逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนมั่งมีใช้อำนาจเหนือคนยากไร้ และผู้ยืมเป็นทาสของผู้ให้ยืม
- 新标点和合本 - 富户管辖穷人; 欠债的是债主的仆人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有钱人管辖穷乏人, 欠债的是债主的仆人。
- 和合本2010(神版-简体) - 有钱人管辖穷乏人, 欠债的是债主的仆人。
- 当代译本 - 富人管辖穷人, 欠债的是债主的仆人。
- 圣经新译本 - 财主管辖穷人, 欠债的作债主的奴仆。
- 中文标准译本 - 富人管辖穷人; 借债人是债主的奴仆。
- 现代标点和合本 - 富户管辖穷人, 欠债的是债主的仆人。
- 和合本(拼音版) - 富户管辖穷人, 欠债的是债主的仆人。
- New International Version - The rich rule over the poor, and the borrower is slave to the lender.
- New International Reader's Version - Rich people rule over those who are poor. Borrowers are slaves to lenders.
- English Standard Version - The rich rules over the poor, and the borrower is the slave of the lender.
- New Living Translation - Just as the rich rule the poor, so the borrower is servant to the lender.
- The Message - The poor are always ruled over by the rich, so don’t borrow and put yourself under their power.
- Christian Standard Bible - The rich rule over the poor, and the borrower is a slave to the lender.
- New American Standard Bible - The rich rules over the poor, And the borrower becomes the lender’s slave.
- New King James Version - The rich rules over the poor, And the borrower is servant to the lender.
- Amplified Bible - The rich rules over the poor, And the borrower is servant to the lender.
- American Standard Version - The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender.
- King James Version - The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
- New English Translation - The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
- World English Bible - The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
- 新標點和合本 - 富戶管轄窮人; 欠債的是債主的僕人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有錢人管轄窮乏人, 欠債的是債主的僕人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有錢人管轄窮乏人, 欠債的是債主的僕人。
- 當代譯本 - 富人管轄窮人, 欠債的是債主的僕人。
- 聖經新譯本 - 財主管轄窮人, 欠債的作債主的奴僕。
- 呂振中譯本 - 富人管轄窮人; 欠債的是債主的奴僕。
- 中文標準譯本 - 富人管轄窮人; 借債人是債主的奴僕。
- 現代標點和合本 - 富戶管轄窮人, 欠債的是債主的僕人。
- 文理和合譯本 - 富者握貧人之權、貸者為債主之僕、
- 文理委辦譯本 - 富者治貧人、貸金者事債主。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者轄貧者、貸者為債主之僕、
- Nueva Versión Internacional - Los ricos son los amos de los pobres; los deudores son esclavos de sus acreedores.
- 현대인의 성경 - 부자는 가난한 사람을 다스리고 빚진 사람은 채주의 종이 된다.
- Новый Русский Перевод - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
- Восточный перевод - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
- La Bible du Semeur 2015 - Le riche domine le pauvre, qui emprunte se met sous la coupe de son créancier.
- リビングバイブル - 貧しい人が金持ちに押さえつけられるように、 金を借りる者は貸してくれた人の奴隷になります。
- Nova Versão Internacional - O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
- Hoffnung für alle - Der Reiche hat die Armen in seiner Hand; denn wer sich Geld leiht, ist abhängig von seinem Gläubiger.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giàu cai trị nghèo, người vay làm nô lệ cho người cho vay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรวยปกครองคนจน ลูกหนี้ก็เป็นทาสของเจ้าหนี้
交叉引用
- ยากอบ 5:4 - ดูเถิด ค่าจ้างที่ท่านไม่ได้จ่ายคนงานซึ่งเก็บเกี่ยวนาของท่านกำลังร้องต่อต้านท่าน เสียงร้องของบรรดาผู้เก็บเกี่ยวได้ทราบถึงหูของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา
- อาโมส 8:6 - เพื่อเราจะได้ซื้อผู้ขัดสนด้วยเงิน และซื้อผู้ยากไร้ด้วยรองเท้าคู่เดียว และขายได้แม้แต่เศษข้าวสาลี”
- อาโมส 5:11 - ฉะนั้น เมื่อพวกท่านเหยียบย่ำผู้ขัดสน และยึดผลที่ได้จากไร่ไปจากเขา แม้พวกท่านสร้างบ้านหรูด้วยหินสกัดแล้ว แต่ท่านก็จะไม่ได้อาศัยอยู่ แม้พวกท่านปลูกสวนองุ่นที่งาม แต่ท่านก็จะไม่ได้ดื่มเหล้าจากผลองุ่น
- อาโมส 5:12 - เพราะข้าพเจ้ารู้ว่า พวกท่านล่วงละเมิดเพียงไร และบาปของพวกท่านใหญ่ยิ่งนัก พวกท่านทำให้ผู้มีความชอบธรรมต้องเดือดร้อน พวกท่านรับสินบน และห้ามไม่ให้ผู้ยากไร้ได้รับความเป็นธรรมในที่ตัดสินความ
- อาโมส 4:1 - “จงฟังเถิด พวกเจ้าที่เป็นโคตัวเมียของบาชานบนภูเขาสะมาเรีย พวกเจ้ากดขี่ข่มเหงผู้ขัดสน และเหยียบย่ำผู้ยากไร้ และสั่งบรรดาสามีว่า ‘ไปเอาเหล้ามาให้เราดื่ม’”
- อาโมส 2:6 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “อิสราเอลกระทำบาปซ้ำแล้วซ้ำเล่า เราจะไม่เปลี่ยนใจในการลงโทษ เพราะพวกเขาขายผู้มีความชอบธรรมเพื่อแลกกับเงิน และขายผู้ยากไร้เพื่อแลกกับรองเท้าเพียงคู่เดียว
- อาโมส 8:4 - ฉะนั้น จงฟังเถิด พวกท่านที่เหยียบย่ำผู้ยากไร้ และทำให้ผู้ถูกข่มเหงของแผ่นดินจบชีวิตลง
- อิสยาห์ 24:2 - และเหตุการณ์จะเกิดกับปุโรหิต แบบเดียวกับที่จะเกิดกับประชาชน จะเกิดกับทาสรับใช้ แบบเดียวกับที่จะเกิดกับเจ้านาย จะเกิดกับผู้ซื้อ แบบเดียวกับที่จะเกิดกับผู้ขาย จะเกิดกับผู้ให้ยืม แบบเดียวกับที่จะเกิดกับผู้ขอยืม จะเกิดกับเจ้าหนี้ แบบเดียวกับที่จะเกิดกับลูกหนี้
- มัทธิว 18:25 - ในเมื่อเขาไม่มีเงินพอที่จะจ่าย กษัตริย์จึงสั่งให้เขาขายตนเอง รวมทั้งภรรยา ลูกๆ และทุกสิ่งที่เขามีเพื่อจ่ายคืนให้
- ยากอบ 5:1 - ท่านผู้มั่งมี จงฟังให้ดี ท่านร้องไห้และคร่ำครวญเถิด เพราะความทุกข์ต่างๆ กำลังจะเกิดกับท่าน
- เนหะมีย์ 5:4 - บางคนพูดว่า “พวกเราได้ขอยืมเงินมาเพื่อจ่ายค่าภาษีที่นาและสวนองุ่นของเราแก่กษัตริย์
- เนหะมีย์ 5:5 - เนื้อหนังของพวกเราก็เหมือนกับเนื้อหนังของพวกเขา ลูกหลานของเราก็เหมือนกับลูกหลานของพวกเขา ถึงกระนั้นเราก็ยังต้องบังคับลูกชายลูกสาวของเราให้เป็นทาส และลูกสาวของพวกเราบางคนก็ถูกขายไปเป็นทาสแล้ว แต่เราไม่มีสิทธิ์ทำอะไรได้เลย เพราะคนอื่นได้ยึดที่นาและสวนองุ่นไปครอบครองเสียแล้ว”
- 2 พงศ์กษัตริย์ 4:1 - ภรรยาของผู้หนึ่งที่อยู่ในกลุ่มผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าร้องต่อเอลีชาว่า “ผู้รับใช้ของท่าน คือสามีของฉันเสียชีวิต และท่านก็ทราบว่าผู้รับใช้ของท่านยำเกรงพระผู้เป็นเจ้า แต่เจ้าหนี้กำลังจะมายึดเอาลูกทั้งสองของฉันไปเป็นทาสของเขา”
- สุภาษิต 14:31 - บรรดาผู้ที่บีบบังคับผู้ยากไร้คือผู้สบประมาทองค์ผู้สร้างพวกเขา แต่คนที่มีความกรุณาต่อคนยากไร้คือผู้ให้เกียรติพระองค์
- ยากอบ 2:6 - แต่ท่านได้หลู่เกียรติคนจน ไม่ใช่คนมั่งมีหรอกหรือ ที่กดหัวท่าน และลากตัวท่านไปขึ้นศาล
- สุภาษิต 22:16 - คนที่กดขี่ข่มเหงผู้ยากไร้เพื่อเพิ่มพูนความร่ำรวยให้แก่ตนเอง และคนที่ปรนเปรอแก่คนมั่งมี จะได้รับความขัดสนเป็นผลตอบแทน
- สุภาษิต 22:22 - อย่าเอาเปรียบคนจนเพราะความจนของเขา และอย่าเหยียบย่ำคนขัดสนที่ประตูเมือง
- สุภาษิต 18:23 - คนยากไร้ใช้คำวิงวอน แต่คนมั่งมีมักตอบด้วยถ้อยคำอันแข็งกร้าว