逐节对照
- 新標點和合本 - 惡人的祭物是可憎的; 何況他存惡意來獻呢?
- 新标点和合本 - 恶人的祭物是可憎的; 何况他存恶意来献呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人献的祭是可憎的, 何况他存恶意来献呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人献的祭是可憎的, 何况他存恶意来献呢?
- 当代译本 - 恶人的祭物已经可憎, 何况他怀着恶意来献!
- 圣经新译本 - 恶人的祭物是耶和华所厌恶的, 更何况是怀着恶念来献的呢?
- 中文标准译本 - 恶人的祭物尚且可憎, 更何况他献祭时居心不良呢!
- 现代标点和合本 - 恶人的祭物是可憎的, 何况他存恶意来献呢?
- 和合本(拼音版) - 恶人的祭物是可憎的, 何况他存恶意来献呢?
- New International Version - The sacrifice of the wicked is detestable— how much more so when brought with evil intent!
- New International Reader's Version - God hates sacrifices that are brought by evil people. He hates it even more when they bring them for the wrong reason.
- English Standard Version - The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it with evil intent.
- New Living Translation - The sacrifice of an evil person is detestable, especially when it is offered with wrong motives.
- The Message - Religious performance by the wicked stinks; it’s even worse when they use it to get ahead.
- Christian Standard Bible - The sacrifice of a wicked person is detestable — how much more so when he brings it with ulterior motives!
- New American Standard Bible - The sacrifice of the wicked is an abomination, How much more when he brings it with evil intent!
- New King James Version - The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more when he brings it with wicked intent!
- Amplified Bible - The sacrifice of the wicked is detestable and offensive [to the Lord]. How much more [unacceptable and insulting can it be] when he brings it with evil intention?
- American Standard Version - The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more, when he bringeth it with a wicked mind!
- King James Version - The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
- New English Translation - The wicked person’s sacrifice is an abomination; how much more when he brings it with evil intent!
- World English Bible - The sacrifice of the wicked is an abomination— how much more, when he brings it with a wicked mind!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人獻的祭是可憎的, 何況他存惡意來獻呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人獻的祭是可憎的, 何況他存惡意來獻呢?
- 當代譯本 - 惡人的祭物已經可憎, 何況他懷著惡意來獻!
- 聖經新譯本 - 惡人的祭物是耶和華所厭惡的, 更何況是懷著惡念來獻的呢?
- 呂振中譯本 - 惡人的祭物本為可厭惡, 何況他存着惡意帶來獻呢!
- 中文標準譯本 - 惡人的祭物尚且可憎, 更何況他獻祭時居心不良呢!
- 現代標點和合本 - 惡人的祭物是可憎的, 何況他存惡意來獻呢?
- 文理和合譯本 - 惡者之祭為可憎、況以惡意獻之乎、
- 文理委辦譯本 - 惡人之祭且不納、況以詭譎之心獻禮物乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人平素獻祭、猶為可憎、況以惡意而獻之乎、
- Nueva Versión Internacional - El sacrificio de los malvados es detestable, y más aún cuando se ofrece con mala intención.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 본래부터 악인들의 제물을 싫어하시는데 그들이 악한 동기에서 드리는 제물을 어찌 싫어하지 않으시겠는가!
- Новый Русский Перевод - Жертва злодеев – мерзость, тем паче, когда приносится со злым умыслом.
- Восточный перевод - Жертва злодеев – мерзость, а тем более, когда приносится со злым умыслом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жертва злодеев – мерзость, а тем более, когда приносится со злым умыслом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жертва злодеев – мерзость, а тем более, когда приносится со злым умыслом.
- La Bible du Semeur 2015 - Le sacrifice des méchants est une horreur, surtout quand ils l’offrent avec des arrière-pensées criminelles.
- リビングバイブル - 神は悪人からの贈り物がきらいです。 何か下心があるときはなおさらです。
- Nova Versão Internacional - O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; tanto mais quando oferecido com más intenções.
- Hoffnung für alle - Die Opfergaben der Gottlosen sind widerlich, erst recht, wenn sie damit schlechte Ziele verfolgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Của lễ người ác đã là điều đáng ghét; tà tâm nó còn ghê tởm đến đâu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครื่องบูชาของคนชั่วนั้นน่าชิงชัง โดยเฉพาะเมื่อเขานำมาด้วยเจตนาชั่ว!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่องสักการะของคนชั่วร้ายเป็นที่น่ารังเกียจ และจะยิ่งกว่านั้นสักเพียงไรเมื่อเขาให้ด้วยแรงจูงใจอันต่ำช้า
交叉引用
- 詩篇 50:8 - 我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
- 詩篇 50:9 - 我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取山羊;
- 詩篇 50:10 - 因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
- 詩篇 50:11 - 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
- 詩篇 50:12 - 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
- 詩篇 50:13 - 我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝山羊的血呢?
- 阿摩司書 5:21 - 我厭惡你們的節期, 也不喜悅你們的嚴肅會。
- 阿摩司書 5:22 - 你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不顧你們用肥畜獻的平安祭;
- 箴言 28:9 - 轉耳不聽律法的, 他的祈禱也為可憎。
- 撒母耳記上 13:12 - 所以我心裏說:恐怕我沒有禱告耶和華。非利士人下到吉甲攻擊我,我就勉強獻上燔祭。」
- 撒母耳記上 13:13 - 撒母耳對掃羅說:「你做了糊塗事了,沒有遵守耶和華-你神所吩咐你的命令。若遵守,耶和華必在以色列中堅立你的王位,直到永遠。
- 以賽亞書 1:11 - 耶和華說: 你們所獻的許多祭物與我何益呢? 公綿羊的燔祭和肥畜的脂油, 我已經夠了; 公牛的血,羊羔的血,公山羊的血, 我都不喜悅。
- 以賽亞書 1:12 - 你們來朝見我, 誰向你們討這些, 使你們踐踏我的院宇呢?
- 以賽亞書 1:13 - 你們不要再獻虛浮的供物。 香品是我所憎惡的; 月朔和安息日,並宣召的大會, 也是我所憎惡的; 作罪孽,又守嚴肅會, 我也不能容忍。
- 以賽亞書 1:14 - 你們的月朔和節期,我心裏恨惡, 我都以為麻煩; 我擔當,便不耐煩。
- 以賽亞書 1:15 - 你們舉手禱告,我必遮眼不看; 就是你們多多地祈禱,我也不聽。 你們的手都滿了殺人的血。
- 以賽亞書 1:16 - 你們要洗濯、自潔, 從我眼前除掉你們的惡行, 要止住作惡,
- 耶利米書 7:11 - 這稱為我名下的殿在你們眼中豈可看為賊窩嗎?我都看見了。這是耶和華說的。
- 耶利米書 7:12 - 你們且往示羅去,就是我先前立為我名的居所,察看我因這百姓以色列的罪惡向那地所行的如何。」
- 撒母耳記上 15:21 - 百姓卻在所當滅的物中,取了最好的牛羊,要在吉甲獻與耶和華-你的神。」
- 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳說: 耶和華喜悅燔祭和平安祭, 豈如喜悅人聽從他的話呢? 聽命勝於獻祭; 順從勝於公羊的脂油。
- 撒母耳記上 15:23 - 悖逆的罪與行邪術的罪相等; 頑梗的罪與拜虛神和偶像的罪相同。 你既厭棄耶和華的命令, 耶和華也厭棄你作王。
- 馬太福音 23:13 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們正當人前,把天國的門關了,自己不進去,正要進去的人,你們也不容他們進去。 (有古卷加:14你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們侵吞寡婦的家產,假意做很長的禱告,所以要受更重的刑罰。)
- 耶利米書 6:20 - 從示巴出的乳香, 從遠方出的菖蒲(或譯:甘蔗) 奉來給我有何益呢? 你們的燔祭不蒙悅納; 你們的平安祭,我也不喜悅。
- 箴言 15:8 - 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
- 以賽亞書 66:3 - 假冒為善的宰牛,好像殺人, 獻羊羔,好像打折狗項, 獻供物,好像獻豬血, 燒乳香,好像稱頌偶像。 這等人揀選自己的道路, 心裏喜悅行可憎惡的事。