever causes the upright to go astray in an evil way, he will fall into his own trap; but the blameless will inherit good.
  • 新標點和合本 - 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
  • 當代譯本 - 引誘正直人走邪道, 必掉進自己設的陷阱; 但純全無過的人必承受福分。
  • 聖經新譯本 - 誘惑正直人走上邪路的, 必掉在自己所挖的坑裡; 完全人卻必承受福氣。
  • 呂振中譯本 - 使正直人誤入壞路的 必掉在自己 所挖 的坑裏; 惟獨純全人必繼承美業。
  • 中文標準譯本 - 使正直人迷失到邪路上的, 必掉進自己的坑裡; 而純全人必繼承福份。
  • 現代標點和合本 - 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裡; 唯有完全人,必承受福分。
  • 文理委辦譯本 - 使義者迷途、必陷罪戾、為善者則納福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誘正直人行惡道者、必自陷於阱、惟誠實者必得福、
  • Nueva Versión Internacional - El que lleva a los justos por el mal camino caerá en su propia trampa; pero los íntegros heredarán el bien.
  • 현대인의 성경 - 정직한 자를 악한 길로 인도하는 사람은 스스로 자기 함정에 빠져도 정직한 그 사람은 복을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведущий праведных по дурному пути попадет в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
  • Восточный перевод - Ведущий праведных по дурному пути попадёт в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведущий праведных по дурному пути попадёт в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведущий праведных по дурному пути попадёт в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui égare les justes dans une mauvaise voie tombera lui-même dans la fosse qu’il a creusée, mais les hommes intègres connaîtront le bonheur.
  • リビングバイブル - 神を恐れる人を悪い仲間に誘う者はのろわれ、 正しく生きる人を励ます人はだれにも好かれ、 尊敬されます。
  • Nova Versão Internacional - Quem leva o homem direito pelo mau caminho cairá ele mesmo na armadilha que preparou, mas o que não se deixa corromper terá boa recompensa.
  • Hoffnung für alle - Wer aufrichtige Menschen dazu verführt, Böses zu tun, wird in seine eigene Falle stürzen. Der Ehrliche aber wird reich belohnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai quyến rũ người lành làm ác, sẽ rơi vào bẫy chính mình đã giăng, còn người ngay lành vẫn hưởng phước lạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่พาคนเที่ยงธรรมไปในทางชั่ว จะตกลงในกับดักของตัวเอง แต่ผู้ที่ไร้ตำหนิจะได้รับสิ่งดีเป็นมรดก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​นำ​พา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ให้​หลง​ไป​ใน​ทาง​ที่​ชั่ว ผู้​นั้น​จะ​ตก​ใน​กับดัก​ของ​ตน​เอง แต่​คน​ที่​มี​สัจจะ จะ​ได้​รับ​สิ่ง​ดี
交叉引用
  • 使徒行傳 13:8 - 以呂馬、譯即巫者、敵二人、欲使方伯弗信、
  • 使徒行傳 13:9 - 掃羅亦名保羅、充乎聖神、注視之曰、
  • 使徒行傳 13:10 - 噫、爾盈諸詭譎奸惡、為魔之子、諸義之敵、爾紊亂主之正道、將無已乎、
  • 箴言 10:3 - 耶和華不任義者受餒、不使惡者遂欲、
  • 彼得後書 2:18 - 蓋其言矜誇虛誕、由形軀之慾、以淫邪誘惑甫脫妄行者、
  • 彼得後書 2:19 - 許之以自由、而己則為邪慝之奴、蓋為其所勝者、即為其奴也、
  • 彼得後書 2:20 - 人既因識主救者耶穌基督、得脫世污、若復為其所累所勝、則後患尤劇於前、
  • 哥林多後書 11:3 - 惟恐爾心偏邪、頓失向基督之純潔、如夏娃為蛇詭誘者然、
  • 哥林多後書 11:4 - 儻來者別宣一耶穌、非我所宣者、或爾別受一靈、非昔所受者、或別承一福音、非昔所承者、爾容之可也、
  • 哥林多後書 11:13 - 若輩乃偽使徒、行事詭譎、貌為基督使徒、
  • 哥林多後書 11:14 - 原無足怪、蓋撒但亦貌為光明之使、
  • 哥林多後書 11:15 - 其役貌為義役、非大事也、其報必依其所行、○
  • 加拉太書 3:1 - 愚哉加拉太人、誰蠱惑爾乎、耶穌基督之釘十架、明著於爾目前矣、
  • 加拉太書 3:2 - 我試問爾、爾受聖神由行律乎、抑由聞而信乎、
  • 加拉太書 3:3 - 爾若是之愚乎、始之以聖神、今成之以形軀乎、
  • 加拉太書 3:4 - 爾徒受若許之苦乎、果徒然乎、
  • 傳道書 10:8 - 掘阱者、必自陷其中、穴牆者、必為蛇所嚙、
  • 詩篇 37:11 - 惟謙卑者得承斯土、因雍和之盛而樂兮、
  • 啟示錄 2:14 - 然我有數端責爾、因爾處有持巴蘭之訓者、昔巴蘭訓巴勒投躓石於以色列民前、使食祭像之物並行淫、
  • 申命記 7:12 - 爾若聽從律例、而遵行之、則爾上帝耶和華、必踐與爾祖以誓而立之約、施恩於爾、
  • 申命記 7:13 - 亦必眷愛爾、福祚爾、昌熾爾、且於誓許爾祖、賜爾之地、錫嘏爾身所出、爾土所產、及爾穀酒與油、使爾牛羊蕃滋、
  • 申命記 7:14 - 爾將蒙福、勝於萬民、男女牲畜、無不生育、
  • 加拉太書 1:8 - 或我儕或天使、宣福音於爾、異乎我所宣者、則宜見詛、
  • 加拉太書 1:9 - 我昔言之、今復言之、若人宣福音於爾、異乎爾所受者、則宜見詛、
  • 詩篇 9:15 - 列邦作阱而自陷、暗設網罟、自絆其足兮、
  • 撒母耳記上 26:19 - 我主我王、請聽僕言、如耶和華激爾攻我、願其歆享祭物、若由人意、願耶和華詛之、蓋今逐我、不容附於耶和華之業、命我往事他神、
  • 箴言 21:20 - 智者之家、藏寶與膏、蠢者吞噬所有、
  • 詩篇 7:15 - 掘造坎阱、自陷其中、
  • 詩篇 7:16 - 其毒害必歸己首、其強暴必臨己頂、
  • 羅馬書 16:17 - 兄弟乎、我求爾凡啟分爭、置機檻、異乎爾所學之道者、宜慎而避之、
  • 羅馬書 16:18 - 蓋如是者、不事我主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑誠樸者之心、
  • 民數記 31:15 - 爾生存眾婦乎、
  • 民數記 31:16 - 彼從巴蘭之謀、使以色列族因奉毘珥、干罪於耶和華、致疫行於耶和華之會、
  • 箴言 15:6 - 義者之家、多藏貨財、惡者所入、內寓煩擾、
  • 加拉太書 2:4 - 因有私引之偽兄弟潛入、窺我儕於基督耶穌所得之自由、欲僕我儕、
  • 詩篇 37:25 - 我幼而老、未見義者被遺、其裔丐食兮、
  • 詩篇 37:26 - 義人終日行仁施貸、其裔蒙福兮、
  • 箴言 26:27 - 掘阱者必自陷、轉石者反自傷、
  • 馬太福音 6:33 - 惟先於其國其義是求、則此悉加諸爾、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 使正人誤入惡途、必自陷於阱、惟彼完人、必承福祉、
  • 新标点和合本 - 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
  • 当代译本 - 引诱正直人走邪道, 必掉进自己设的陷阱; 但纯全无过的人必承受福分。
  • 圣经新译本 - 诱惑正直人走上邪路的, 必掉在自己所挖的坑里; 完全人却必承受福气。
  • 中文标准译本 - 使正直人迷失到邪路上的, 必掉进自己的坑里; 而纯全人必继承福份。
  • 现代标点和合本 - 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 唯有完全人,必承受福分。
  • 和合本(拼音版) - 诱惑正直人行恶道的, 必掉在自己的坑里,惟有完全人,必承受福分。
  • New International Version - Whoever leads the upright along an evil path will fall into their own trap, but the blameless will receive a good inheritance.
  • New International Reader's Version - Those who lead honest people down an evil path will fall into their own trap. But those who are without blame will receive good things.
  • English Standard Version - Whoever misleads the upright into an evil way will fall into his own pit, but the blameless will have a goodly inheritance.
  • New Living Translation - Those who lead good people along an evil path will fall into their own trap, but the honest will inherit good things.
  • The Message - Lead good people down a wrong path and you’ll come to a bad end; do good and you’ll be rewarded for it.
  • Christian Standard Bible - The one who leads the upright into an evil way will fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.
  • New American Standard Bible - One who leads the upright astray in an evil way Will himself fall into his own pit, But the blameless will inherit good.
  • New King James Version - Whoever causes the upright to go astray in an evil way, He himself will fall into his own pit; But the blameless will inherit good.
  • Amplified Bible - He who leads the upright astray on an evil path Will himself fall into his own pit, But the blameless will inherit good.
  • American Standard Version - Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good.
  • King James Version - Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
  • New English Translation - The one who leads the upright astray in an evil way will himself fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.
  • World English Bible - Whoever causes the upright to go astray in an evil way, he will fall into his own trap; but the blameless will inherit good.
  • 新標點和合本 - 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
  • 當代譯本 - 引誘正直人走邪道, 必掉進自己設的陷阱; 但純全無過的人必承受福分。
  • 聖經新譯本 - 誘惑正直人走上邪路的, 必掉在自己所挖的坑裡; 完全人卻必承受福氣。
  • 呂振中譯本 - 使正直人誤入壞路的 必掉在自己 所挖 的坑裏; 惟獨純全人必繼承美業。
  • 中文標準譯本 - 使正直人迷失到邪路上的, 必掉進自己的坑裡; 而純全人必繼承福份。
  • 現代標點和合本 - 誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裡; 唯有完全人,必承受福分。
  • 文理委辦譯本 - 使義者迷途、必陷罪戾、為善者則納福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誘正直人行惡道者、必自陷於阱、惟誠實者必得福、
  • Nueva Versión Internacional - El que lleva a los justos por el mal camino caerá en su propia trampa; pero los íntegros heredarán el bien.
  • 현대인의 성경 - 정직한 자를 악한 길로 인도하는 사람은 스스로 자기 함정에 빠져도 정직한 그 사람은 복을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведущий праведных по дурному пути попадет в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
  • Восточный перевод - Ведущий праведных по дурному пути попадёт в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведущий праведных по дурному пути попадёт в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведущий праведных по дурному пути попадёт в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui égare les justes dans une mauvaise voie tombera lui-même dans la fosse qu’il a creusée, mais les hommes intègres connaîtront le bonheur.
  • リビングバイブル - 神を恐れる人を悪い仲間に誘う者はのろわれ、 正しく生きる人を励ます人はだれにも好かれ、 尊敬されます。
  • Nova Versão Internacional - Quem leva o homem direito pelo mau caminho cairá ele mesmo na armadilha que preparou, mas o que não se deixa corromper terá boa recompensa.
  • Hoffnung für alle - Wer aufrichtige Menschen dazu verführt, Böses zu tun, wird in seine eigene Falle stürzen. Der Ehrliche aber wird reich belohnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai quyến rũ người lành làm ác, sẽ rơi vào bẫy chính mình đã giăng, còn người ngay lành vẫn hưởng phước lạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่พาคนเที่ยงธรรมไปในทางชั่ว จะตกลงในกับดักของตัวเอง แต่ผู้ที่ไร้ตำหนิจะได้รับสิ่งดีเป็นมรดก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​นำ​พา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ให้​หลง​ไป​ใน​ทาง​ที่​ชั่ว ผู้​นั้น​จะ​ตก​ใน​กับดัก​ของ​ตน​เอง แต่​คน​ที่​มี​สัจจะ จะ​ได้​รับ​สิ่ง​ดี
  • 使徒行傳 13:8 - 以呂馬、譯即巫者、敵二人、欲使方伯弗信、
  • 使徒行傳 13:9 - 掃羅亦名保羅、充乎聖神、注視之曰、
  • 使徒行傳 13:10 - 噫、爾盈諸詭譎奸惡、為魔之子、諸義之敵、爾紊亂主之正道、將無已乎、
  • 箴言 10:3 - 耶和華不任義者受餒、不使惡者遂欲、
  • 彼得後書 2:18 - 蓋其言矜誇虛誕、由形軀之慾、以淫邪誘惑甫脫妄行者、
  • 彼得後書 2:19 - 許之以自由、而己則為邪慝之奴、蓋為其所勝者、即為其奴也、
  • 彼得後書 2:20 - 人既因識主救者耶穌基督、得脫世污、若復為其所累所勝、則後患尤劇於前、
  • 哥林多後書 11:3 - 惟恐爾心偏邪、頓失向基督之純潔、如夏娃為蛇詭誘者然、
  • 哥林多後書 11:4 - 儻來者別宣一耶穌、非我所宣者、或爾別受一靈、非昔所受者、或別承一福音、非昔所承者、爾容之可也、
  • 哥林多後書 11:13 - 若輩乃偽使徒、行事詭譎、貌為基督使徒、
  • 哥林多後書 11:14 - 原無足怪、蓋撒但亦貌為光明之使、
  • 哥林多後書 11:15 - 其役貌為義役、非大事也、其報必依其所行、○
  • 加拉太書 3:1 - 愚哉加拉太人、誰蠱惑爾乎、耶穌基督之釘十架、明著於爾目前矣、
  • 加拉太書 3:2 - 我試問爾、爾受聖神由行律乎、抑由聞而信乎、
  • 加拉太書 3:3 - 爾若是之愚乎、始之以聖神、今成之以形軀乎、
  • 加拉太書 3:4 - 爾徒受若許之苦乎、果徒然乎、
  • 傳道書 10:8 - 掘阱者、必自陷其中、穴牆者、必為蛇所嚙、
  • 詩篇 37:11 - 惟謙卑者得承斯土、因雍和之盛而樂兮、
  • 啟示錄 2:14 - 然我有數端責爾、因爾處有持巴蘭之訓者、昔巴蘭訓巴勒投躓石於以色列民前、使食祭像之物並行淫、
  • 申命記 7:12 - 爾若聽從律例、而遵行之、則爾上帝耶和華、必踐與爾祖以誓而立之約、施恩於爾、
  • 申命記 7:13 - 亦必眷愛爾、福祚爾、昌熾爾、且於誓許爾祖、賜爾之地、錫嘏爾身所出、爾土所產、及爾穀酒與油、使爾牛羊蕃滋、
  • 申命記 7:14 - 爾將蒙福、勝於萬民、男女牲畜、無不生育、
  • 加拉太書 1:8 - 或我儕或天使、宣福音於爾、異乎我所宣者、則宜見詛、
  • 加拉太書 1:9 - 我昔言之、今復言之、若人宣福音於爾、異乎爾所受者、則宜見詛、
  • 詩篇 9:15 - 列邦作阱而自陷、暗設網罟、自絆其足兮、
  • 撒母耳記上 26:19 - 我主我王、請聽僕言、如耶和華激爾攻我、願其歆享祭物、若由人意、願耶和華詛之、蓋今逐我、不容附於耶和華之業、命我往事他神、
  • 箴言 21:20 - 智者之家、藏寶與膏、蠢者吞噬所有、
  • 詩篇 7:15 - 掘造坎阱、自陷其中、
  • 詩篇 7:16 - 其毒害必歸己首、其強暴必臨己頂、
  • 羅馬書 16:17 - 兄弟乎、我求爾凡啟分爭、置機檻、異乎爾所學之道者、宜慎而避之、
  • 羅馬書 16:18 - 蓋如是者、不事我主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑誠樸者之心、
  • 民數記 31:15 - 爾生存眾婦乎、
  • 民數記 31:16 - 彼從巴蘭之謀、使以色列族因奉毘珥、干罪於耶和華、致疫行於耶和華之會、
  • 箴言 15:6 - 義者之家、多藏貨財、惡者所入、內寓煩擾、
  • 加拉太書 2:4 - 因有私引之偽兄弟潛入、窺我儕於基督耶穌所得之自由、欲僕我儕、
  • 詩篇 37:25 - 我幼而老、未見義者被遺、其裔丐食兮、
  • 詩篇 37:26 - 義人終日行仁施貸、其裔蒙福兮、
  • 箴言 26:27 - 掘阱者必自陷、轉石者反自傷、
  • 馬太福音 6:33 - 惟先於其國其義是求、則此悉加諸爾、
圣经
资源
计划
奉献