逐节对照
- 呂振中譯本 - 他雖說出溫雅的話,你不可信他, 因為他心中有七樣可厭惡的;
- 新标点和合本 - 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他用甜言蜜语,你不能相信他, 因为他心中有七样可憎恶的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 他用甜言蜜语,你不能相信他, 因为他心中有七样可憎恶的事。
- 当代译本 - 纵然他甜言蜜语,你也不可信他, 因为他心中充满各种可憎之事。
- 圣经新译本 - 他的话语虽然动听,你不可信他, 因为他心里有七样可厌恶的事。
- 中文标准译本 - 他说的再好听,也不要相信他, 因为他的心里有七样可憎之事。
- 现代标点和合本 - 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
- 和合本(拼音版) - 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
- New International Version - Though their speech is charming, do not believe them, for seven abominations fill their hearts.
- New International Reader's Version - Even though what they say can be charming, don’t believe them. That’s because seven things God hates fill that person’s heart.
- English Standard Version - when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart;
- New Living Translation - They pretend to be kind, but don’t believe them. Their hearts are full of many evils.
- Christian Standard Bible - When he speaks graciously, don’t believe him, for there are seven detestable things in his heart.
- New American Standard Bible - When he speaks graciously, do not believe him, Because there are seven abominations in his heart.
- New King James Version - When he speaks kindly, do not believe him, For there are seven abominations in his heart;
- Amplified Bible - When he speaks graciously and kindly [to conceal his malice], do not trust him, For seven abominations are in his heart.
- American Standard Version - When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:
- King James Version - When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
- New English Translation - When he speaks graciously, do not believe him, for there are seven abominations within him.
- World English Bible - When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
- 新標點和合本 - 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用甜言蜜語,你不能相信他, 因為他心中有七樣可憎惡的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他用甜言蜜語,你不能相信他, 因為他心中有七樣可憎惡的事。
- 當代譯本 - 縱然他甜言蜜語,你也不可信他, 因為他心中充滿各種可憎之事。
- 聖經新譯本 - 他的話語雖然動聽,你不可信他, 因為他心裡有七樣可厭惡的事。
- 中文標準譯本 - 他說的再好聽,也不要相信他, 因為他的心裡有七樣可憎之事。
- 現代標點和合本 - 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
- 文理和合譯本 - 其言雖甘、爾勿信之、蓋其心藏可惡之端有七、
- 文理委辦譯本 - 其言雖善、爾毋信之、其心所藏可惡者非一端。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其言雖善、爾勿信之、蓋其心藏可惡之端有七、
- Nueva Versión Internacional - No le creas, aunque te hable con dulzura, porque su corazón rebosa de abominaciones.
- 현대인의 성경 - 그의 말이 아무리 좋게 들려도 그것을 믿을 수 없는 것은 그 마음에 추악한 생각이 가득하기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть его речь приятна – не доверяй ему, семь мерзостей у него в сердце;
- Восточный перевод - Пусть его речь приятна – не доверяй ему: семь мерзостей у него в сердце;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть его речь приятна – не доверяй ему: семь мерзостей у него в сердце;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть его речь приятна – не доверяй ему: семь мерзостей у него в сердце;
- La Bible du Semeur 2015 - S’il tient des propos bienveillants, ne te fie pas à lui, car son cœur est plein de pensées abominables.
- Nova Versão Internacional - Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
- Hoffnung für alle - Darum traue ihm nicht, auch wenn seine Stimme noch so freundlich klingt, denn sein Herz steckt voll abscheulicher Bosheit!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nó nói lời dịu ngọt đừng tin, vì lòng nó chứa bảy điều gớm ghiếc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงจะพูดจาน่าฟัง ก็อย่าไปไว้ใจเขา เพราะในใจของเขาเต็มไปด้วยความชั่วร้ายที่น่าชิงชัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้การพูดของเขาจะแสดงความกรุณาก็อย่าเชื่อ เพราะใจของเขามีแต่สิ่งที่น่ารังเกียจทั้งเจ็ดสิ่ง
交叉引用
- 彌迦書 7:5 - 不要信靠你的同伴, 不要信任你的友人; 要守住你的嘴脣, 別向躺在你懷中的 妻子透露 。
- 詩篇 12:2 - 人人跟鄰舍說虛謊話; 他們說話、是嘴脣油滑、存兩樣心的。
- 耶利米書 9:2 - 但願我在曠野有行路人住宿的地方, 使我可以放下我的人民而離開他們; 因為他們都是行姦淫的、 是行詭詐的一幫。
- 耶利米書 9:3 - 他們彎了舌頭 像 弓一樣 ; 在這地得勢的是虛假、不是忠信 ; 因為他們是出於壞而歸於壞的, 連我、他們也不認識: 永恆主發神諭說。
- 耶利米書 9:4 - 你們各人都要提防鄰舍, 不要信靠弟兄; 因為弟兄都欺欺騙騙、像 雅各 , 鄰舍都走來走去、搬弄是非: 永恆主發神諭說。
- 耶利米書 9:5 - 他們各人都愚弄鄰舍, 不說真話; 乃是教練舌頭說假話; 他們 犯罪作孽,懶着悔改;
- 耶利米書 9:6 - 欺凌加上欺凌,詭詐 加上詭詐, 總不肯認識我: 這是 永恆主發神諭說 的 。
- 耶利米書 9:7 - 因此萬軍之永恆主這麼說: 『看吧,我必熬煉他們,試驗他們; 不然,我因我子民 的罪 該怎樣行呢?
- 耶利米書 9:8 - 他們的舌頭是殺人的利箭, 他嘴裏逕說詭詐: 他跟鄰舍說和平話, 心 裏卻設伏要害他。
- 馬太福音 24:23 - 那時若有人對你們說:「看哪,基督在這裏」,或是:「在那裏」,你們不要信;
- 耶利米書 12:6 - 因為連你的族弟兄和你父的家 都以詭詐待你, 連這些人都大聲追喊着你; 他們雖向你說好話, 你可不要信他們。』
- 詩篇 28:3 - 不要把我跟壞人和作孽的 一同拉掉; 他們同鄰舍說和平話, 心裏卻很奸險。
- 箴言 6:16 - 永恆主所恨的有六樣; 連他心所厭惡的實有七樣: 就是
- 箴言 6:17 - 高傲的眼、虛假的舌頭、 流無辜 人 之血的手、
- 箴言 6:18 - 圖謀惡計的心、 急速跑壞事的腳、
- 箴言 6:19 - 噴吐謊言的假見證、 在弟兄中散布紛爭的人。