逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妄證者不得免罪、言誑者不得避患、
- 新标点和合本 - 作假见证的,必不免受罚; 吐出谎言的,终不能逃脱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 作假见证的,难免受罚; 口吐谎言的,不能逃脱。
- 和合本2010(神版-简体) - 作假见证的,难免受罚; 口吐谎言的,不能逃脱。
- 当代译本 - 作伪证者难免受罚, 撒谎的人罪责难逃。
- 圣经新译本 - 作假见证的必难免受惩罚; 吐出谎言的必不能逃脱。
- 中文标准译本 - 作假见证的,难逃罪责; 口吐谎言的,不能逃脱。
- 现代标点和合本 - 作假见证的必不免受罚, 吐出谎言的终不能逃脱。
- 和合本(拼音版) - 作假见证的,必不免受罚; 吐出谎言的,终不能逃脱。
- New International Version - A false witness will not go unpunished, and whoever pours out lies will not go free.
- New International Reader's Version - A dishonest witness will be punished. And whoever pours out lies will not go free.
- English Standard Version - A false witness will not go unpunished, and he who breathes out lies will not escape.
- New Living Translation - A false witness will not go unpunished, nor will a liar escape.
- The Message - Perjury won’t go unpunished. Would you let a liar go free?
- Christian Standard Bible - A false witness will not go unpunished, and one who utters lies will not escape.
- New American Standard Bible - A false witness will not go unpunished, And one who declares lies will not escape.
- New King James Version - A false witness will not go unpunished, And he who speaks lies will not escape.
- Amplified Bible - A false witness will not go unpunished, And he who breathes out lies will not escape.
- American Standard Version - A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall not escape.
- King James Version - A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.
- New English Translation - A false witness will not go unpunished, and the one who spouts out lies will not escape punishment.
- World English Bible - A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
- 新標點和合本 - 作假見證的,必不免受罰; 吐出謊言的,終不能逃脫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 作假見證的,難免受罰; 口吐謊言的,不能逃脫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 作假見證的,難免受罰; 口吐謊言的,不能逃脫。
- 當代譯本 - 作偽證者難免受罰, 撒謊的人罪責難逃。
- 聖經新譯本 - 作假見證的必難免受懲罰; 吐出謊言的必不能逃脫。
- 呂振中譯本 - 假見證必難免於受罰; 噴吐謊言的必不能逃脫。
- 中文標準譯本 - 作假見證的,難逃罪責; 口吐謊言的,不能逃脫。
- 現代標點和合本 - 作假見證的必不免受罰, 吐出謊言的終不能逃脫。
- 文理和合譯本 - 妄證者不免刑、言誑者難逭罪、
- 文理委辦譯本 - 妄證者刑譴必及、言誑者不能逭罰。
- Nueva Versión Internacional - El testigo falso no quedará sin castigo; el que esparce mentiras no saldrá bien librado.
- 현대인의 성경 - 거짓 증인은 벌을 면치 못할 것이며 거짓말을 토하는 자도 무사하지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Лживый свидетель не останется безнаказанным, и лгун не уйдет от расплаты.
- Восточный перевод - Лживый свидетель не останется безнаказанным, и лгун не уйдёт от расплаты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лживый свидетель не останется безнаказанным, и лгун не уйдёт от расплаты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лживый свидетель не останется безнаказанным, и лгун не уйдёт от расплаты.
- La Bible du Semeur 2015 - Le faux témoin ne restera pas impuni, qui répand le mensonge n’échappera pas au châtiment.
- リビングバイブル - 偽証すれば罰せられ、 うそをつけば罰を免れません。
- Nova Versão Internacional - A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras não sairá livre.
- Hoffnung für alle - Wer als Zeuge einen Meineid schwört, kommt nicht ungeschoren davon – er wird die Strafe dafür erhalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân chứng gian chắc chắn mang hình phạt, người dối gạt không sao thoát lưới trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พยานเท็จจะไม่ลอยนวลพ้นโทษ และคนโกหกจะไม่พ้นผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พยานเท็จจะต้องได้รับโทษ และคนขี้ปดจะหนีไปไม่พ้น
交叉引用
- 列王紀上 2:9 - 毋容其逃罪、爾乃有智之人、必知如何以待之、使其皓首流血下示阿勒、
- 申命記 5:11 - 毋妄稱爾天主耶和華之名、因妄稱耶和華名者、耶和華必不以之為無罪、 或作斷無不罰
- 詩篇 120:3 - 舌詭詐者、主將何以報爾、將以何罰加於爾身、
- 詩篇 120:4 - 即勇士之利箭、利騰 利騰又作羅騰小樹名松類 之爇炭、
- 申命記 19:16 - 如有妄證者、證人犯罪、
- 申命記 19:17 - 爭訟之二人、當近於主前、立於當時之祭司與士師前、
- 申命記 19:18 - 士師詳細究察、若證者果然妄證、妄證欲害同儕、
- 申命記 19:19 - 則必以其所欲加人之害、加諸其身、如是、可除惡於爾中、
- 申命記 19:20 - 使他人聞而懼、不復行此惡於爾中、
- 申命記 19:21 - 爾目毋顧惜之、乃必以命償命、目償目、齒償齒、手償手、足償足、
- 但以理書 6:24 - 王命曳訟 但以理 之人、與其子及妻、投諸獅穴、未至穴底、獅即囓之、 獅即囓之原文作獅勝之 碎 碎或作斷傷 其骨、
- 箴言 19:9 - 妄證者不得免罪、言誑者必致敗亡、
- 箴言 6:19 - 言誑妄證、於兄弟中播散爭端、○
- 出埃及記 23:1 - 毋佈浮言、毋助惡人、 或作毋與惡人同謀 以為妄證、
- 箴言 21:28 - 妄證者必亡、聽命者 聽命者原文作聽者 可恆作證、 恆作證原文作恆言