Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:5 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 乖僻人的路上有羅網 和 機檻; 保守自己的總遠離它。
  • 新标点和合本 - 乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 歪曲的人路上有荆棘和罗网, 保护自己生命的,必要远离。
  • 和合本2010(神版-简体) - 歪曲的人路上有荆棘和罗网, 保护自己生命的,必要远离。
  • 当代译本 - 奸徒之道有荆棘和陷阱, 想保全生命的必须远避。
  • 圣经新译本 - 奸诈人的道路,满布荆棘和网罗; 谨慎自己的,必远离这些。
  • 中文标准译本 - 悖谬人的道路上有荆棘和网罗; 保守自己灵魂的必远离这些。
  • 现代标点和合本 - 乖僻人的路上有荆棘和网罗, 保守自己生命的必要远离。
  • 和合本(拼音版) - 乖僻人的路上,有荆棘和网罗, 保守自己生命的,必要远离。
  • New International Version - In the paths of the wicked are snares and pitfalls, but those who would preserve their life stay far from them.
  • New International Reader's Version - Thorns and traps lie in the paths of evil people. But those who value their lives stay far away from them.
  • English Standard Version - Thorns and snares are in the way of the crooked; whoever guards his soul will keep far from them.
  • New Living Translation - Corrupt people walk a thorny, treacherous road; whoever values life will avoid it.
  • The Message - The perverse travel a dangerous road, potholed and mud-slick; if you know what’s good for you, stay clear of it.
  • Christian Standard Bible - There are thorns and snares on the way of the crooked; the one who guards himself stays far from them.
  • New American Standard Bible - Thorns and snares are in the way of the perverse; One who guards himself will be far from them.
  • New King James Version - Thorns and snares are in the way of the perverse; He who guards his soul will be far from them.
  • Amplified Bible - Thorns and snares are in the way of the obstinate [for their lack of honor and their wrong-doing traps them]; He who guards himself [with godly wisdom] will be far from them and avoid the consequences they suffer.
  • American Standard Version - Thorns and snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them.
  • King James Version - Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
  • New English Translation - Thorns and snares are in the path of the perverse, but the one who guards himself keeps far from them.
  • World English Bible - Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.
  • 新標點和合本 - 乖僻人的路上有荊棘和網羅; 保守自己生命的,必要遠離。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 歪曲的人路上有荊棘和羅網, 保護自己生命的,必要遠離。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 歪曲的人路上有荊棘和羅網, 保護自己生命的,必要遠離。
  • 當代譯本 - 奸徒之道有荊棘和陷阱, 想保全生命的必須遠避。
  • 聖經新譯本 - 奸詐人的道路,滿布荊棘和網羅; 謹慎自己的,必遠離這些。
  • 中文標準譯本 - 悖謬人的道路上有荊棘和網羅; 保守自己靈魂的必遠離這些。
  • 現代標點和合本 - 乖僻人的路上有荊棘和網羅, 保守自己生命的必要遠離。
  • 文理和合譯本 - 乖戾者之途中、具有荊棘羅網、保其生者必遠之、
  • 文理委辦譯本 - 頑者若困於蒺藜、操守之士、保身遠害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 荊棘網羅、在乖謬者之道、守己命者必遠之、
  • Nueva Versión Internacional - Espinas y trampas hay en la senda de los impíos, pero el que cuida su vida se aleja de ellas.
  • 현대인의 성경 - 악인은 가시와 덫이 많은 길을 걷지만 자기 영혼을 지키는 사람은 그런 길을 피한다.
  • Новый Русский Перевод - На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдет.
  • Восточный перевод - На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le chemin des hommes corrompus est parsemé d’épines et de pièges, qui veut préserver sa vie s’en tiendra éloigné.
  • リビングバイブル - 神の教えに背く者の道には、 危険な罠が待ち受けています。 自分を大切にする人は、決してそこに近寄りません。
  • Nova Versão Internacional - No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
  • Hoffnung für alle - Der Weg hinterlistiger Menschen ist voller Dornen und Schlingen; wer sein Leben liebt, hält sich von ihm fern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên đường người gian tà đầy gai góc và cạm bẫy; người muốn giữ hồn mình phải tránh cho xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เส้นทางของคนชั่วมีกับดักและตาข่าย ส่วนผู้ที่ปกป้องชีวิตของตนก็หลีกห่างจากทางนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนาม​และ​กับดัก​อยู่​ใน​ทาง​ของ​คน​ใจ​คด คน​ที่​รักษา​จิต​วิญญาณ​ของ​เขา​ก็​จะ​อยู่​ไกล​จาก​สิ่ง​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • 詩篇 91:1 - 住在至高者的隱密處的、 就是居於全能者的蔭庇下。
  • 詩篇 11:6 - 他必向惡人下炭火跟硫磺雨; 必有焚燒的風做他們杯中的分。
  • 詩篇 18:26 - 清潔的、你以清潔待他; 乖僻的、你以彎曲待他。
  • 詩篇 18:27 - 對謙卑的人民、你施拯救; 高傲的眼目、你使它降低 。
  • 約書亞記 23:13 - 那麼你們就要確實知道:永恆主你們的上帝必不再將這些國 的人 從你們面前趕出;他們卻要成為陷害你們的機檻和誘餌,成為你們肋下的鞭、眼中的荊棘,直到你們從永恆主你們的上帝所賜給你們這美好土地上滅亡掉為止。
  • 約伯記 18:8 - 因為他因自己的腳而被投入網中, 走於纏人的圈套上。
  • 箴言 13:3 - 謹守口舌的得保性命; 大張其嘴的必致敗亡。
  • 箴言 19:16 - 謹守誡命的保守性命; 藐視訓話 的必致 早 死。
  • 箴言 13:15 - 恰好的練達博得人的恩悅 ; 奸詐人的路引至毁滅 。
  • 箴言 16:17 - 正直人的道路、遠離禍患; 恪守自己的路的、保全性命。
  • 猶大書 1:20 - 但你們呢、親愛的,你們要在你們至聖的信仰上建立自己,依聖靈而禱告,
  • 猶大書 1:21 - 保守你們自己在上帝愛中,期望着我們主耶穌基督的憐恤、來得永生。
  • 約翰一書 5:18 - 我們知道凡由上帝而生的都不犯罪,是那由上帝而生的保守着他,而那邪惡者不能觸害着他。
  • 箴言 15:19 - 懶惰人的道路攔滿着荊棘 ; 殷勤人 的路徑是康莊大道。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 乖僻人的路上有羅網 和 機檻; 保守自己的總遠離它。
  • 新标点和合本 - 乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 歪曲的人路上有荆棘和罗网, 保护自己生命的,必要远离。
  • 和合本2010(神版-简体) - 歪曲的人路上有荆棘和罗网, 保护自己生命的,必要远离。
  • 当代译本 - 奸徒之道有荆棘和陷阱, 想保全生命的必须远避。
  • 圣经新译本 - 奸诈人的道路,满布荆棘和网罗; 谨慎自己的,必远离这些。
  • 中文标准译本 - 悖谬人的道路上有荆棘和网罗; 保守自己灵魂的必远离这些。
  • 现代标点和合本 - 乖僻人的路上有荆棘和网罗, 保守自己生命的必要远离。
  • 和合本(拼音版) - 乖僻人的路上,有荆棘和网罗, 保守自己生命的,必要远离。
  • New International Version - In the paths of the wicked are snares and pitfalls, but those who would preserve their life stay far from them.
  • New International Reader's Version - Thorns and traps lie in the paths of evil people. But those who value their lives stay far away from them.
  • English Standard Version - Thorns and snares are in the way of the crooked; whoever guards his soul will keep far from them.
  • New Living Translation - Corrupt people walk a thorny, treacherous road; whoever values life will avoid it.
  • The Message - The perverse travel a dangerous road, potholed and mud-slick; if you know what’s good for you, stay clear of it.
  • Christian Standard Bible - There are thorns and snares on the way of the crooked; the one who guards himself stays far from them.
  • New American Standard Bible - Thorns and snares are in the way of the perverse; One who guards himself will be far from them.
  • New King James Version - Thorns and snares are in the way of the perverse; He who guards his soul will be far from them.
  • Amplified Bible - Thorns and snares are in the way of the obstinate [for their lack of honor and their wrong-doing traps them]; He who guards himself [with godly wisdom] will be far from them and avoid the consequences they suffer.
  • American Standard Version - Thorns and snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them.
  • King James Version - Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
  • New English Translation - Thorns and snares are in the path of the perverse, but the one who guards himself keeps far from them.
  • World English Bible - Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.
  • 新標點和合本 - 乖僻人的路上有荊棘和網羅; 保守自己生命的,必要遠離。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 歪曲的人路上有荊棘和羅網, 保護自己生命的,必要遠離。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 歪曲的人路上有荊棘和羅網, 保護自己生命的,必要遠離。
  • 當代譯本 - 奸徒之道有荊棘和陷阱, 想保全生命的必須遠避。
  • 聖經新譯本 - 奸詐人的道路,滿布荊棘和網羅; 謹慎自己的,必遠離這些。
  • 中文標準譯本 - 悖謬人的道路上有荊棘和網羅; 保守自己靈魂的必遠離這些。
  • 現代標點和合本 - 乖僻人的路上有荊棘和網羅, 保守自己生命的必要遠離。
  • 文理和合譯本 - 乖戾者之途中、具有荊棘羅網、保其生者必遠之、
  • 文理委辦譯本 - 頑者若困於蒺藜、操守之士、保身遠害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 荊棘網羅、在乖謬者之道、守己命者必遠之、
  • Nueva Versión Internacional - Espinas y trampas hay en la senda de los impíos, pero el que cuida su vida se aleja de ellas.
  • 현대인의 성경 - 악인은 가시와 덫이 많은 길을 걷지만 자기 영혼을 지키는 사람은 그런 길을 피한다.
  • Новый Русский Перевод - На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдет.
  • Восточный перевод - На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le chemin des hommes corrompus est parsemé d’épines et de pièges, qui veut préserver sa vie s’en tiendra éloigné.
  • リビングバイブル - 神の教えに背く者の道には、 危険な罠が待ち受けています。 自分を大切にする人は、決してそこに近寄りません。
  • Nova Versão Internacional - No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
  • Hoffnung für alle - Der Weg hinterlistiger Menschen ist voller Dornen und Schlingen; wer sein Leben liebt, hält sich von ihm fern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên đường người gian tà đầy gai góc và cạm bẫy; người muốn giữ hồn mình phải tránh cho xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เส้นทางของคนชั่วมีกับดักและตาข่าย ส่วนผู้ที่ปกป้องชีวิตของตนก็หลีกห่างจากทางนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนาม​และ​กับดัก​อยู่​ใน​ทาง​ของ​คน​ใจ​คด คน​ที่​รักษา​จิต​วิญญาณ​ของ​เขา​ก็​จะ​อยู่​ไกล​จาก​สิ่ง​เหล่า​นั้น
  • 詩篇 91:1 - 住在至高者的隱密處的、 就是居於全能者的蔭庇下。
  • 詩篇 11:6 - 他必向惡人下炭火跟硫磺雨; 必有焚燒的風做他們杯中的分。
  • 詩篇 18:26 - 清潔的、你以清潔待他; 乖僻的、你以彎曲待他。
  • 詩篇 18:27 - 對謙卑的人民、你施拯救; 高傲的眼目、你使它降低 。
  • 約書亞記 23:13 - 那麼你們就要確實知道:永恆主你們的上帝必不再將這些國 的人 從你們面前趕出;他們卻要成為陷害你們的機檻和誘餌,成為你們肋下的鞭、眼中的荊棘,直到你們從永恆主你們的上帝所賜給你們這美好土地上滅亡掉為止。
  • 約伯記 18:8 - 因為他因自己的腳而被投入網中, 走於纏人的圈套上。
  • 箴言 13:3 - 謹守口舌的得保性命; 大張其嘴的必致敗亡。
  • 箴言 19:16 - 謹守誡命的保守性命; 藐視訓話 的必致 早 死。
  • 箴言 13:15 - 恰好的練達博得人的恩悅 ; 奸詐人的路引至毁滅 。
  • 箴言 16:17 - 正直人的道路、遠離禍患; 恪守自己的路的、保全性命。
  • 猶大書 1:20 - 但你們呢、親愛的,你們要在你們至聖的信仰上建立自己,依聖靈而禱告,
  • 猶大書 1:21 - 保守你們自己在上帝愛中,期望着我們主耶穌基督的憐恤、來得永生。
  • 約翰一書 5:18 - 我們知道凡由上帝而生的都不犯罪,是那由上帝而生的保守着他,而那邪惡者不能觸害着他。
  • 箴言 15:19 - 懶惰人的道路攔滿着荊棘 ; 殷勤人 的路徑是康莊大道。
圣经
资源
计划
奉献