Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:18 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ให้การ​เท็จ​ต่อต้าน​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน เป็น​เสมือน​กระบอง ดาบ หรือ​ไม่​ก็​ธนู​อัน​แหลม​คม
  • 新标点和合本 - 作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作假见证陷害邻舍的, 就是大锤,是利刀,是快箭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作假见证陷害邻舍的, 就是大锤,是利刀,是快箭。
  • 当代译本 - 作伪证陷害邻舍的人, 无异于大锤、快刀和利箭。
  • 圣经新译本 - 作假见证陷害邻舍的人, 就像大锤、快刀和利箭。
  • 中文标准译本 - 作假见证指证自己邻人的, 就像大锤、刀剑和利箭。
  • 现代标点和合本 - 作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
  • 和合本(拼音版) - 作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
  • New International Version - Like a club or a sword or a sharp arrow is one who gives false testimony against a neighbor.
  • New International Reader's Version - A person who is a false witness against a neighbor is like a club, a sword or a sharp arrow.
  • English Standard Version - A man who bears false witness against his neighbor is like a war club, or a sword, or a sharp arrow.
  • New Living Translation - Telling lies about others is as harmful as hitting them with an ax, wounding them with a sword, or shooting them with a sharp arrow.
  • The Message - Anyone who tells lies against the neighbors in court or on the street is a loose cannon.
  • Christian Standard Bible - A person giving false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
  • New American Standard Bible - Like a club, a sword, and a sharp arrow Is a person who gives false testimony against his neighbor.
  • New King James Version - A man who bears false witness against his neighbor Is like a club, a sword, and a sharp arrow.
  • Amplified Bible - Like a club and a sword and a piercing arrow Is a man who testifies falsely against his neighbor (acquaintance).
  • American Standard Version - A man that beareth false witness against his neighbor Is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
  • King James Version - A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
  • New English Translation - Like a club or a sword or a sharp arrow, so is the one who testifies against his neighbor as a false witness.
  • World English Bible - A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
  • 新標點和合本 - 作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作假見證陷害鄰舍的, 就是大錘,是利刀,是快箭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作假見證陷害鄰舍的, 就是大錘,是利刀,是快箭。
  • 當代譯本 - 作偽證陷害鄰舍的人, 無異於大錘、快刀和利箭。
  • 聖經新譯本 - 作假見證陷害鄰舍的人, 就像大鎚、快刀和利箭。
  • 呂振中譯本 - 作假見證陷害鄰舍的人、 是大槌 、是利刀、是快箭。
  • 中文標準譯本 - 作假見證指證自己鄰人的, 就像大錘、刀劍和利箭。
  • 現代標點和合本 - 作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
  • 文理和合譯本 - 妄證以陷鄰者、乃槌、乃刃、乃利矢、
  • 文理委辦譯本 - 妄證者若梃、若刃、若利鏃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妄證陷人者、如斧如刀如利箭、
  • Nueva Versión Internacional - Un mazo, una espada, una aguda saeta, ¡eso es el falso testigo contra su amigo!
  • 현대인의 성경 - 자기 이웃에 대하여 거짓 증언하는 사람은 방망이와 칼과 뾰족한 화살로 그 이웃을 해치는 사람과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Что булава, меч или острая стрела – человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
  • Восточный перевод - Что булава, меч или острая стрела – человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что булава, меч или острая стрела – человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что булава, меч или острая стрела – человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain est comme une massue, une épée et une flèche acérée.
  • リビングバイブル - うそを言いふらすのは、 斧を振り回したり、刃物で切りかかったり、 鋭い矢を射かけたりするのと同じです。
  • Nova Versão Internacional - Como um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
  • Hoffnung für alle - Wer gegen seinen Mitmenschen falsch aussagt, der richtet so großen Schaden an wie ein Knüppel, ein Schwert oder ein spitzer Pfeil.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời chứng gian vô cùng hiểm nguy, hại người chẳng khác nào gươm, tên, và dùi cui.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นพยานเท็จกล่าวหาเพื่อนบ้าน ก็เหมือนกระบอง หรือดาบ หรือลูกศรคมกริบ
交叉引用
  • สดุดี 140:3 - ลิ้น​ของ​พวก​เขา​คม​ดั่ง​ลิ้น​งู และ​พิษ​งู​เห่า​อยู่​ใต้​ริม​ฝีปาก​ของ​เขา เซล่าห์
  • สุภาษิต 24:28 - อย่า​เป็น​พยาน​เท็จ​ต่อต้าน​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า​โดย​ไม่​มี​สาเหตุ และ​อย่า​หลอก​ลวง​ด้วย​ริม​ฝีปาก​ของ​เจ้า
  • เยเรมีย์ 9:3 - “พวก​เขา​งอ​ลิ้น​ได้​อย่าง​คัน​ธนู ความ​จอมปลอม​ซึ่ง​ไร้​ความ​จริง​เกิด​ขึ้น​ทั่ว​แผ่นดิน ด้วย​ว่า​พวก​เขา​ทำ​ความ​ชั่ว​เรื่อย​ไป และ​พวก​เขา​ไม่​รู้จัก​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • สดุดี 55:21 - ถ้อยคำ​ของ​เขา​นุ่มนวล​ยิ่ง​กว่า​เนย แต่​ความ​เกลียด​ครอบครอง​ใจ​เขา คำ​พูด​ของ​เขา​ไหล​ลื่น​ยิ่ง​กว่า​น้ำมัน แต่​เป็น​เหมือน​ดาบ​คม​ที่​ถูก​ชัก​ออก
  • สดุดี 52:2 - ท่าน​วาง​แผน​เพื่อ​ทำลาย​ผู้​อื่น ลิ้น​ของ​ท่าน​เป็น​เสมือน​มีด​โกน​คม​กริบ ท่าน​กระทำ​แต่​สิ่ง​ลวง​หลอก
  • สดุดี 120:3 - พระ​องค์​จะ​ให้​อะไร​แก่​เจ้า​เล่า และ​จะ​กระทำ​อะไร​ต่อ​เจ้า​อีก โอ ลิ้น​ที่​ลวง​หลอก
  • สดุดี 120:4 - โดย​ลูก​ธนู​เฉียบ​แหลม​ของ​นักรบ พร้อม​กับ​ถ่าน​ไม้​ซาก​ลุก​โชติ​ช่วง​นั่น​แหละ
  • ยากอบ 3:6 - ลิ้น​ก็​เป็น​เหมือน​ไฟ ลิ้น​เป็น​เสมือน​โลก​ที่​ไม่​มี​ความ​ชอบธรรม ซึ่ง​อยู่​ร่วม​กับ​ส่วน​อื่นๆ ของ​ร่างกาย ลิ้น​ทำ​ให้​ทั้ง​ร่างกาย​เป็น​มลทิน ทำ​ให้​ตลอด​ทั้ง​ชีวิต​ถูก​ไฟ​ลุก​ไหม้ และ​ลิ้น​ติด​ไฟ​จาก​นรก​ได้
  • เยเรมีย์ 9:8 - ลิ้น​ของ​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​ลูก​ธนู​มี​พิษ พูด​ลวง​หลอก เขา​แต่​ละ​คน​ใช้​ปาก​พูด​อย่าง​สันติ​กับ​เพื่อนบ้าน แต่​ใน​ใจ​ก็​วางแผน​ให้​เขา​ติด​กับดัก
  • สุภาษิต 12:18 - มี​คน​ปาก​กล้า​ลั่น​วาจา​ดั่ง​ดาบ​ทิ่ม​แทง แต่​ลิ้น​ของ​บรรดา​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​นำ​มา​ซึ่ง​การ​บำบัด​รักษา
  • สดุดี 57:4 - ข้าพเจ้า​อยู่​ท่าม​กลาง​กลุ่ม​สิงโต ที่​เขมือบ​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์​อย่าง​ตะกละ​ตะกราม ฟัน​ของ​พวก​มัน​เป็น​เหมือน​หอก​และ​ลูก​ธนู และ​ลิ้น​ของ​พวก​มัน​เป็น​เช่น​ดาบ​คม
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ให้การ​เท็จ​ต่อต้าน​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน เป็น​เสมือน​กระบอง ดาบ หรือ​ไม่​ก็​ธนู​อัน​แหลม​คม
  • 新标点和合本 - 作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作假见证陷害邻舍的, 就是大锤,是利刀,是快箭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作假见证陷害邻舍的, 就是大锤,是利刀,是快箭。
  • 当代译本 - 作伪证陷害邻舍的人, 无异于大锤、快刀和利箭。
  • 圣经新译本 - 作假见证陷害邻舍的人, 就像大锤、快刀和利箭。
  • 中文标准译本 - 作假见证指证自己邻人的, 就像大锤、刀剑和利箭。
  • 现代标点和合本 - 作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
  • 和合本(拼音版) - 作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
  • New International Version - Like a club or a sword or a sharp arrow is one who gives false testimony against a neighbor.
  • New International Reader's Version - A person who is a false witness against a neighbor is like a club, a sword or a sharp arrow.
  • English Standard Version - A man who bears false witness against his neighbor is like a war club, or a sword, or a sharp arrow.
  • New Living Translation - Telling lies about others is as harmful as hitting them with an ax, wounding them with a sword, or shooting them with a sharp arrow.
  • The Message - Anyone who tells lies against the neighbors in court or on the street is a loose cannon.
  • Christian Standard Bible - A person giving false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
  • New American Standard Bible - Like a club, a sword, and a sharp arrow Is a person who gives false testimony against his neighbor.
  • New King James Version - A man who bears false witness against his neighbor Is like a club, a sword, and a sharp arrow.
  • Amplified Bible - Like a club and a sword and a piercing arrow Is a man who testifies falsely against his neighbor (acquaintance).
  • American Standard Version - A man that beareth false witness against his neighbor Is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
  • King James Version - A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
  • New English Translation - Like a club or a sword or a sharp arrow, so is the one who testifies against his neighbor as a false witness.
  • World English Bible - A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
  • 新標點和合本 - 作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作假見證陷害鄰舍的, 就是大錘,是利刀,是快箭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作假見證陷害鄰舍的, 就是大錘,是利刀,是快箭。
  • 當代譯本 - 作偽證陷害鄰舍的人, 無異於大錘、快刀和利箭。
  • 聖經新譯本 - 作假見證陷害鄰舍的人, 就像大鎚、快刀和利箭。
  • 呂振中譯本 - 作假見證陷害鄰舍的人、 是大槌 、是利刀、是快箭。
  • 中文標準譯本 - 作假見證指證自己鄰人的, 就像大錘、刀劍和利箭。
  • 現代標點和合本 - 作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
  • 文理和合譯本 - 妄證以陷鄰者、乃槌、乃刃、乃利矢、
  • 文理委辦譯本 - 妄證者若梃、若刃、若利鏃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妄證陷人者、如斧如刀如利箭、
  • Nueva Versión Internacional - Un mazo, una espada, una aguda saeta, ¡eso es el falso testigo contra su amigo!
  • 현대인의 성경 - 자기 이웃에 대하여 거짓 증언하는 사람은 방망이와 칼과 뾰족한 화살로 그 이웃을 해치는 사람과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Что булава, меч или острая стрела – человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
  • Восточный перевод - Что булава, меч или острая стрела – человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что булава, меч или острая стрела – человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что булава, меч или острая стрела – человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain est comme une massue, une épée et une flèche acérée.
  • リビングバイブル - うそを言いふらすのは、 斧を振り回したり、刃物で切りかかったり、 鋭い矢を射かけたりするのと同じです。
  • Nova Versão Internacional - Como um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
  • Hoffnung für alle - Wer gegen seinen Mitmenschen falsch aussagt, der richtet so großen Schaden an wie ein Knüppel, ein Schwert oder ein spitzer Pfeil.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời chứng gian vô cùng hiểm nguy, hại người chẳng khác nào gươm, tên, và dùi cui.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นพยานเท็จกล่าวหาเพื่อนบ้าน ก็เหมือนกระบอง หรือดาบ หรือลูกศรคมกริบ
  • สดุดี 140:3 - ลิ้น​ของ​พวก​เขา​คม​ดั่ง​ลิ้น​งู และ​พิษ​งู​เห่า​อยู่​ใต้​ริม​ฝีปาก​ของ​เขา เซล่าห์
  • สุภาษิต 24:28 - อย่า​เป็น​พยาน​เท็จ​ต่อต้าน​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า​โดย​ไม่​มี​สาเหตุ และ​อย่า​หลอก​ลวง​ด้วย​ริม​ฝีปาก​ของ​เจ้า
  • เยเรมีย์ 9:3 - “พวก​เขา​งอ​ลิ้น​ได้​อย่าง​คัน​ธนู ความ​จอมปลอม​ซึ่ง​ไร้​ความ​จริง​เกิด​ขึ้น​ทั่ว​แผ่นดิน ด้วย​ว่า​พวก​เขา​ทำ​ความ​ชั่ว​เรื่อย​ไป และ​พวก​เขา​ไม่​รู้จัก​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • สดุดี 55:21 - ถ้อยคำ​ของ​เขา​นุ่มนวล​ยิ่ง​กว่า​เนย แต่​ความ​เกลียด​ครอบครอง​ใจ​เขา คำ​พูด​ของ​เขา​ไหล​ลื่น​ยิ่ง​กว่า​น้ำมัน แต่​เป็น​เหมือน​ดาบ​คม​ที่​ถูก​ชัก​ออก
  • สดุดี 52:2 - ท่าน​วาง​แผน​เพื่อ​ทำลาย​ผู้​อื่น ลิ้น​ของ​ท่าน​เป็น​เสมือน​มีด​โกน​คม​กริบ ท่าน​กระทำ​แต่​สิ่ง​ลวง​หลอก
  • สดุดี 120:3 - พระ​องค์​จะ​ให้​อะไร​แก่​เจ้า​เล่า และ​จะ​กระทำ​อะไร​ต่อ​เจ้า​อีก โอ ลิ้น​ที่​ลวง​หลอก
  • สดุดี 120:4 - โดย​ลูก​ธนู​เฉียบ​แหลม​ของ​นักรบ พร้อม​กับ​ถ่าน​ไม้​ซาก​ลุก​โชติ​ช่วง​นั่น​แหละ
  • ยากอบ 3:6 - ลิ้น​ก็​เป็น​เหมือน​ไฟ ลิ้น​เป็น​เสมือน​โลก​ที่​ไม่​มี​ความ​ชอบธรรม ซึ่ง​อยู่​ร่วม​กับ​ส่วน​อื่นๆ ของ​ร่างกาย ลิ้น​ทำ​ให้​ทั้ง​ร่างกาย​เป็น​มลทิน ทำ​ให้​ตลอด​ทั้ง​ชีวิต​ถูก​ไฟ​ลุก​ไหม้ และ​ลิ้น​ติด​ไฟ​จาก​นรก​ได้
  • เยเรมีย์ 9:8 - ลิ้น​ของ​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​ลูก​ธนู​มี​พิษ พูด​ลวง​หลอก เขา​แต่​ละ​คน​ใช้​ปาก​พูด​อย่าง​สันติ​กับ​เพื่อนบ้าน แต่​ใน​ใจ​ก็​วางแผน​ให้​เขา​ติด​กับดัก
  • สุภาษิต 12:18 - มี​คน​ปาก​กล้า​ลั่น​วาจา​ดั่ง​ดาบ​ทิ่ม​แทง แต่​ลิ้น​ของ​บรรดา​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​นำ​มา​ซึ่ง​การ​บำบัด​รักษา
  • สดุดี 57:4 - ข้าพเจ้า​อยู่​ท่าม​กลาง​กลุ่ม​สิงโต ที่​เขมือบ​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์​อย่าง​ตะกละ​ตะกราม ฟัน​ของ​พวก​มัน​เป็น​เหมือน​หอก​และ​ลูก​ธนู และ​ลิ้น​ของ​พวก​มัน​เป็น​เช่น​ดาบ​คม
圣经
资源
计划
奉献