逐节对照
- 環球聖經譯本 - 財富使朋友增多, 窮人遭好友離棄。
- 新标点和合本 - 财物使朋友增多; 但穷人朋友远离。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 财富使朋友增多; 贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
- 和合本2010(神版-简体) - 财富使朋友增多; 贫寒人连仅有的朋友也离弃他。
- 当代译本 - 财富招来许多朋友, 穷人却遭朋友抛弃。
- 圣经新译本 - 财富使朋友增多, 但穷人连他的一个朋友也与他分离。
- 中文标准译本 - 财物能使朋友增多, 贫弱者却遭伙伴远离。
- 现代标点和合本 - 财物使朋友增多, 但穷人,朋友远离。
- 和合本(拼音版) - 财物使朋友增多, 但穷人朋友远离。
- New International Version - Wealth attracts many friends, but even the closest friend of the poor person deserts them.
- New International Reader's Version - Wealth brings many friends. But even the closest friend of a poor person abandons them.
- English Standard Version - Wealth brings many new friends, but a poor man is deserted by his friend.
- New Living Translation - Wealth makes many “friends”; poverty drives them all away.
- The Message - Wealth attracts friends as honey draws flies, but poor people are avoided like a plague.
- Christian Standard Bible - Wealth attracts many friends, but a poor person is separated from his friend.
- New American Standard Bible - Wealth adds many friends, But a poor person is separated from his friend.
- New King James Version - Wealth makes many friends, But the poor is separated from his friend.
- Amplified Bible - Wealth makes many friends, But a poor man is separated from his friend.
- American Standard Version - Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.
- King James Version - Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
- New English Translation - Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friend.
- World English Bible - Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
- 新標點和合本 - 財物使朋友增多; 但窮人朋友遠離。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 財富使朋友增多; 貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 財富使朋友增多; 貧寒人連僅有的朋友也離棄他。
- 當代譯本 - 財富招來許多朋友, 窮人卻遭朋友拋棄。
- 聖經新譯本 - 財富使朋友增多, 但窮人連他的一個朋友也與他分離。
- 呂振中譯本 - 財物使朋友增多; 但窮困人、連個朋友都跟他分離。
- 中文標準譯本 - 財物能使朋友增多, 貧弱者卻遭夥伴遠離。
- 現代標點和合本 - 財物使朋友增多, 但窮人,朋友遠離。
- 文理和合譯本 - 富厚則友朋增、貧窮則故舊絕、
- 文理委辦譯本 - 富厚則交道廣、貧乏則鄰里絶。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人富厚則朋友增多、一貧乏則密友相離、
- Nueva Versión Internacional - Con las riquezas aumentan los amigos, pero al pobre hasta su amigo lo abandona.
- 현대인의 성경 - 부유하면 새로운 친구가 계속 늘어나지만 가난하면 있던 친구도 떠나고 만다.
- Новый Русский Перевод - Богатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.
- Восточный перевод - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатство приводит много друзей, а бедняка и друг его оставляет.
- La Bible du Semeur 2015 - Si vous êtes riche, vos amis se multiplient, mais le pauvre est abandonné par son compagnon.
- リビングバイブル - 金持ちには友がたくさんできますが、 貧しい人にはだれも寄りつきません。
- Nova Versão Internacional - A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
- Hoffnung für alle - Der Reiche ist immer von Freunden umgeben, aber der Arme verliert jeden Freund.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi giàu có thu hút nhiều bè bạn; lúc khốn cùng, bạn thân cũng lánh xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความมั่งคั่งชักนำให้มีเพื่อนฝูงมากมาย แต่เพื่อนสนิทของคนจนก็ยังละทิ้งเขาไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความร่ำรวยทำให้มีเพื่อนฝูงมากขึ้น แต่คนยากไร้ถูกเพื่อนทอดทิ้ง
- Thai KJV - ทรัพย์สมบัติเพิ่มเพื่อนเป็นอันมาก แต่คนยากจนก็ถูกเพื่อนของเขาทอดทิ้งไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ความมั่งคั่งทำให้มีเพื่อนฝูงมากมาย แต่ถ้าจนเมื่อไหร่เพื่อนก็ปลีกตัวออกห่าง
- onav - الْغَنِيُّ يَجْتَذِبُ كَثْرَةً مِنَ الأَصْدِقَاءِ، أَمَّا الْفَقِيرُ فَيَهْجُرُهُ خَلِيلُهُ.
交叉引用
- 箴言 10:15 - 財物是富人的堅城; 貧困使窮人喪命。
- 約伯記 6:15 - 我的兄弟靠不住,像時流時斷的溪水, 又像溪水流過的河床;
- 約伯記 6:16 - 溪水因冰塊而變黑, 有雪掩蓋在其上。
- 約伯記 6:17 - 酷熱的時候,溪水就枯竭, 氣候炎熱,就從原處消失。
- 約伯記 6:18 - 商隊偏離原道, 走進荒野而滅亡。
- 約伯記 6:19 - 提瑪的商隊渴望溪水, 示巴的客旅等候水流。
- 約伯記 6:20 - 他們失意難堪,因為盼望落空; 他們到達那裡就灰心。
- 約伯記 6:21 - 現在你們就像這溪水, 看見恐怖的事就害怕。
- 約伯記 6:22 - 我何曾說過‘給我! 拿點你們的財物幫我賄賂’?
- 約伯記 6:23 - 或者‘救我脫離敵人的手! 贖我脫離暴君的手’?
- 路加福音 15:13 - 沒過幾天,小兒子就收拾一切,到遠方去了;他在那裡生活放蕩,揮霍錢財。
- 路加福音 15:14 - 他花光了自己的一切,那個地方又發生了嚴重的饑荒,他就窮困起來;
- 路加福音 15:15 - 於是他去投靠當地一個居民,那人就派他到田裡去放豬。
- 約伯記 19:13 - “他使我的兄弟都遠離我, 使我的熟人離開我,形同陌路。
- 約伯記 19:14 - 我的親人棄絕我, 我的朋友忘記我;
- 約伯記 19:15 - 在我家中的寄居者和我的婢女,都把我當作外人, 我在他們眼中是個外地人。
- 約伯記 19:16 - 我呼喚僕人,他也不搭理, 我得開口乞求他施恩。
- 約伯記 19:17 - 妻子厭惡我的氣息, 同胞兄弟也厭棄我,
- 箴言 19:6 - 許多人懇求權貴施恩; 大家都想結交喜歡送禮的人。
- 箴言 19:7 - 窮人連所有兄弟都厭棄他, 他的好友豈不更疏遠他! 他追著他們說許多話,他們卻不理。
- 箴言 14:20 - 窮人甚至被朋友憎恨; 富人卻有許多人喜愛。