逐节对照
- 中文标准译本 - 不要因作恶者而心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
- 新标点和合本 - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人,
- 和合本2010(神版-简体) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人,
- 当代译本 - 不要因恶人而愤愤不平, 也不要羡慕邪恶之徒;
- 圣经新译本 - 不要因作恶的人心怀不平, 也不要嫉妒恶人。
- 现代标点和合本 - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人。
- 和合本(拼音版) - 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人,
- New International Version - Do not fret because of evildoers or be envious of the wicked,
- New International Reader's Version - Don’t be upset because of evil people. Don’t long for what sinners have.
- English Standard Version - Fret not yourself because of evildoers, and be not envious of the wicked,
- New Living Translation - Don’t fret because of evildoers; don’t envy the wicked.
- The Message - Don’t bother your head with braggarts or wish you could succeed like the wicked. Those people have no future at all; they’re headed down a dead-end street.
- Christian Standard Bible - Don’t be agitated by evildoers, and don’t envy the wicked.
- New American Standard Bible - Do not get upset because of evildoers Or be envious of the wicked;
- New King James Version - Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the wicked;
- Amplified Bible - Do not get upset because of evildoers, Or be envious of the wicked,
- American Standard Version - Fret not thyself because of evil-doers; Neither be thou envious at the wicked:
- King James Version - Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
- New English Translation - Do not fret because of evil people or be envious of wicked people,
- World English Bible - Don’t fret yourself because of evildoers, neither be envious of the wicked;
- 新標點和合本 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人,
- 當代譯本 - 不要因惡人而憤憤不平, 也不要羡慕邪惡之徒;
- 聖經新譯本 - 不要因作惡的人心懷不平, 也不要嫉妒惡人。
- 呂振中譯本 - 不要為了作惡的而心懷不平; 不要羨慕惡人;
- 中文標準譯本 - 不要因作惡者而心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
- 現代標點和合本 - 不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人。
- 文理和合譯本 - 勿緣為非者而煩擾、勿於作惡者生嫉妒、
- 文理委辦譯本 - 惡者雖居顯要、勿懷不平。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為非者得意、勿懷不平、惡人亨通、勿生妒嫉、
- Nueva Versión Internacional - No te alteres por causa de los malvados, ni sientas envidia de los impíos,
- 현대인의 성경 - 너는 악한 사람들 때문에 안달하거나 그들을 부러워하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не раздражайся из-за злодеев и не завидуй нечестивым,
- Восточный перевод - Не раздражайся из-за злодеев и не завидуй нечестивым,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не раздражайся из-за злодеев и не завидуй нечестивым,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не раздражайся из-за злодеев и не завидуй нечестивым,
- La Bible du Semeur 2015 - Ne t’irrite pas au sujet de ceux qui font le mal et n’envie pas les méchants,
- リビングバイブル - 悪人をうらやみ、 その財産を欲しがってはいけません。 悪人の最後は目に見えているからです。
- Nova Versão Internacional - Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos ímpios,
- Hoffnung für alle - Sei nicht entrüstet über die Gottlosen und beneide sie nicht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ nóng lòng vì công việc người ác, đừng ganh tị khi người dữ thành đạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเดือดเนื้อร้อนใจเพราะคนชั่ว หรืออย่าอิจฉาริษยาคนเลว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าวุ่นวายใจเพราะคนทำความชั่ว หรืออิจฉาคนเลว
交叉引用
- 以弗所书 5:11 - 你们不要参与那些属黑暗结不出果子的事,反而要把那些事揭露出来,
- 启示录 18:4 - 接着,我听见另一个声音从天上传来,说: “我的子民哪,你们要从她那里出来, 免得在她的罪孽上有份, 也免得遭受她所受的灾害,
- 哥林多后书 6:17 - “所以主说: 你们要从他们中间出来, 要被分别出来; 不要碰不洁净的东西, 我就接纳你们” ,
- 提摩太后书 3:2 - 因为人们将会爱自己、爱钱财,又自夸、又骄傲,亵渎神、悖逆父母、忘恩负义、毫不圣洁、
- 提摩太后书 3:3 - 没有亲情、不肯和解、恶意控告、不能自制、残忍凶暴、不爱良善、
- 提摩太后书 3:4 - 背叛出卖、任意妄为、自以为是,爱享乐过于爱神,
- 提摩太后书 3:5 - 有敬神的外表,却否定敬神的实质 ;这样的人你要避开。
- 诗篇 1:1 - 这样的人是多么有福啊: 他不从恶人的谋略, 不站罪人的道路, 不坐讥讽者的座位!
- 箴言 13:20 - 与智慧人同行的,必得智慧; 与愚昧人结交的,必受亏损。
- 民数记 16:26 - 他告诉会众说:“你们要远离这些恶人的帐篷,不要碰任何属于他们的东西,免得你们因他们的一切罪恶而被除灭。”
- 诗篇 37:1 - 不要因作恶者而心怀不平, 也不要嫉妒那行不义的人,
- 诗篇 73:3 - 因为我看到恶人享平安时, 就嫉妒那些狂傲的人。
- 诗篇 26:4 - 我不与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。
- 诗篇 26:5 - 我憎恨作恶的会众, 也不与恶人同坐。
- 箴言 23:17 - 你的心不要嫉妒罪人, 而要终日敬畏耶和华;
- 诗篇 119:115 - 作恶者啊,远离我吧, 我好谨守我神的诫命!
- 箴言 24:1 - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们在一起;