Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:6 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 好施濟、則求之者多、好饋遺、則友之者眾、
  • 新标点和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有权贵的,许多人求他赏脸; 爱送礼的,人都作他的朋友。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有权贵的,许多人求他赏脸; 爱送礼的,人都作他的朋友。
  • 当代译本 - 大家都讨好慷慨的人, 人人都结交好施赠的。
  • 圣经新译本 - 尊贵的人,很多人求他的情面; 慷慨施赠的,人人都作他的朋友。
  • 中文标准译本 - 许多人恳求高贵者的情面, 每个人都是送礼之人的朋友。
  • 现代标点和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
  • 和合本(拼音版) - 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
  • New International Version - Many curry favor with a ruler, and everyone is the friend of one who gives gifts.
  • New International Reader's Version - Many try to win the favor of rulers. And everyone is the friend of a person who gives gifts.
  • English Standard Version - Many seek the favor of a generous man, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
  • New Living Translation - Many seek favors from a ruler; everyone is the friend of a person who gives gifts!
  • The Message - Lots of people flock around a generous person; everyone’s a friend to the philanthropist.
  • Christian Standard Bible - Many seek a ruler’s favor, and everyone is a friend of one who gives gifts.
  • New American Standard Bible - Many will seek the favor of a generous person, And every person is a friend to him who gives gifts.
  • New King James Version - Many entreat the favor of the nobility, And every man is a friend to one who gives gifts.
  • Amplified Bible - Many will seek the favor of a generous and noble man, And everyone is a friend to him who gives gifts.
  • American Standard Version - Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts.
  • King James Version - Many will entreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
  • New English Translation - Many people entreat the favor of a generous person, and everyone is the friend of the person who gives gifts.
  • World English Bible - Many will entreat the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
  • 新標點和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 愛送禮的,人都為他的朋友。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有權貴的,許多人求他賞臉; 愛送禮的,人都作他的朋友。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有權貴的,許多人求他賞臉; 愛送禮的,人都作他的朋友。
  • 當代譯本 - 大家都討好慷慨的人, 人人都結交好施贈的。
  • 聖經新譯本 - 尊貴的人,很多人求他的情面; 慷慨施贈的,人人都作他的朋友。
  • 呂振中譯本 - 慷慨的、許多人求他的情面; 愛送禮的、人都做他的朋友。
  • 中文標準譯本 - 許多人懇求高貴者的情面, 每個人都是送禮之人的朋友。
  • 現代標點和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 愛送禮的,人都為他的朋友。
  • 文理委辦譯本 - 位居民牧、求恩者多、厚禮施人、欲交者眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好揮霍者、諂之者多、好餽禮者、人俱欲與之交、
  • Nueva Versión Internacional - Muchos buscan congraciarse con los poderosos; todos son amigos de quienes reparten regalos.
  • 현대인의 성경 - 너그러운 사람에게 은혜를 구하는 자가 많고 선물을 주기 좋아하는 자에게 사람마다 친구가 되고 싶어한다.
  • Новый Русский Перевод - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки всякий друг.
  • Восточный перевод - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки – всякий друг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки – всякий друг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки – всякий друг.
  • La Bible du Semeur 2015 - Beaucoup briguent la faveur d’un homme important, et tous sont amis de qui fait des cadeaux.
  • リビングバイブル - 気前のいい人は大ぜいの人に好かれ、 だれとでも友になります。
  • Nova Versão Internacional - Muitos adulam o governante, e todos são amigos de quem dá presentes.
  • Hoffnung für alle - Einflussreiche Leute werden von vielen umschmeichelt; und wer freigebig ist, hat alle möglichen Freunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bậc cao quý được lắm người cầu cạnh; ai cũng ưa làm bạn với người hay ban tặng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนมากมายเอาใจผู้มีอำนาจ และทุกคนจะเป็นเพื่อนกับคนใจกว้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คน​มากมาย​ที่​ชอบ​ประจบ​สอพลอ​ผู้​มี​ยศ​ศักดิ์ และ​ทุก​คน​เป็น​เพื่อน​ของ​คน​ที่​ให้​ของ​กำนัล
交叉引用
  • 創世記 42:6 - 時、約瑟秉國鈞、糶糧於兆民、諸昆至、俯伏以拜、
  • 創世記 43:15 - 遂取品物、挈糴金倍其數、及便雅憫詣埃及、立約瑟前、○
  • 羅馬書 6:23 - 蓋罪之值乃死、上帝之恩賜乃永生、在我主基督耶穌中焉、
  • 箴言 16:15 - 王顏光霽、乃為生命、其恩有若春雨之雲、
  • 詩篇 45:12 - 推羅之女、必饋爾禮、民間富者、必求爾恩兮、
  • 創世記 32:20 - 且曰、爾僕雅各在後、蓋雅各自謂、必以前行之禮物、釋兄之憾、然後覿面、庶幾接我、
  • 馬太福音 2:11 - 入室、見嬰及其母馬利亞、則俯伏拜嬰、啟櫝以黃金乳香沒藥獻之、
  • 撒母耳記下 19:19 - 曰、我主勿罪我、當我主我王出耶路撒冷時、僕所行悖逆之事、祈勿念之、勿介於懷、
  • 撒母耳記下 19:20 - 僕自知干罪、故今日約瑟家中、我至獨先、以迎我主我王、
  • 撒母耳記下 19:21 - 洗魯雅子亞比篩曰、耶和華之受膏者、示每詛之、可不致之死乎、
  • 撒母耳記下 19:22 - 大衛曰、洗魯雅子、我與爾曹何與、使爾今日敵我、我豈不知今日我為以色列王、詎可在以色列中、致人於死乎、
  • 撒母耳記下 19:23 - 遂語示每曰、爾必不死、加之以誓、○
  • 撒母耳記下 19:24 - 掃羅孫米非波設亦來迎王、自王出亡、及王安歸、不治其足、不理其鬚、不澣其衣、
  • 撒母耳記下 19:25 - 至耶路撒冷迎王、王曰、米非波設、不與我同行、曷故、
  • 撒母耳記下 19:26 - 對曰、我主我王、爾僕跛足、意欲備驢乘之、與王同行、而我僕欺我、
  • 撒母耳記下 19:27 - 且謗爾僕於我主我王前、惟我主我王如上帝之使、依爾所視為善者行之、
  • 撒母耳記下 19:28 - 蓋我祖全家、於我主我王前、咸如死者、然爾使僕列於同席者中、我尚有何理、可籲於王、
  • 撒母耳記下 19:29 - 王曰、何復言爾事乎、我命爾與洗巴、均分田畝、
  • 撒母耳記下 19:30 - 米非波設曰、我主我王既安然還宮、任其悉取可也、○
  • 撒母耳記下 19:31 - 基列人巴西萊自羅基琳至、偕王而行、送之濟約但、
  • 撒母耳記下 19:32 - 巴西萊老邁、年已八十、其家巨富、王在瑪哈念時、嘗以所需供王、
  • 撒母耳記下 19:33 - 王謂巴西萊曰、與我偕往、我在耶路撒冷、以贍養爾、
  • 撒母耳記下 19:34 - 巴西萊曰、我生存之日、尚有幾何、可偕王上耶路撒冷乎、
  • 撒母耳記下 19:35 - 今僕年八十、所食所飲、豈能知其味、辨其美惡乎、男女謳歌、豈能聞其聲乎、何為累我主我王、
  • 撒母耳記下 19:36 - 僕第偕王濟約但、何必加我若是之賞賚乎、
  • 撒母耳記下 19:37 - 容僕旋歸、死於故邑、在我父母墓側、爾僕金罕在此、請准其與我主我王偕濟、依爾所視為善者待之、
  • 撒母耳記下 19:38 - 王曰、金罕必與我偕往、我依爾所視為善者待之、爾有所求、我必為爾行之、
  • 撒母耳記下 19:39 - 於是民眾濟約但、王亦濟、王與巴西萊接吻、為之祝嘏、巴西萊遂歸故土、○
  • 約伯記 29:24 - 彼無倚賴、我則含笑、我之容光、不因彼而變易、
  • 約伯記 29:25 - 我坐首位、為之擇道、如王居於軍中、亦如慰居喪之人焉、
  • 箴言 19:12 - 王怒如獅之咆哮、王恩如露之潤草、
  • 箴言 21:14 - 暗中投贈、氣憤胥平、饋遺入懷、烈怒以息、
  • 箴言 17:8 - 行賄者自視其物為寶玉、無往不利、
  • 箴言 29:26 - 求王恩者多、定人之讞、由於耶和華、
  • 箴言 18:16 - 禮物為人先導、引之以謁顯貴、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 好施濟、則求之者多、好饋遺、則友之者眾、
  • 新标点和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有权贵的,许多人求他赏脸; 爱送礼的,人都作他的朋友。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有权贵的,许多人求他赏脸; 爱送礼的,人都作他的朋友。
  • 当代译本 - 大家都讨好慷慨的人, 人人都结交好施赠的。
  • 圣经新译本 - 尊贵的人,很多人求他的情面; 慷慨施赠的,人人都作他的朋友。
  • 中文标准译本 - 许多人恳求高贵者的情面, 每个人都是送礼之人的朋友。
  • 现代标点和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
  • 和合本(拼音版) - 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
  • New International Version - Many curry favor with a ruler, and everyone is the friend of one who gives gifts.
  • New International Reader's Version - Many try to win the favor of rulers. And everyone is the friend of a person who gives gifts.
  • English Standard Version - Many seek the favor of a generous man, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
  • New Living Translation - Many seek favors from a ruler; everyone is the friend of a person who gives gifts!
  • The Message - Lots of people flock around a generous person; everyone’s a friend to the philanthropist.
  • Christian Standard Bible - Many seek a ruler’s favor, and everyone is a friend of one who gives gifts.
  • New American Standard Bible - Many will seek the favor of a generous person, And every person is a friend to him who gives gifts.
  • New King James Version - Many entreat the favor of the nobility, And every man is a friend to one who gives gifts.
  • Amplified Bible - Many will seek the favor of a generous and noble man, And everyone is a friend to him who gives gifts.
  • American Standard Version - Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts.
  • King James Version - Many will entreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
  • New English Translation - Many people entreat the favor of a generous person, and everyone is the friend of the person who gives gifts.
  • World English Bible - Many will entreat the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
  • 新標點和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 愛送禮的,人都為他的朋友。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有權貴的,許多人求他賞臉; 愛送禮的,人都作他的朋友。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有權貴的,許多人求他賞臉; 愛送禮的,人都作他的朋友。
  • 當代譯本 - 大家都討好慷慨的人, 人人都結交好施贈的。
  • 聖經新譯本 - 尊貴的人,很多人求他的情面; 慷慨施贈的,人人都作他的朋友。
  • 呂振中譯本 - 慷慨的、許多人求他的情面; 愛送禮的、人都做他的朋友。
  • 中文標準譯本 - 許多人懇求高貴者的情面, 每個人都是送禮之人的朋友。
  • 現代標點和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 愛送禮的,人都為他的朋友。
  • 文理委辦譯本 - 位居民牧、求恩者多、厚禮施人、欲交者眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好揮霍者、諂之者多、好餽禮者、人俱欲與之交、
  • Nueva Versión Internacional - Muchos buscan congraciarse con los poderosos; todos son amigos de quienes reparten regalos.
  • 현대인의 성경 - 너그러운 사람에게 은혜를 구하는 자가 많고 선물을 주기 좋아하는 자에게 사람마다 친구가 되고 싶어한다.
  • Новый Русский Перевод - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки всякий друг.
  • Восточный перевод - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки – всякий друг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки – всякий друг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки – всякий друг.
  • La Bible du Semeur 2015 - Beaucoup briguent la faveur d’un homme important, et tous sont amis de qui fait des cadeaux.
  • リビングバイブル - 気前のいい人は大ぜいの人に好かれ、 だれとでも友になります。
  • Nova Versão Internacional - Muitos adulam o governante, e todos são amigos de quem dá presentes.
  • Hoffnung für alle - Einflussreiche Leute werden von vielen umschmeichelt; und wer freigebig ist, hat alle möglichen Freunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bậc cao quý được lắm người cầu cạnh; ai cũng ưa làm bạn với người hay ban tặng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนมากมายเอาใจผู้มีอำนาจ และทุกคนจะเป็นเพื่อนกับคนใจกว้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คน​มากมาย​ที่​ชอบ​ประจบ​สอพลอ​ผู้​มี​ยศ​ศักดิ์ และ​ทุก​คน​เป็น​เพื่อน​ของ​คน​ที่​ให้​ของ​กำนัล
  • 創世記 42:6 - 時、約瑟秉國鈞、糶糧於兆民、諸昆至、俯伏以拜、
  • 創世記 43:15 - 遂取品物、挈糴金倍其數、及便雅憫詣埃及、立約瑟前、○
  • 羅馬書 6:23 - 蓋罪之值乃死、上帝之恩賜乃永生、在我主基督耶穌中焉、
  • 箴言 16:15 - 王顏光霽、乃為生命、其恩有若春雨之雲、
  • 詩篇 45:12 - 推羅之女、必饋爾禮、民間富者、必求爾恩兮、
  • 創世記 32:20 - 且曰、爾僕雅各在後、蓋雅各自謂、必以前行之禮物、釋兄之憾、然後覿面、庶幾接我、
  • 馬太福音 2:11 - 入室、見嬰及其母馬利亞、則俯伏拜嬰、啟櫝以黃金乳香沒藥獻之、
  • 撒母耳記下 19:19 - 曰、我主勿罪我、當我主我王出耶路撒冷時、僕所行悖逆之事、祈勿念之、勿介於懷、
  • 撒母耳記下 19:20 - 僕自知干罪、故今日約瑟家中、我至獨先、以迎我主我王、
  • 撒母耳記下 19:21 - 洗魯雅子亞比篩曰、耶和華之受膏者、示每詛之、可不致之死乎、
  • 撒母耳記下 19:22 - 大衛曰、洗魯雅子、我與爾曹何與、使爾今日敵我、我豈不知今日我為以色列王、詎可在以色列中、致人於死乎、
  • 撒母耳記下 19:23 - 遂語示每曰、爾必不死、加之以誓、○
  • 撒母耳記下 19:24 - 掃羅孫米非波設亦來迎王、自王出亡、及王安歸、不治其足、不理其鬚、不澣其衣、
  • 撒母耳記下 19:25 - 至耶路撒冷迎王、王曰、米非波設、不與我同行、曷故、
  • 撒母耳記下 19:26 - 對曰、我主我王、爾僕跛足、意欲備驢乘之、與王同行、而我僕欺我、
  • 撒母耳記下 19:27 - 且謗爾僕於我主我王前、惟我主我王如上帝之使、依爾所視為善者行之、
  • 撒母耳記下 19:28 - 蓋我祖全家、於我主我王前、咸如死者、然爾使僕列於同席者中、我尚有何理、可籲於王、
  • 撒母耳記下 19:29 - 王曰、何復言爾事乎、我命爾與洗巴、均分田畝、
  • 撒母耳記下 19:30 - 米非波設曰、我主我王既安然還宮、任其悉取可也、○
  • 撒母耳記下 19:31 - 基列人巴西萊自羅基琳至、偕王而行、送之濟約但、
  • 撒母耳記下 19:32 - 巴西萊老邁、年已八十、其家巨富、王在瑪哈念時、嘗以所需供王、
  • 撒母耳記下 19:33 - 王謂巴西萊曰、與我偕往、我在耶路撒冷、以贍養爾、
  • 撒母耳記下 19:34 - 巴西萊曰、我生存之日、尚有幾何、可偕王上耶路撒冷乎、
  • 撒母耳記下 19:35 - 今僕年八十、所食所飲、豈能知其味、辨其美惡乎、男女謳歌、豈能聞其聲乎、何為累我主我王、
  • 撒母耳記下 19:36 - 僕第偕王濟約但、何必加我若是之賞賚乎、
  • 撒母耳記下 19:37 - 容僕旋歸、死於故邑、在我父母墓側、爾僕金罕在此、請准其與我主我王偕濟、依爾所視為善者待之、
  • 撒母耳記下 19:38 - 王曰、金罕必與我偕往、我依爾所視為善者待之、爾有所求、我必為爾行之、
  • 撒母耳記下 19:39 - 於是民眾濟約但、王亦濟、王與巴西萊接吻、為之祝嘏、巴西萊遂歸故土、○
  • 約伯記 29:24 - 彼無倚賴、我則含笑、我之容光、不因彼而變易、
  • 約伯記 29:25 - 我坐首位、為之擇道、如王居於軍中、亦如慰居喪之人焉、
  • 箴言 19:12 - 王怒如獅之咆哮、王恩如露之潤草、
  • 箴言 21:14 - 暗中投贈、氣憤胥平、饋遺入懷、烈怒以息、
  • 箴言 17:8 - 行賄者自視其物為寶玉、無往不利、
  • 箴言 29:26 - 求王恩者多、定人之讞、由於耶和華、
  • 箴言 18:16 - 禮物為人先導、引之以謁顯貴、
圣经
资源
计划
奉献