Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:19 MSG
逐节对照
  • The Message - Work your garden—you’ll end up with plenty of food; play and party—you’ll end up with an empty plate.
  • 新标点和合本 - 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耕种自己田地的,粮食充足; 追求虚浮的,穷困潦倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耕种自己田地的,粮食充足; 追求虚浮的,穷困潦倒。
  • 当代译本 - 勤奋耕耘,丰衣足食; 追求虚荣,穷困潦倒。
  • 圣经新译本 - 耕种自己田地的,必有充足粮食; 追求虚幻的,必饱受穷乏之苦。
  • 中文标准译本 - 耕耘自己土地的,饱享粮食; 追求空虚之事的,饱受贫穷。
  • 现代标点和合本 - 耕种自己田地的必得饱食, 追随虚浮的足受穷乏。
  • 和合本(拼音版) - 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
  • New International Version - Those who work their land will have abundant food, but those who chase fantasies will have their fill of poverty.
  • New International Reader's Version - Those who work their land will have plenty of food. But those who chase dreams will be very poor.
  • English Standard Version - Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.
  • New Living Translation - A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies ends up in poverty.
  • Christian Standard Bible - The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies will have his fill of poverty.
  • New American Standard Bible - One who works his land will have plenty of food, But one who follows empty pursuits will have plenty of poverty.
  • New King James Version - He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows frivolity will have poverty enough!
  • Amplified Bible - He who cultivates his land will have plenty of bread, But he who follows worthless people and frivolous pursuits will have plenty of poverty.
  • American Standard Version - He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons shall have poverty enough.
  • King James Version - He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough.
  • New English Translation - The one who works his land will be satisfied with food, but whoever chases daydreams will have his fill of poverty.
  • World English Bible - One who works his land will have an abundance of food; but one who chases fantasies will have his fill of poverty.
  • 新標點和合本 - 耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,足受窮乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耕種自己田地的,糧食充足; 追求虛浮的,窮困潦倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耕種自己田地的,糧食充足; 追求虛浮的,窮困潦倒。
  • 當代譯本 - 勤奮耕耘,豐衣足食; 追求虛榮,窮困潦倒。
  • 聖經新譯本 - 耕種自己田地的,必有充足糧食; 追求虛幻的,必飽受窮乏之苦。
  • 呂振中譯本 - 耕種自己田地的、必喫飽飯; 追求空洞洞事的、必飽受窮乏。
  • 中文標準譯本 - 耕耘自己土地的,飽享糧食; 追求空虛之事的,飽受貧窮。
  • 現代標點和合本 - 耕種自己田地的必得飽食, 追隨虛浮的足受窮乏。
  • 文理和合譯本 - 力其田者必足食、從虛浮者必極貧、
  • 文理委辦譯本 - 勤耕耘者、得果腹、從虛誕者、致貧乏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耕耘其田者、必得飽食、從閒惰之人 閒惰之人或作虛妄之人 者、必受窘乏、
  • Nueva Versión Internacional - El que trabaja la tierra tendrá abundante comida; el que sueña despierto solo abundará en pobreza.
  • 현대인의 성경 - 열심히 일하는 농부는 먹을 것이 많아도 헛되게 시간을 보내는 사람은 가난하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
  • Восточный перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui travaille sa terre aura du pain en abondance, qui court après des futilités sera rassasié de misère.
  • リビングバイブル - こつこつ働けば生活は楽になり、 遊んでばかりいると貧しくなります。
  • Nova Versão Internacional - Quem lavra sua terra terá comida com fartura, mas quem persegue fantasias se fartará de miséria.
  • Hoffnung für alle - Wer seine Felder bestellt, hat genug zu essen; wer bloß Luftschlösser baut, auf den wartet die Armut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng, đói nghèo xác xơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งไถพรวนที่ดินของตนจะมีอาหารอุดม แต่ผู้ที่เอาแต่ฝันลมๆ แล้งๆ จะยากจนข้นแค้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ออก​แรง​รด​น้ำ​พรวน​ดิน​ของ​ตน​จะ​มี​อาหาร​อุดม​สมบูรณ์ แต่​ผู้​ที่​มุ่ง​หา​สิ่ง​ที่​ไร้​ประโยชน์​จะ​มี​ความ​ยากจน​ข้นแค้น
交叉引用
  • Proverbs 14:4 - No cattle, no crops; a good harvest requires a strong ox for the plow.
  • Judges 9:4 - They gave him seventy silver pieces from the shrine of Baal-of-the-Covenant. With the money he hired some reckless riffraff soldiers and they followed along after him. He went to his father’s house in Ophrah and killed his half brothers, the sons of Jerub-Baal—seventy men! And on one stone! The youngest, Jotham son of Jerub-Baal, managed to hide, the only survivor.
  • Luke 15:12 - “So the father divided the property between them. It wasn’t long before the younger son packed his bags and left for a distant country. There, undisciplined and dissipated, he wasted everything he had. After he had gone through all his money, there was a bad famine all through that country and he began to feel it. He signed on with a citizen there who assigned him to his fields to slop the pigs. He was so hungry he would have eaten the corn-cobs in the pig slop, but no one would give him any.
  • Luke 15:17 - “That brought him to his senses. He said, ‘All those farmhands working for my father sit down to three meals a day, and here I am starving to death. I’m going back to my father. I’ll say to him, Father, I’ve sinned against God, I’ve sinned before you; I don’t deserve to be called your son. Take me on as a hired hand.’ He got right up and went home to his father.
  • Proverbs 27:23 - Know your sheep by name; carefully attend to your flocks; (Don’t take them for granted; possessions don’t last forever, you know.) And then, when the crops are in and the harvest is stored in the barns, You can knit sweaters from lambs’ wool, and sell your goats for a profit; There will be plenty of milk and meat to last your family through the winter.
  • Proverbs 13:20 - Become wise by walking with the wise; hang out with fools and watch your life fall to pieces.
  • Proverbs 12:11 - The one who stays on the job has food on the table; the witless chase whims and fancies.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Work your garden—you’ll end up with plenty of food; play and party—you’ll end up with an empty plate.
  • 新标点和合本 - 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耕种自己田地的,粮食充足; 追求虚浮的,穷困潦倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耕种自己田地的,粮食充足; 追求虚浮的,穷困潦倒。
  • 当代译本 - 勤奋耕耘,丰衣足食; 追求虚荣,穷困潦倒。
  • 圣经新译本 - 耕种自己田地的,必有充足粮食; 追求虚幻的,必饱受穷乏之苦。
  • 中文标准译本 - 耕耘自己土地的,饱享粮食; 追求空虚之事的,饱受贫穷。
  • 现代标点和合本 - 耕种自己田地的必得饱食, 追随虚浮的足受穷乏。
  • 和合本(拼音版) - 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
  • New International Version - Those who work their land will have abundant food, but those who chase fantasies will have their fill of poverty.
  • New International Reader's Version - Those who work their land will have plenty of food. But those who chase dreams will be very poor.
  • English Standard Version - Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.
  • New Living Translation - A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies ends up in poverty.
  • Christian Standard Bible - The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies will have his fill of poverty.
  • New American Standard Bible - One who works his land will have plenty of food, But one who follows empty pursuits will have plenty of poverty.
  • New King James Version - He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows frivolity will have poverty enough!
  • Amplified Bible - He who cultivates his land will have plenty of bread, But he who follows worthless people and frivolous pursuits will have plenty of poverty.
  • American Standard Version - He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons shall have poverty enough.
  • King James Version - He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough.
  • New English Translation - The one who works his land will be satisfied with food, but whoever chases daydreams will have his fill of poverty.
  • World English Bible - One who works his land will have an abundance of food; but one who chases fantasies will have his fill of poverty.
  • 新標點和合本 - 耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,足受窮乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耕種自己田地的,糧食充足; 追求虛浮的,窮困潦倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耕種自己田地的,糧食充足; 追求虛浮的,窮困潦倒。
  • 當代譯本 - 勤奮耕耘,豐衣足食; 追求虛榮,窮困潦倒。
  • 聖經新譯本 - 耕種自己田地的,必有充足糧食; 追求虛幻的,必飽受窮乏之苦。
  • 呂振中譯本 - 耕種自己田地的、必喫飽飯; 追求空洞洞事的、必飽受窮乏。
  • 中文標準譯本 - 耕耘自己土地的,飽享糧食; 追求空虛之事的,飽受貧窮。
  • 現代標點和合本 - 耕種自己田地的必得飽食, 追隨虛浮的足受窮乏。
  • 文理和合譯本 - 力其田者必足食、從虛浮者必極貧、
  • 文理委辦譯本 - 勤耕耘者、得果腹、從虛誕者、致貧乏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耕耘其田者、必得飽食、從閒惰之人 閒惰之人或作虛妄之人 者、必受窘乏、
  • Nueva Versión Internacional - El que trabaja la tierra tendrá abundante comida; el que sueña despierto solo abundará en pobreza.
  • 현대인의 성경 - 열심히 일하는 농부는 먹을 것이 많아도 헛되게 시간을 보내는 사람은 가난하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
  • Восточный перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui travaille sa terre aura du pain en abondance, qui court après des futilités sera rassasié de misère.
  • リビングバイブル - こつこつ働けば生活は楽になり、 遊んでばかりいると貧しくなります。
  • Nova Versão Internacional - Quem lavra sua terra terá comida com fartura, mas quem persegue fantasias se fartará de miséria.
  • Hoffnung für alle - Wer seine Felder bestellt, hat genug zu essen; wer bloß Luftschlösser baut, auf den wartet die Armut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng, đói nghèo xác xơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งไถพรวนที่ดินของตนจะมีอาหารอุดม แต่ผู้ที่เอาแต่ฝันลมๆ แล้งๆ จะยากจนข้นแค้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ออก​แรง​รด​น้ำ​พรวน​ดิน​ของ​ตน​จะ​มี​อาหาร​อุดม​สมบูรณ์ แต่​ผู้​ที่​มุ่ง​หา​สิ่ง​ที่​ไร้​ประโยชน์​จะ​มี​ความ​ยากจน​ข้นแค้น
  • Proverbs 14:4 - No cattle, no crops; a good harvest requires a strong ox for the plow.
  • Judges 9:4 - They gave him seventy silver pieces from the shrine of Baal-of-the-Covenant. With the money he hired some reckless riffraff soldiers and they followed along after him. He went to his father’s house in Ophrah and killed his half brothers, the sons of Jerub-Baal—seventy men! And on one stone! The youngest, Jotham son of Jerub-Baal, managed to hide, the only survivor.
  • Luke 15:12 - “So the father divided the property between them. It wasn’t long before the younger son packed his bags and left for a distant country. There, undisciplined and dissipated, he wasted everything he had. After he had gone through all his money, there was a bad famine all through that country and he began to feel it. He signed on with a citizen there who assigned him to his fields to slop the pigs. He was so hungry he would have eaten the corn-cobs in the pig slop, but no one would give him any.
  • Luke 15:17 - “That brought him to his senses. He said, ‘All those farmhands working for my father sit down to three meals a day, and here I am starving to death. I’m going back to my father. I’ll say to him, Father, I’ve sinned against God, I’ve sinned before you; I don’t deserve to be called your son. Take me on as a hired hand.’ He got right up and went home to his father.
  • Proverbs 27:23 - Know your sheep by name; carefully attend to your flocks; (Don’t take them for granted; possessions don’t last forever, you know.) And then, when the crops are in and the harvest is stored in the barns, You can knit sweaters from lambs’ wool, and sell your goats for a profit; There will be plenty of milk and meat to last your family through the winter.
  • Proverbs 13:20 - Become wise by walking with the wise; hang out with fools and watch your life fall to pieces.
  • Proverbs 12:11 - The one who stays on the job has food on the table; the witless chase whims and fancies.
圣经
资源
计划
奉献