逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心照顧你的牛羣,
- 新标点和合本 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心照顾你的牛群,
- 和合本2010(神版-简体) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心照顾你的牛群,
- 当代译本 - 你要了解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
- 圣经新译本 - 你要清楚知道你羊群的景况, 专心照料你的牛群。
- 中文标准译本 - 你当清楚知道你羊群的情况, 又当把畜群放在你心上。
- 现代标点和合本 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群。
- 和合本(拼音版) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
- New International Version - Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
- New International Reader's Version - Be sure you know how your flocks are doing. Pay careful attention to your herds.
- English Standard Version - Know well the condition of your flocks, and give attention to your herds,
- New Living Translation - Know the state of your flocks, and put your heart into caring for your herds,
- The Message - Know your sheep by name; carefully attend to your flocks; (Don’t take them for granted; possessions don’t last forever, you know.) And then, when the crops are in and the harvest is stored in the barns, You can knit sweaters from lambs’ wool, and sell your goats for a profit; There will be plenty of milk and meat to last your family through the winter.
- Christian Standard Bible - Know well the condition of your flock, and pay attention to your herds,
- New American Standard Bible - Know well the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
- New King James Version - Be diligent to know the state of your flocks, And attend to your herds;
- Amplified Bible - Be diligent to know the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
- American Standard Version - Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds:
- King James Version - Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
- New English Translation - Pay careful attention to the condition of your flocks, give careful attention to your herds,
- World English Bible - Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
- 新標點和合本 - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心料理你的牛羣;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心照顧你的牛羣,
- 當代譯本 - 你要瞭解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
- 聖經新譯本 - 你要清楚知道你羊群的景況, 專心照料你的牛群。
- 呂振中譯本 - 你要詳細知道你羊羣的近貌, 留心料理你的牛羣;
- 中文標準譯本 - 你當清楚知道你羊群的情況, 又當把畜群放在你心上。
- 現代標點和合本 - 你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群。
- 文理和合譯本 - 爾當詳察羊羣、留意牛羣、
- 文理委辦譯本 - 爾之牛羊、牧養必勤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當勤於畜羊、留意牛群、
- Nueva Versión Internacional - Asegúrate de saber cómo están tus rebaños; cuida mucho de tus ovejas;
- 현대인의 성경 - 너는 네 양떼의 형편을 철저하게 파악하고 항상 네 소떼에 마음을 두어라.
- Новый Русский Перевод - Точно знай, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
- Восточный перевод - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
- La Bible du Semeur 2015 - Tâche de bien connaître l’état de chacune de tes brebis, sois attentif à tes troupeaux,
- リビングバイブル - 財産はすぐになくなり、 王位はいつまでも続きません。 だから自分の収入や、家畜の状態を知っておきなさい。
- Nova Versão Internacional - Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
- Hoffnung für alle - Kümmere dich gut um deine Viehherden, sorge für deine Schafe und Ziegen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy biết rõ tình trạng bầy chiên của con, và phải chịu khó chăm nom đàn súc vật,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูแลความเป็นอยู่ของแพะแกะของเจ้าให้ดี จงเอาใจใส่ฝูงสัตว์ของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแน่ใจว่าเจ้ารู้ทุกข์สุขของฝูงแกะของเจ้า จงเอาใจใส่ฝูงสัตว์ของเจ้าให้ดี
交叉引用
- 出埃及記 7:23 - 法老轉身回宮去,並不把這事放在心上。
- 以西結書 34:22 - 所以,我要拯救我的羣羊,牠們必不再作掠物;我也要在羊和羊中間施行審判。
- 以西結書 34:23 - 我必在他們之上立一牧人 ,就是我的僕人大衛,牧養牠們;他必牧養他們,作他們的牧人。
- 以西結書 34:24 - 我—耶和華必作他們的 神,我的僕人大衛要在他們中間作王。這是我—耶和華說的。
- 撒母耳記上 17:28 - 大衛的長兄以利押聽見大衛與他們所說的話,就向他發怒,說:「你下來做甚麼呢?在曠野的那幾隻羊,你交託誰了呢?我知道你的驕傲和你心裏的惡意,你下來只是為了看戰爭!」
- 申命記 32:46 - 對他們說:「我今日以這一切話警戒你們,你們都要記在心中,要吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上一切的話。
- 創世記 31:38 - 我在你那裏這二十年,你的母綿羊、母山羊沒有掉過胎。你羊羣中的公綿羊,我沒有吃過;
- 創世記 31:39 - 被野獸撕裂的,我沒有帶來給你,是我自己賠償的。無論是白日被偷的,或是黑夜被偷的,你都從我手中索取。
- 創世記 31:40 - 我常常白日受盡炎熱,黑夜受盡寒霜,不得合眼入睡。
- 歷代志上 27:29 - 管理沙崙牧放牛羣的是沙崙人施提萊。管理山谷牧養牛羣的是亞第萊的兒子沙法。
- 歷代志上 27:30 - 管理駱駝羣的是以實瑪利人阿比勒。管理驢羣的是米崙人耶希底亞。管理羊羣的是夏甲人雅悉。
- 歷代志上 27:31 - 這些都是為大衛王管理產業的領袖。
- 以西結書 34:31 - 你們這些人,你們是我的羊,我草場上的羊;我是你們的 神。這是主耶和華說的。」
- 創世記 33:13 - 雅各對他說:「我主知道孩子們還年幼嬌嫩,我的牛羊也正在哺乳中,只要催趕一天,羣羊都會死了。
- 約翰福音 10:3 - 看門的給他開門,羊也聽他的聲音。他按着名叫自己的羊,把羊領出來。
- 箴言 24:32 - 我看見就留心思想, 我看着就領受訓誨。
- 歷代志下 26:10 - 他在曠野建築瞭望樓,又挖了許多井,因為他在謝非拉和平原有很多牲畜。他在山區和肥沃的土地雇用耕種田地和修整葡萄園的人,因為他喜愛土地。
- 約翰福音 21:15 - 他們吃完了早飯,耶穌對西門‧彼得說:「約翰 的兒子西門,你愛我比這些更深嗎?」彼得對他說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的小羊。」
- 約翰福音 21:16 - 耶穌第二次又對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得對他說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你牧養我的羊。」
- 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你無所不知,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。
- 彼得前書 5:2 - 務要牧養在你們當中 神的羣羊,按着 神的旨意照顧他們 ,不是出於勉強,而是出於甘心;也不是因為貪財,而是出於樂意。