逐节对照
- 聖經新譯本 - 智慧的王簸散惡人, 並用車輪碾他們。
- 新标点和合本 - 智慧的王簸散恶人, 用碌碡滚轧他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧的王驱散恶人, 用轮子滚过他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧的王驱散恶人, 用轮子滚过他们。
- 当代译本 - 明君必筛出恶人, 用石磙碾轧他们。
- 圣经新译本 - 智慧的王簸散恶人, 并用车轮碾他们。
- 中文标准译本 - 智慧的王筛出恶人, 又用石磙碾轧他们。
- 现代标点和合本 - 智慧的王簸散恶人, 用碌碡滚轧他们。
- 和合本(拼音版) - 智慧的王簸散恶人, 用碌碡滚轧他们。
- New International Version - A wise king winnows out the wicked; he drives the threshing wheel over them.
- New International Reader's Version - A wise king gets rid of evil people. He runs the threshing wheel over them.
- English Standard Version - A wise king winnows the wicked and drives the wheel over them.
- New Living Translation - A wise king scatters the wicked like wheat, then runs his threshing wheel over them.
- The Message - After careful scrutiny, a wise leader makes a clean sweep of rebels and dolts.
- Christian Standard Bible - A wise king separates out the wicked and drives the threshing wheel over them.
- New American Standard Bible - A wise king scatters the wicked, And drives a threshing wheel over them.
- New King James Version - A wise king sifts out the wicked, And brings the threshing wheel over them.
- Amplified Bible - A wise king sifts out the wicked [from among the good] And drives the [threshing] wheel over them [to separate the chaff from the grain].
- American Standard Version - A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the threshing-wheel over them.
- King James Version - A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
- New English Translation - A wise king separates out the wicked; he turns the threshing wheel over them.
- World English Bible - A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
- 新標點和合本 - 智慧的王簸散惡人, 用碌碡滾軋他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧的王驅散惡人, 用輪子滾過他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧的王驅散惡人, 用輪子滾過他們。
- 當代譯本 - 明君必篩出惡人, 用石磙碾軋他們。
- 呂振中譯本 - 智慧的王簸 篩 細察惡人, 用碌碡輥軋他們 。
- 中文標準譯本 - 智慧的王篩出惡人, 又用石磙碾軋他們。
- 現代標點和合本 - 智慧的王簸散惡人, 用碌碡滾軋他們。
- 文理和合譯本 - 智慧之王簸散惡人、以輪碾之、
- 文理委辦譯本 - 賢王驅逐惡人、加以蹂躪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賢王驅散惡人、嚴厲懲治、如以輪碾壓、
- Nueva Versión Internacional - El rey sabio avienta como trigo a los malvados, y los desmenuza con rueda de molino.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 왕은 악인을 색출하여 가차없이 처벌한다.
- Новый Русский Перевод - Мудрый царь провеивает нечестивых; он гонит по ним молотильное колесо.
- Восточный перевод - Мудрый царь отделяет нечестивых, как отделяют шелуху от зёрен, и обрушивает на них свой гнев, как колесо молотильное.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрый царь отделяет нечестивых, как отделяют шелуху от зёрен, и обрушивает на них свой гнев, как колесо молотильное.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрый царь отделяет нечестивых, как отделяют шелуху от зёрен, и обрушивает на них свой гнев, как колесо молотильное.
- La Bible du Semeur 2015 - Un roi sage chasse au loin les méchants et fait passer sur eux la roue.
- リビングバイブル - 知恵のある王は犯罪をなくすために、 犯人をきびしく罰します。
- Nova Versão Internacional - O rei sábio abana os ímpios e passa sobre eles a roda de debulhar.
- Hoffnung für alle - Ein weiser König stellt den Verbrechern nach und lässt sie hart bestrafen .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua khôn ngoan áp dụng trọng hình, tẩy thanh phường gian tà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ผู้ปรีชาสามารถทรงฝัดร่อนคนชั่วออกมา และทรงขัดสีเขาด้วยล้อนวดข้าว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ที่กอปรด้วยสติปัญญาจะฝัดร่อนบรรดาคนชั่วร้ายออกไปเสีย และหมุนล้อนวดข้าวทับพวกเขา
交叉引用
- 詩篇 101:5 - 暗中誹謗鄰舍的,我必把他滅絕; 眼目高傲,心裡驕橫的, 我必不容忍他。
- 詩篇 101:6 - 我的眼目必看顧國中的誠實人, 使他們與我同住; 行為正直的, 必要侍候我。
- 詩篇 101:7 - 行詭詐的,必不得住在我的家裡; 說謊話的,必不能在我眼前堅立。
- 詩篇 101:8 - 我每日早晨必滅絕國中所有的惡人, 好把所有作孽的人都從耶和華的城裡剪除。
- 撒母耳記下 12:31 - 又把那城裡的人民帶出去,使他們用鋸子、鐵耙、鐵斧作工,或使他們在磚窯服役。大衛對待亞捫各城的居民都是這樣。後來,大衛和眾人都回耶路撒冷去了。
- 以賽亞書 28:27 - 打小茴香是不用尖耙的, 軋大茴香也不用碾輪; 而是用杖打小茴香,用棍打大茴香。
- 以賽亞書 28:28 - 做餅的穀粒怎麼要碾碎的呢? 從來沒有人碾碎它們, 雖然他讓車輪和馬匹輥過穀粒, 卻不會把他們碾碎。
- 撒母耳記下 4:9 - 大衛回答比錄人臨門的兒子利甲和他的兄弟巴拿,說:“我指著那曾救贖我的命脫離一切患難的永活的耶和華起誓:
- 撒母耳記下 4:10 - 從前有人向我報信說:‘看哪!掃羅死了。’他自以為是報好消息,我卻抓住他,把他殺在洗革拉,這就是我給他作報好消息的酬報。
- 撒母耳記下 4:11 - 何況惡人在義人的家裡,把義人殺在床上。現在我怎能不從你們手中追討流他血的罪,把你們從這世上除滅呢?”
- 撒母耳記下 4:12 - 於是,大衛吩咐年輕人把他們殺了,並且砍斷他們的手腳,把身體掛在希伯崙的水池旁邊;卻把伊施波設的頭拿去,埋葬在希伯崙 押尼珥的墳墓裡。
- 箴言 20:8 - 君王坐在審判的位上, 他的眼目查察一切惡事。