Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,你若接受我的訓言, 將我的誡命珍藏於 心 中,
  • 新标点和合本 - 我儿,你若领受我的言语, 存记我的命令,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你若领受我的言语, 珍藏我的命令,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你若领受我的言语, 珍藏我的命令,
  • 当代译本 - 孩子啊, 你若接受我的教诲, 珍爱我的诫命,
  • 圣经新译本 - 我儿,如果你接受我的话, 把我的诫命珍藏在心里,
  • 中文标准译本 - 我儿啊,如果你接受我的言语, 把我的诫命珍藏在你里面,
  • 现代标点和合本 - 我儿,你若领受我的言语, 存记我的命令,
  • 和合本(拼音版) - 我儿,你若领受我的言语, 存记我的命令,
  • New International Version - My son, if you accept my words and store up my commands within you,
  • New International Reader's Version - My son, accept my words. Store up my commands inside you.
  • English Standard Version - My son, if you receive my words and treasure up my commandments with you,
  • New Living Translation - My child, listen to what I say, and treasure my commands.
  • The Message - Good friend, take to heart what I’m telling you; collect my counsels and guard them with your life. Tune your ears to the world of Wisdom; set your heart on a life of Understanding. That’s right—if you make Insight your priority, and won’t take no for an answer, Searching for it like a prospector panning for gold, like an adventurer on a treasure hunt, Believe me, before you know it Fear-of-God will be yours; you’ll have come upon the Knowledge of God.
  • Christian Standard Bible - My son, if you accept my words and store up my commands within you,
  • New American Standard Bible - My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you,
  • New King James Version - My son, if you receive my words, And treasure my commands within you,
  • Amplified Bible - My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you,
  • American Standard Version - My son, if thou wilt receive my words, And lay up my commandments with thee;
  • King James Version - My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
  • New English Translation - My child, if you receive my words, and store up my commands within you,
  • World English Bible - My son, if you will receive my words, and store up my commandments within you,
  • 新標點和合本 - 我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你若領受我的言語, 珍藏我的命令,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你若領受我的言語, 珍藏我的命令,
  • 當代譯本 - 孩子啊, 你若接受我的教誨, 珍愛我的誡命,
  • 聖經新譯本 - 我兒,如果你接受我的話, 把我的誡命珍藏在心裡,
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,如果你接受我的言語, 把我的誡命珍藏在你裡面,
  • 現代標點和合本 - 我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
  • 文理和合譯本 - 我子、爾若聽受我言、默識我誡、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜受我教、以此默識于心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、爾若聽受我言、以我誡命存記於心、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, si haces tuyas mis palabras y atesoras mis mandamientos;
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 네가 내 말을 듣고 내 명령을 소중히 여기며
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в себе,
  • Восточный перевод - Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в сердце,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в сердце,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в сердце,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, si tu acceptes mes paroles, si tu conserves mes préceptes au fond de toi-même,
  • リビングバイブル - 若者よ。私のことばを聞き、私の教えに従う者はみな、 英知を与えられます。
  • Nova Versão Internacional - Meu filho, se você aceitar as minhas palavras e guardar no coração os meus mandamentos;
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, höre auf mich und befolge meine Ratschläge!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, nếu con nghe lời ta dạy, và gìn giữ các mệnh lệnh ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย หากเจ้ารับถ้อยคำของเรา และสะสมคำบัญชาของเราไว้กับตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย ถ้า​เจ้า​รับ​คำ​พูด​ของ​เรา และ​ถนอม​คำ​บัญญัติ​ของ​เรา​ไว้​กับ​ตัว​เจ้า​เป็น​อย่าง​ดี
交叉引用
  • 提摩太前書 1:15 - 有一句話是可信可靠,是全然值得悅納的,就是:『基督耶穌到世界上來、是要拯救罪人』;其中的罪魁呢、我就是;
  • 箴言 4:10 - 弟 子啊,聽吧!接受我的訓言吧! 你一生的歲數就必增多。
  • 路加福音 2:51 - 他就同他們下去、到 拿撒勒 、去順服他們;他母親把這一切事都存在心裏。
  • 路加福音 9:44 - 『人子將要被送交在人手裏:你們要把這些話聽進耳中。』
  • 路加福音 2:19 - 馬利亞 卻把這一切事存在心裏,反復思想。
  • 馬太福音 13:44 - 『天國好像寶貝藏在田地裏。人遇見 了,就藏起來;由於歡喜的緣故、就去賣了他所有的,來買那田地。
  • 詩篇 119:9 - 少年人用甚麼使他的行徑純潔呢? 就是要照你的話而謹慎着,
  • 詩篇 119:10 - 我一心尋求着你; 不要叫我差錯、偏離你的誡命哦!
  • 詩篇 119:11 - 我將你的訓言珍藏於心裏, 免得我犯罪得罪了你。
  • 箴言 4:20 - 弟 子啊,你要留心聽我的話; 我的訓言你要傾耳以聽;
  • 箴言 4:21 - 不可使它偏離你的眼; 要守住於你心中。
  • 箴言 4:22 - 因為對得着它的、那就是生命; 就是全身 之 安康。
  • 約伯記 23:12 - 他嘴脣的命令我未曾離棄; 我口中說的話我珍藏於 胸懷裏。
  • 箴言 6:21 - 要不斷地繫在你心上, 綁在你脖子上。
  • 申命記 6:6 - 我今日所吩咐你的這些話、 你 都要 牢記 在心:
  • 申命記 6:7 - 用來磨鍊你的兒女;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
  • 申命記 6:8 - 你要把這些話繫在手上做記號;這些話要在你額上做綁額帶。
  • 申命記 6:9 - 你要給寫在你房屋的門柱上和大門上。
  • 約翰福音 12:47 - 人若聽我的話、而不遵守,不是我定他的罪;因為我來、不是要定世人的罪,乃是要拯救世人。
  • 約翰福音 12:48 - 棄絕我、不領受我話的人、有定他罪的:我所講的道、在末日必定他的罪。
  • 箴言 4:1 - 弟 子啊,你們要聽從師父的管教, 要留心聽,來認識明達;
  • 箴言 7:1 - 弟 子啊,你要遵守我的訓言; 要將我的誡命珍藏於 心 中;
  • 箴言 1:3 - 能領受訓練 於 明智的處事, 有 公義和公平與正直,
  • 箴言 3:1 - 弟 子啊,我的指教你不要忘記; 我的誡命你的心要恪守着;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,你若接受我的訓言, 將我的誡命珍藏於 心 中,
  • 新标点和合本 - 我儿,你若领受我的言语, 存记我的命令,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你若领受我的言语, 珍藏我的命令,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你若领受我的言语, 珍藏我的命令,
  • 当代译本 - 孩子啊, 你若接受我的教诲, 珍爱我的诫命,
  • 圣经新译本 - 我儿,如果你接受我的话, 把我的诫命珍藏在心里,
  • 中文标准译本 - 我儿啊,如果你接受我的言语, 把我的诫命珍藏在你里面,
  • 现代标点和合本 - 我儿,你若领受我的言语, 存记我的命令,
  • 和合本(拼音版) - 我儿,你若领受我的言语, 存记我的命令,
  • New International Version - My son, if you accept my words and store up my commands within you,
  • New International Reader's Version - My son, accept my words. Store up my commands inside you.
  • English Standard Version - My son, if you receive my words and treasure up my commandments with you,
  • New Living Translation - My child, listen to what I say, and treasure my commands.
  • The Message - Good friend, take to heart what I’m telling you; collect my counsels and guard them with your life. Tune your ears to the world of Wisdom; set your heart on a life of Understanding. That’s right—if you make Insight your priority, and won’t take no for an answer, Searching for it like a prospector panning for gold, like an adventurer on a treasure hunt, Believe me, before you know it Fear-of-God will be yours; you’ll have come upon the Knowledge of God.
  • Christian Standard Bible - My son, if you accept my words and store up my commands within you,
  • New American Standard Bible - My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you,
  • New King James Version - My son, if you receive my words, And treasure my commands within you,
  • Amplified Bible - My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you,
  • American Standard Version - My son, if thou wilt receive my words, And lay up my commandments with thee;
  • King James Version - My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
  • New English Translation - My child, if you receive my words, and store up my commands within you,
  • World English Bible - My son, if you will receive my words, and store up my commandments within you,
  • 新標點和合本 - 我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你若領受我的言語, 珍藏我的命令,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你若領受我的言語, 珍藏我的命令,
  • 當代譯本 - 孩子啊, 你若接受我的教誨, 珍愛我的誡命,
  • 聖經新譯本 - 我兒,如果你接受我的話, 把我的誡命珍藏在心裡,
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,如果你接受我的言語, 把我的誡命珍藏在你裡面,
  • 現代標點和合本 - 我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
  • 文理和合譯本 - 我子、爾若聽受我言、默識我誡、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜受我教、以此默識于心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、爾若聽受我言、以我誡命存記於心、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, si haces tuyas mis palabras y atesoras mis mandamientos;
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 네가 내 말을 듣고 내 명령을 소중히 여기며
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в себе,
  • Восточный перевод - Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в сердце,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в сердце,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в сердце,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, si tu acceptes mes paroles, si tu conserves mes préceptes au fond de toi-même,
  • リビングバイブル - 若者よ。私のことばを聞き、私の教えに従う者はみな、 英知を与えられます。
  • Nova Versão Internacional - Meu filho, se você aceitar as minhas palavras e guardar no coração os meus mandamentos;
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, höre auf mich und befolge meine Ratschläge!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, nếu con nghe lời ta dạy, và gìn giữ các mệnh lệnh ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย หากเจ้ารับถ้อยคำของเรา และสะสมคำบัญชาของเราไว้กับตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย ถ้า​เจ้า​รับ​คำ​พูด​ของ​เรา และ​ถนอม​คำ​บัญญัติ​ของ​เรา​ไว้​กับ​ตัว​เจ้า​เป็น​อย่าง​ดี
  • 提摩太前書 1:15 - 有一句話是可信可靠,是全然值得悅納的,就是:『基督耶穌到世界上來、是要拯救罪人』;其中的罪魁呢、我就是;
  • 箴言 4:10 - 弟 子啊,聽吧!接受我的訓言吧! 你一生的歲數就必增多。
  • 路加福音 2:51 - 他就同他們下去、到 拿撒勒 、去順服他們;他母親把這一切事都存在心裏。
  • 路加福音 9:44 - 『人子將要被送交在人手裏:你們要把這些話聽進耳中。』
  • 路加福音 2:19 - 馬利亞 卻把這一切事存在心裏,反復思想。
  • 馬太福音 13:44 - 『天國好像寶貝藏在田地裏。人遇見 了,就藏起來;由於歡喜的緣故、就去賣了他所有的,來買那田地。
  • 詩篇 119:9 - 少年人用甚麼使他的行徑純潔呢? 就是要照你的話而謹慎着,
  • 詩篇 119:10 - 我一心尋求着你; 不要叫我差錯、偏離你的誡命哦!
  • 詩篇 119:11 - 我將你的訓言珍藏於心裏, 免得我犯罪得罪了你。
  • 箴言 4:20 - 弟 子啊,你要留心聽我的話; 我的訓言你要傾耳以聽;
  • 箴言 4:21 - 不可使它偏離你的眼; 要守住於你心中。
  • 箴言 4:22 - 因為對得着它的、那就是生命; 就是全身 之 安康。
  • 約伯記 23:12 - 他嘴脣的命令我未曾離棄; 我口中說的話我珍藏於 胸懷裏。
  • 箴言 6:21 - 要不斷地繫在你心上, 綁在你脖子上。
  • 申命記 6:6 - 我今日所吩咐你的這些話、 你 都要 牢記 在心:
  • 申命記 6:7 - 用來磨鍊你的兒女;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
  • 申命記 6:8 - 你要把這些話繫在手上做記號;這些話要在你額上做綁額帶。
  • 申命記 6:9 - 你要給寫在你房屋的門柱上和大門上。
  • 約翰福音 12:47 - 人若聽我的話、而不遵守,不是我定他的罪;因為我來、不是要定世人的罪,乃是要拯救世人。
  • 約翰福音 12:48 - 棄絕我、不領受我話的人、有定他罪的:我所講的道、在末日必定他的罪。
  • 箴言 4:1 - 弟 子啊,你們要聽從師父的管教, 要留心聽,來認識明達;
  • 箴言 7:1 - 弟 子啊,你要遵守我的訓言; 要將我的誡命珍藏於 心 中;
  • 箴言 1:3 - 能領受訓練 於 明智的處事, 有 公義和公平與正直,
  • 箴言 3:1 - 弟 子啊,我的指教你不要忘記; 我的誡命你的心要恪守着;
圣经
资源
计划
奉献