逐节对照
- 聖經新譯本 - 惡人厚顏無恥, 正直人卻堅定他的道路。
- 新标点和合本 - 恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定 。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定 。
- 当代译本 - 恶人虚张声势, 正直人谨慎行事。
- 圣经新译本 - 恶人厚颜无耻, 正直人却坚定他的道路。
- 中文标准译本 - 邪恶的人,虚张声势; 正直的人,谨慎行事 。
- 现代标点和合本 - 恶人脸无羞耻, 正直人行事坚定。
- 和合本(拼音版) - 恶人脸无羞耻, 正直人行事坚定。
- New International Version - The wicked put up a bold front, but the upright give thought to their ways.
- New International Reader's Version - Sinful people try to look as if they were bold. But honest people think about how they live.
- English Standard Version - A wicked man puts on a bold face, but the upright gives thought to his ways.
- New Living Translation - The wicked bluff their way through, but the virtuous think before they act.
- The Message - Unscrupulous people fake it a lot; honest people are sure of their steps.
- Christian Standard Bible - A wicked person puts on a bold face, but the upright one considers his way.
- New American Standard Bible - A wicked person displays a bold face, But as for the upright, he makes his way sure.
- New King James Version - A wicked man hardens his face, But as for the upright, he establishes his way.
- Amplified Bible - A wicked man puts on a bold face, But as for the upright, he considers, directs, and establishes his way [with the confidence of integrity].
- American Standard Version - A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.
- King James Version - A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
- New English Translation - A wicked person shows boldness with his face, but as for the upright, he discerns his ways.
- World English Bible - A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.
- 新標點和合本 - 惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定 。
- 當代譯本 - 惡人虛張聲勢, 正直人謹慎行事。
- 呂振中譯本 - 惡人厚着臉皮裝勇敢; 正直人卻立定 他所行的。
- 中文標準譯本 - 邪惡的人,虛張聲勢; 正直的人,謹慎行事 。
- 現代標點和合本 - 惡人臉無羞恥, 正直人行事堅定。
- 文理和合譯本 - 惡者厚其顏、正人定其行、
- 文理委辦譯本 - 惡者剛愎厥心、善者慎思所行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人無廉恥、正直者謹慎所行、
- Nueva Versión Internacional - El malvado es inflexible en sus decisiones; el justo examina su propia conducta.
- 현대인의 성경 - 악인은 언제나 뻔뻔스러운 태도를 취하나 의로운 사람은 자기 행동을 삼간다.
- Новый Русский Перевод - Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь .
- Восточный перевод - Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь .
- La Bible du Semeur 2015 - Le méchant se donne un air assuré, alors que l’homme droit réfléchit à sa conduite .
- リビングバイブル - 悪人は強情ですが、 神を恐れる人は、悪いとわかれば素直に考え直します。
- Nova Versão Internacional - O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
- Hoffnung für alle - Wer Gott missachtet, setzt ein überhebliches Gesicht auf; aber nur ein aufrichtiger Mensch ist seiner Sache wirklich sicher.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác làm cho mặt mày chai đá, người công chính làm cho đường lối mình vững chãi luôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วดื้อดึงถือดี ส่วนคนเที่ยงธรรมไตร่ตรองถึงวิถีทางของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วแสดงท่าขึงขังให้เห็น แต่ผู้มีความชอบธรรมไตร่ตรองวิถีทางของเขา
交叉引用
- 箴言 29:1 - 人屢次受責備,仍然硬著頸項, 他必突然毀滅,無法挽救。
- 詩篇 119:59 - 我思想我所行的道路, 就轉回腳步歸向你的法度。
- 詩篇 119:5 - 但願我的道路堅定, 為要遵守你的律例。
- 哈該書 1:5 - 現在萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。
- 耶利米書 5:3 - 耶和華啊!你的眼目不是要看誠實的事嗎? 你擊打他們,他們卻不覺得傷痛; 你摧毀他們,他們仍不肯接受管教。 他們板著臉,臉皮比磐石還硬, 總不肯回轉。
- 路加福音 15:17 - 他醒悟過來,說:‘我父親有那麼多雇工,又有豐富的食物,我卻要在這裡餓死嗎?
- 路加福音 15:18 - 我要起來,到我父親那裡去,對他說:爸爸,我得罪了天,也得罪了你,
- 哈該書 2:18 - 你們要反省,從今日起回想過往,就是自九月二十四日起,從耶和華殿的奠基日開始,你們要反省:
- 哈該書 2:19 - 倉裡還有種子嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹和橄欖樹,豈是還沒有結果子嗎?從今日起,我必賜福。’”
- 帖撒羅尼迦前書 3:11 - 願我們的父 神自己和我們的主耶穌為我們開路,使我們可以到你們那裡去。
- 哈該書 2:15 - “現在你們要反省,從今日起回想過往,就是在耶和華的殿還沒有一塊石頭疊在另一塊石頭上面以前,
- 耶利米書 8:12 - 耶和華說: ‘他們行了可憎的事,本應覺得羞愧, 可是他們一點羞愧都沒有, 恬不知恥。 因此他們必仆倒在倒下的人中間; 我懲罰他們的時候,他們必倒下來。
- 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。
- 耶利米書 3:2 - “你向光禿的高岡舉目看看, 哪裡沒有你的淫跡? 你坐在路邊等候情人, 像阿拉伯人在曠野埋伏一樣。 你以淫亂和邪惡, 把這地玷污了。
- 耶利米書 3:3 - 所以甘霖停止, 春雨不降; 你還是一副妓女的面孔(“面孔”原文作“額”), 不顧羞恥。
- 以西結書 18:28 - 因為他思量了,就轉離他所犯的一切罪過,所以他必然存活,不致滅亡。
- 耶利米書 44:16 - “你奉耶和華的名對我們所說的話,我們不聽從。
- 耶利米書 44:17 - 我們口中說過的一切話,我們一定去作,我們要向天后燒香,澆奠祭,好像我們自己和我們的列祖,以及我們的君王和領袖,在猶大的各城和耶路撒冷的街上所行的一樣。那時我們吃得飽,得享福樂,不見災禍。
- 箴言 28:14 - 常存戒懼之心的,這人就為有福; 心裡剛硬的,必陷在禍患裡。
- 箴言 11:5 - 完全人的公義,必使自己的路平坦正直, 但惡人必因自己的邪惡跌倒。