逐节对照
- 中文标准译本 - 免得耶和华看见,在他眼中看为恶, 他就使他的怒气从仇敌身上转消。
- 新标点和合本 - 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
- 和合本2010(神版-简体) - 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
- 当代译本 - 否则,耶和华看见会不悦, 不再向仇敌发烈怒。
- 圣经新译本 - 恐怕耶和华看见了,就不喜悦, 把他的怒气从仇敌的身上,转到你的身上。
- 现代标点和合本 - 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
- 和合本(拼音版) - 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
- New International Version - or the Lord will see and disapprove and turn his wrath away from them.
- New International Reader's Version - The Lord will see it, but he won’t be pleased. He might turn his anger away from your enemy.
- English Standard Version - lest the Lord see it and be displeased, and turn away his anger from him.
- New Living Translation - For the Lord will be displeased with you and will turn his anger away from them.
- Christian Standard Bible - or the Lord will see, be displeased, and turn his wrath away from him.
- New American Standard Bible - Otherwise, the Lord will see and be displeased, And turn His anger away from him.
- New King James Version - Lest the Lord see it, and it displease Him, And He turn away His wrath from him.
- Amplified Bible - Or the Lord will see your gloating and be displeased, And turn His anger away from your enemy.
- American Standard Version - Lest Jehovah see it, and it displease him, And he turn away his wrath from him.
- King James Version - Lest the Lord see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
- New English Translation - lest the Lord see it, and be displeased, and turn his wrath away from him.
- World English Bible - lest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
- 新標點和合本 - 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
- 當代譯本 - 否則,耶和華看見會不悅, 不再向仇敵發烈怒。
- 聖經新譯本 - 恐怕耶和華看見了,就不喜悅, 把他的怒氣從仇敵的身上,轉到你的身上。
- 呂振中譯本 - 恐怕永恆主看了就不喜悅, 而將他的怒氣從 你仇敵 身上轉過來 給你 。
- 中文標準譯本 - 免得耶和華看見,在他眼中看為惡, 他就使他的怒氣從仇敵身上轉消。
- 現代標點和合本 - 恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
- 文理和合譯本 - 恐耶和華見之不悅、而遷怒焉、
- 文理委辦譯本 - 恐耶和華鑒之而不悅、反怒及爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若歡樂、 恐主見之不悅、由彼遷怒於爾、
- Nueva Versión Internacional - no sea que el Señor lo vea y no lo apruebe, y aparte de él su enojo.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 그것을 보시고 기뻐하지 않으시며 분노를 그에게서 돌이키실지도 모른다.
- Новый Русский Перевод - иначе Господь увидит, это будет Ему неугодно, и Он отвратит от него Свой гнев.
- Восточный перевод - иначе Вечный увидит, и это будет Ему неугодно, и Он отвратит от него Свой гнев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - иначе Вечный увидит, и это будет Ему неугодно, и Он отвратит от него Свой гнев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - иначе Вечный увидит, и это будет Ему неугодно, и Он отвратит от него Свой гнев.
- La Bible du Semeur 2015 - car l’Eternel le verrait d’un mauvais œil et sa colère risquerait de se détourner de lui.
- リビングバイブル - そんなことをしたら主が心を痛め、 彼らを罰するのをやめるかもしれません。
- Nova Versão Internacional - para que o Senhor não veja isso e se desagrade e desvie dele a sua ira.
- Hoffnung für alle - Denn der Herr sieht alles, und Schadenfreude missfällt ihm – er könnte deshalb sogar deinen Feind verschonen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻo e Chúa Hằng Hữu không bằng lòng và ngưng ra tay trừng phạt nó chăng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกรงว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเห็นและไม่พอพระทัย แล้วทรงหันเหพระพิโรธไปจากเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยเกรงว่าพระผู้เป็นเจ้าจะเห็นและไม่พอใจ และพระองค์ก็จะเลิกโกรธกริ้วเขา
交叉引用
- 耶利米哀歌 4:21 - 住在乌斯地的以东女子啊, 尽管高兴欢喜吧! 这杯也必传到你那里, 你必喝醉,赤身露体。 ת Tav
- 耶利米哀歌 4:22 - 锡安女子啊, 你当受的惩罚已经结束, 耶和华必不再使你迁徙! 以东女子啊, 他必惩罚你的罪孽, 揭露你的罪恶!
- 撒迦利亚书 1:15 - 我对安逸的列国极其震怒,因为我从前对我的子民 只是稍微发怒,列国却对他们 变本加厉。
- 撒迦利亚书 1:16 - 因此耶和华如此说:我在怜悯中回到了耶路撒冷,我的殿必在城中重建,准绳必拉在耶路撒冷之上。’这是万军之耶和华的宣告。