Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:18 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 免得耶和华看见,在他眼中看为恶, 他就使他的怒气从仇敌身上转消。
  • 新标点和合本 - 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
  • 当代译本 - 否则,耶和华看见会不悦, 不再向仇敌发烈怒。
  • 圣经新译本 - 恐怕耶和华看见了,就不喜悦, 把他的怒气从仇敌的身上,转到你的身上。
  • 现代标点和合本 - 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
  • 和合本(拼音版) - 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
  • New International Version - or the Lord will see and disapprove and turn his wrath away from them.
  • New International Reader's Version - The Lord will see it, but he won’t be pleased. He might turn his anger away from your enemy.
  • English Standard Version - lest the Lord see it and be displeased, and turn away his anger from him.
  • New Living Translation - For the Lord will be displeased with you and will turn his anger away from them.
  • Christian Standard Bible - or the Lord will see, be displeased, and turn his wrath away from him.
  • New American Standard Bible - Otherwise, the Lord will see and be displeased, And turn His anger away from him.
  • New King James Version - Lest the Lord see it, and it displease Him, And He turn away His wrath from him.
  • Amplified Bible - Or the Lord will see your gloating and be displeased, And turn His anger away from your enemy.
  • American Standard Version - Lest Jehovah see it, and it displease him, And he turn away his wrath from him.
  • King James Version - Lest the Lord see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
  • New English Translation - lest the Lord see it, and be displeased, and turn his wrath away from him.
  • World English Bible - lest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
  • 新標點和合本 - 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
  • 當代譯本 - 否則,耶和華看見會不悅, 不再向仇敵發烈怒。
  • 聖經新譯本 - 恐怕耶和華看見了,就不喜悅, 把他的怒氣從仇敵的身上,轉到你的身上。
  • 呂振中譯本 - 恐怕永恆主看了就不喜悅, 而將他的怒氣從 你仇敵 身上轉過來 給你 。
  • 中文標準譯本 - 免得耶和華看見,在他眼中看為惡, 他就使他的怒氣從仇敵身上轉消。
  • 現代標點和合本 - 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
  • 文理和合譯本 - 恐耶和華見之不悅、而遷怒焉、
  • 文理委辦譯本 - 恐耶和華鑒之而不悅、反怒及爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若歡樂、 恐主見之不悅、由彼遷怒於爾、
  • Nueva Versión Internacional - no sea que el Señor lo vea y no lo apruebe, y aparte de él su enojo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그것을 보시고 기뻐하지 않으시며 분노를 그에게서 돌이키실지도 모른다.
  • Новый Русский Перевод - иначе Господь увидит, это будет Ему неугодно, и Он отвратит от него Свой гнев.
  • Восточный перевод - иначе Вечный увидит, и это будет Ему неугодно, и Он отвратит от него Свой гнев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - иначе Вечный увидит, и это будет Ему неугодно, и Он отвратит от него Свой гнев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - иначе Вечный увидит, и это будет Ему неугодно, и Он отвратит от него Свой гнев.
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’Eternel le verrait d’un mauvais œil et sa colère risquerait de se détourner de lui.
  • リビングバイブル - そんなことをしたら主が心を痛め、 彼らを罰するのをやめるかもしれません。
  • Nova Versão Internacional - para que o Senhor não veja isso e se desagrade e desvie dele a sua ira.
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr sieht alles, und Schadenfreude missfällt ihm – er könnte deshalb sogar deinen Feind verschonen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻo e Chúa Hằng Hữu không bằng lòng và ngưng ra tay trừng phạt nó chăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกรงว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเห็นและไม่พอพระทัย แล้วทรงหันเหพระพิโรธไปจากเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​เกรง​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เห็น​และ​ไม่​พอใจ และ​พระ​องค์​ก็​จะ​เลิก​โกรธ​กริ้ว​เขา
交叉引用
  • 耶利米哀歌 4:21 - 住在乌斯地的以东女子啊, 尽管高兴欢喜吧! 这杯也必传到你那里, 你必喝醉,赤身露体。 ת Tav
  • 耶利米哀歌 4:22 - 锡安女子啊, 你当受的惩罚已经结束, 耶和华必不再使你迁徙! 以东女子啊, 他必惩罚你的罪孽, 揭露你的罪恶!
  • 撒迦利亚书 1:15 - 我对安逸的列国极其震怒,因为我从前对我的子民 只是稍微发怒,列国却对他们 变本加厉。
  • 撒迦利亚书 1:16 - 因此耶和华如此说:我在怜悯中回到了耶路撒冷,我的殿必在城中重建,准绳必拉在耶路撒冷之上。’这是万军之耶和华的宣告。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 免得耶和华看见,在他眼中看为恶, 他就使他的怒气从仇敌身上转消。
  • 新标点和合本 - 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
  • 当代译本 - 否则,耶和华看见会不悦, 不再向仇敌发烈怒。
  • 圣经新译本 - 恐怕耶和华看见了,就不喜悦, 把他的怒气从仇敌的身上,转到你的身上。
  • 现代标点和合本 - 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
  • 和合本(拼音版) - 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
  • New International Version - or the Lord will see and disapprove and turn his wrath away from them.
  • New International Reader's Version - The Lord will see it, but he won’t be pleased. He might turn his anger away from your enemy.
  • English Standard Version - lest the Lord see it and be displeased, and turn away his anger from him.
  • New Living Translation - For the Lord will be displeased with you and will turn his anger away from them.
  • Christian Standard Bible - or the Lord will see, be displeased, and turn his wrath away from him.
  • New American Standard Bible - Otherwise, the Lord will see and be displeased, And turn His anger away from him.
  • New King James Version - Lest the Lord see it, and it displease Him, And He turn away His wrath from him.
  • Amplified Bible - Or the Lord will see your gloating and be displeased, And turn His anger away from your enemy.
  • American Standard Version - Lest Jehovah see it, and it displease him, And he turn away his wrath from him.
  • King James Version - Lest the Lord see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
  • New English Translation - lest the Lord see it, and be displeased, and turn his wrath away from him.
  • World English Bible - lest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
  • 新標點和合本 - 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
  • 當代譯本 - 否則,耶和華看見會不悅, 不再向仇敵發烈怒。
  • 聖經新譯本 - 恐怕耶和華看見了,就不喜悅, 把他的怒氣從仇敵的身上,轉到你的身上。
  • 呂振中譯本 - 恐怕永恆主看了就不喜悅, 而將他的怒氣從 你仇敵 身上轉過來 給你 。
  • 中文標準譯本 - 免得耶和華看見,在他眼中看為惡, 他就使他的怒氣從仇敵身上轉消。
  • 現代標點和合本 - 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
  • 文理和合譯本 - 恐耶和華見之不悅、而遷怒焉、
  • 文理委辦譯本 - 恐耶和華鑒之而不悅、反怒及爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若歡樂、 恐主見之不悅、由彼遷怒於爾、
  • Nueva Versión Internacional - no sea que el Señor lo vea y no lo apruebe, y aparte de él su enojo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그것을 보시고 기뻐하지 않으시며 분노를 그에게서 돌이키실지도 모른다.
  • Новый Русский Перевод - иначе Господь увидит, это будет Ему неугодно, и Он отвратит от него Свой гнев.
  • Восточный перевод - иначе Вечный увидит, и это будет Ему неугодно, и Он отвратит от него Свой гнев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - иначе Вечный увидит, и это будет Ему неугодно, и Он отвратит от него Свой гнев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - иначе Вечный увидит, и это будет Ему неугодно, и Он отвратит от него Свой гнев.
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’Eternel le verrait d’un mauvais œil et sa colère risquerait de se détourner de lui.
  • リビングバイブル - そんなことをしたら主が心を痛め、 彼らを罰するのをやめるかもしれません。
  • Nova Versão Internacional - para que o Senhor não veja isso e se desagrade e desvie dele a sua ira.
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr sieht alles, und Schadenfreude missfällt ihm – er könnte deshalb sogar deinen Feind verschonen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻo e Chúa Hằng Hữu không bằng lòng và ngưng ra tay trừng phạt nó chăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกรงว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเห็นและไม่พอพระทัย แล้วทรงหันเหพระพิโรธไปจากเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​เกรง​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เห็น​และ​ไม่​พอใจ และ​พระ​องค์​ก็​จะ​เลิก​โกรธ​กริ้ว​เขา
  • 耶利米哀歌 4:21 - 住在乌斯地的以东女子啊, 尽管高兴欢喜吧! 这杯也必传到你那里, 你必喝醉,赤身露体。 ת Tav
  • 耶利米哀歌 4:22 - 锡安女子啊, 你当受的惩罚已经结束, 耶和华必不再使你迁徙! 以东女子啊, 他必惩罚你的罪孽, 揭露你的罪恶!
  • 撒迦利亚书 1:15 - 我对安逸的列国极其震怒,因为我从前对我的子民 只是稍微发怒,列国却对他们 变本加厉。
  • 撒迦利亚书 1:16 - 因此耶和华如此说:我在怜悯中回到了耶路撒冷,我的殿必在城中重建,准绳必拉在耶路撒冷之上。’这是万军之耶和华的宣告。
圣经
资源
计划
奉献