Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:3 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 人的愚妄毀滅自己的道路; 他的心卻惱怒耶和華。
  • 新标点和合本 - 人的愚昧倾败他的道; 他的心也抱怨耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人因愚昧自毁前途, 他的心却埋怨耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人因愚昧自毁前途, 他的心却埋怨耶和华。
  • 当代译本 - 人因愚昧而自毁前程, 他的心却抱怨耶和华。
  • 圣经新译本 - 人的愚妄毁灭自己的道路; 他的心却恼怒耶和华。
  • 中文标准译本 - 人的愚妄倾覆自己的道路, 他的心却对耶和华恼怒。
  • 现代标点和合本 - 人的愚昧倾败他的道, 他的心也抱怨耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 人的愚昧倾败他的道, 他的心也抱怨耶和华。
  • New International Version - A person’s own folly leads to their ruin, yet their heart rages against the Lord.
  • New International Reader's Version - A person’s own foolish acts destroy their life. But their heart is angry with the Lord.
  • English Standard Version - When a man’s folly brings his way to ruin, his heart rages against the Lord.
  • New Living Translation - People ruin their lives by their own foolishness and then are angry at the Lord.
  • The Message - People ruin their lives by their own stupidity, so why does God always get blamed?
  • Christian Standard Bible - A person’s own foolishness leads him astray, yet his heart rages against the Lord.
  • New American Standard Bible - The foolishness of a person ruins his way, And his heart rages against the Lord.
  • New King James Version - The foolishness of a man twists his way, And his heart frets against the Lord.
  • Amplified Bible - The foolishness of man undermines his way [ruining whatever he undertakes]; Then his heart is resentful and rages against the Lord [for, being a fool, he blames the Lord instead of himself].
  • American Standard Version - The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah.
  • King James Version - The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the Lord.
  • New English Translation - A person’s folly subverts his way, and his heart rages against the Lord.
  • World English Bible - The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Yahweh.
  • 新標點和合本 - 人的愚昧傾敗他的道; 他的心也抱怨耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人因愚昧自毀前途, 他的心卻埋怨耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人因愚昧自毀前途, 他的心卻埋怨耶和華。
  • 當代譯本 - 人因愚昧而自毀前程, 他的心卻抱怨耶和華。
  • 呂振中譯本 - 人的愚妄使他所行的敗倒, 他的心就向永恆主生氣。
  • 中文標準譯本 - 人的愚妄傾覆自己的道路, 他的心卻對耶和華惱怒。
  • 現代標點和合本 - 人的愚昧傾敗他的道, 他的心也抱怨耶和華。
  • 文理和合譯本 - 人因愚而敗其途、其心遂怨耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 愚人失足、遂怨耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人愚而道不通、心遂怨主、
  • Nueva Versión Internacional - La necedad del hombre le hace perder el rumbo, y para colmo su corazón se irrita contra el Señor.
  • 현대인의 성경 - 사람은 자기가 미련해서 앞길을 망치고서도 마음으로는 하나님을 원망한다.
  • Новый Русский Перевод - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Господа.
  • Восточный перевод - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - La sottise d’un homme cause son naufrage, alors il s’en prend à l’Eternel.
  • リビングバイブル - 人は自分の不注意でチャンスを逃しては、 それを主のせいにします。
  • Nova Versão Internacional - É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Manch einer ruiniert sich durch eigene Dummheit, ereifert sich dann aber über den Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường lối người hư hỏng bởi sự ngu dại mình, nhưng nó lại u mê oán hận Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความโง่ของคนทำลายชีวิตตนเอง แต่ใจของเขากลับโกรธโทษองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โง่​ของ​มนุษย์​ทำลาย​วิถี​ทาง​ของ​ตน​เอง และ​ใจ​ของ​เขา​เกรี้ยวกราด​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 民數記 17:12 - 以色列人對摩西說:“我們要死了,我們滅亡了,我們都滅亡了。
  • 民數記 17:13 - 走近耶和華帳幕的,都必定死;難道我們都要死嗎?”
  • 撒母耳記上 13:13 - 撒母耳對掃羅說:“你作了糊塗事了!你沒有謹守耶和華你的 神吩咐你的命令。如果你謹守,耶和華就必在以色列中堅立你的王位,直到永遠。
  • 詩篇 37:1 - 不要因作惡的人心懷不平, 不要因犯罪的人產生嫉妒。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 創世記 3:6 - 於是,女人見那棵樹的果子好作食物,又悅人的眼目,而且討人喜愛,能使人有智慧,就摘下果子來吃了;又給了和她在一起的丈夫,他也吃了。
  • 創世記 3:7 - 二人的眼睛就開了,才知道自己是赤身露體的。於是把無花果樹的葉子編縫起來,為自己做裙子。
  • 創世記 3:8 - 天起涼風的時候,那人和他的妻子聽見耶和華 神在園中行走的聲音,就藏在園子的樹林中,躲避耶和華 神的面。
  • 創世記 3:9 - 耶和華 神呼喚那人,對他說:“你在哪裡?”
  • 創世記 3:10 - 他回答:“我在園中聽見你的聲音,就害怕;因為我赤身露體,就藏了起來。”
  • 創世記 3:11 - 耶和華 神說:“誰告訴你,你是赤身露體呢?難道你吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子嗎?”
  • 創世記 3:12 - 那人說:“你所賜給我、和我在一起的那女人,她把樹上的果子給我,我就吃了。”
  • 撒母耳記上 15:23 - 因為悖逆與行邪術的罪相同, 頑梗與拜虛無偶像一樣, 因為你棄絕了耶和華的話, 耶和華也棄絕了你作王。”
  • 列王紀下 3:9 - 於是以色列王、猶大王和以東王,繞道行了七日的路程。軍隊和隨行的牲畜都沒有水喝。
  • 列王紀下 3:10 - 以色列王說:“哎喲,耶和華招聚這三位君王,是要把他們交在摩押人的手中。”
  • 箴言 11:3 - 正直人的純正必引導他們自己, 奸詐人的奸惡卻毀滅自己。
  • 啟示錄 16:9 - 人被高熱燒烤,就褻瀆那有權柄掌管這些災難的 神的名,並不悔改,把榮耀歸給他。
  • 啟示錄 16:10 - 第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了。人因為痛苦就咬自己的舌頭。
  • 啟示錄 16:11 - 他們又因為所受的痛苦和所生的瘡,褻瀆天上的 神,並不為自己所作的悔改。
  • 使徒行傳 13:45 - 猶太人看見這麼多人,就滿心嫉妒,反駁保羅所講的,並且毀謗他們。
  • 使徒行傳 13:46 - 保羅和巴拿巴卻放膽說:“ 神的道,先講給你們聽,是應該的。但因為你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,所以我們現在就轉向外族人去了。
  • 歷代志下 16:9 - 耶和華的眼目遍察全地,一心歸向他的,他必以大能扶助他們;你作這事太愚昧了。從今以後,你必常有戰爭。”
  • 歷代志下 16:10 - 於是亞撒對先見發怒,把他囚在監裡,因為亞撒為了這事很惱怒他。同時亞撒也壓迫人民。
  • 創世記 4:5 - 只是沒有看中該隱和他的禮物。該隱就非常忿怒,垂頭喪氣。
  • 創世記 4:6 - 耶和華對該隱說:“你為甚麼忿怒呢?你為甚麼垂頭喪氣呢?
  • 創世記 4:7 - 你若行得好,豈不可以抬起頭來嗎?你若行得不好,罪就伏在門口了;它要纏住你,你卻要制伏它。”
  • 創世記 4:8 - 該隱對他的弟弟亞伯說:“我們到田間去吧。”﹙《馬索拉文本》缺 “我們到田間去吧”一句,現參照其他抄本及古譯本補上。﹚,該隱就起來襲擊他的弟弟亞伯,把他殺了。
  • 創世記 4:9 - 耶和華問該隱:“你的弟弟亞伯在哪裡?”他回答:“我不知道;難道我是看守我弟弟的嗎?”
  • 創世記 4:10 - 耶和華說:“你作了甚麼事呢?你弟弟的血有聲音從地裡向我呼叫。
  • 創世記 4:11 - 地開了口,從你手裡接受了你弟弟的血,現在你要從這地受咒詛。
  • 創世記 4:12 - 你種地,地也不再給你效力;你必在地上流離失所。”
  • 創世記 4:13 - 該隱對耶和華說:“我的刑罰太重,過於我所能擔當。
  • 創世記 4:14 - 看哪,今日你趕逐我離開這地,以致我要躲避你的面;我必在地上流離失所,遇見我的,都要殺我。”
  • 列王紀下 6:33 - 他和眾長老還在說話的時候,看哪,王(“王”原文作“使者”)就下到他那裡,說:“看哪,這災禍是從耶和華來的,我為甚麼還仰望耶和華呢?”
  • 撒母耳記上 22:13 - 掃羅對他說:“你為甚麼與耶西的兒子合謀陷害我?把食物和刀給他,又為他求問 神,使他起來陷害我,就像今天一樣呢?”
  • 撒母耳記上 22:14 - 亞希米勒回答王說:“在你所有的臣僕中,有誰像大衛那樣忠心呢?他是王的女婿,又是你的衛隊的隊長(按照《馬索拉文本》,「又是你的衛隊的隊長」作「又是轉離去聽從你」;現參照《七十士譯本》和《他爾根》翻譯),並且在你朝中是受敬重的。
  • 撒母耳記上 22:15 - 我豈是今天才開始為他求問 神的呢?絕對不是。請王不要歸罪於我和我父的全家,因為這整件事無論大小,我都不知道。”
  • 撒母耳記上 22:16 - 王說:“亞希米勒啊!你和你父的全家都是該死的。”
  • 撒母耳記上 22:17 - 王就對侍立在他周圍的衛兵說:“你們轉過去,把耶和華的祭司殺死,因為他們與大衛攜手,又因為他們知道大衛逃跑,也不告訴我。”但王的臣僕不願下手殺害耶和華的祭司。
  • 撒母耳記上 22:18 - 於是王對多益說:“你轉過去把祭司擊殺。”以東人多益就轉過去把祭司擊殺了。那一天,他殺了八十五個穿細麻布以弗得的人,
  • 撒母耳記上 22:19 - 又用刀擊殺了祭司城挪伯,無論男女,孩童或吃奶的嬰兒,牛驢或羊,都用刀殺盡。
  • 撒母耳記上 22:20 - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞他,逃過了大難,就逃去跟隨大衛。
  • 撒母耳記上 22:21 - 亞比亞他把掃羅殺害耶和華祭司的事告訴了大衛,
  • 撒母耳記上 22:22 - 大衛就對亞比亞他說:“那一天我見以東人多益在那裡,就知道他必定會告訴掃羅。你父全家每個人的死,我都有責任。
  • 撒母耳記上 22:23 - 你可以住在我這裡。不要懼怕,因為那尋索你命的,正在尋索我的命,你與我在一起就可保安全。”
  • 以賽亞書 8:21 - 他們必經過這地,受困迫、受飢餓;他們飢餓的時候,就惱怒,咒罵自己的王和自己的 神;
  • 以賽亞書 8:22 - 他們仰臉向天觀望,又俯視大地,只見困苦、黑暗、可怕的幽暗;他們必被趕入幽黑的黑暗中。
  • 民數記 16:19 - 可拉召聚了全體會眾到會幕門口,來攻擊摩西和亞倫,耶和華的榮光就向全體會眾顯現。
  • 民數記 16:20 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 民數記 16:21 - “你們要離開這會眾,我好在眨眼間把他們吞滅。”
  • 民數記 16:22 - 摩西和亞倫就俯伏在地,說:“ 神啊,萬人之靈的 神啊,一人犯罪,你就要向全體會眾發怒嗎?”
  • 民數記 16:23 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 16:24 - “你要吩咐會眾說:‘你們要離開可拉、大坍、亞比蘭帳幕的四周。’”
  • 民數記 16:25 - 於是摩西起來,到大坍和亞比蘭那裡去;以色列的長老也隨著他去了。
  • 民數記 16:26 - 摩西告訴會眾:“你們要遠離這些惡人的帳幕,凡是他們的東西,你們都不可摸,免得你們因他們的一切罪惡同遭毀滅。”
  • 民數記 16:27 - 於是,眾人離開了可拉、大坍、亞比蘭帳幕的四周;大坍、亞比蘭就帶著妻子、兒女和小孩出來,站在自己的帳幕門口。
  • 民數記 16:28 - 摩西說:“由此你們可以知道,我作這一切事,是耶和華派我作的,並不是出於我自己的心意。
  • 民數記 16:29 - 如果這些人死亡像一般人死亡一樣,或是他們所遭遇的像一般人的遭遇一樣,那麼就不是耶和華派我來的。
  • 民數記 16:30 - 如果耶和華作一件新事,使地開口,把他們和他們所有的都吞下去,叫他們活活地下到陰間,這樣你們就知道這些人是藐視耶和華了。”
  • 民數記 16:31 - 摩西說完了這一切話,他們腳下的地就裂開。
  • 民數記 16:32 - 地開了口,把他們和他們的家眷,以及一切屬可拉的人和財物,都吞了下去。
  • 民數記 16:33 - 這樣,他們和一切屬他們的,都活活地下到陰間,地在他們上面合閉,他們就從會眾中滅亡了。
  • 民數記 16:34 - 在他們四周的以色列眾人,聽見他們的呼叫,就都逃跑,說:“恐怕地也把我們吞下去。”
  • 民數記 16:35 - 又有火從耶和華那裡出來,把那獻香的二百五十個人吞滅了。
  • 民數記 16:36 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 16:37 - “你要吩咐亞倫祭司的兒子以利亞撒,叫他把那些香爐從火中拾起來,把火撒在別處,因為那些香爐是聖的;
  • 民數記 16:38 - 那些犯罪而自害己命的人的香爐也是聖的,你們要把它們錘成薄片,用來包蓋祭壇;那些香爐本是他們在耶和華面前獻過的,所以已經成為聖的,並且可以給以色列作鑒戒。”
  • 民數記 16:39 - 於是,以利亞撒祭司把被火焚燒的人獻過的銅香爐拿起來,叫人錘成薄片,用來包蓋祭壇,
  • 民數記 16:40 - 給以色列人作鑒戒,叫不是亞倫子孫的外人,不可近前來,在耶和華面前燒香,免得他像可拉和他的同黨有一樣的遭遇;這是照著耶和華藉摩西吩咐以利亞撒的。
  • 民數記 16:41 - 第二天,以色列全體會眾都向摩西和亞倫發怨言,說:“你們害死了耶和華的子民。”
  • 列王紀上 20:42 - 先知對王說:“耶和華這樣說:因為你把我要滅絕的人從你手中放走,所以要你替他償命。要你的人民抵償他的人民。”
  • 列王紀上 20:43 - 於是以色列王悶悶不樂回到撒瑪利亞,自己的王宮裡去了。
  • 詩篇 37:7 - 你要在耶和華面前靜默無聲, 耐心地等候他; 不要因那凡事順利的, 和那惡謀得逞的,心懷不平。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 人的愚妄毀滅自己的道路; 他的心卻惱怒耶和華。
  • 新标点和合本 - 人的愚昧倾败他的道; 他的心也抱怨耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人因愚昧自毁前途, 他的心却埋怨耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人因愚昧自毁前途, 他的心却埋怨耶和华。
  • 当代译本 - 人因愚昧而自毁前程, 他的心却抱怨耶和华。
  • 圣经新译本 - 人的愚妄毁灭自己的道路; 他的心却恼怒耶和华。
  • 中文标准译本 - 人的愚妄倾覆自己的道路, 他的心却对耶和华恼怒。
  • 现代标点和合本 - 人的愚昧倾败他的道, 他的心也抱怨耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 人的愚昧倾败他的道, 他的心也抱怨耶和华。
  • New International Version - A person’s own folly leads to their ruin, yet their heart rages against the Lord.
  • New International Reader's Version - A person’s own foolish acts destroy their life. But their heart is angry with the Lord.
  • English Standard Version - When a man’s folly brings his way to ruin, his heart rages against the Lord.
  • New Living Translation - People ruin their lives by their own foolishness and then are angry at the Lord.
  • The Message - People ruin their lives by their own stupidity, so why does God always get blamed?
  • Christian Standard Bible - A person’s own foolishness leads him astray, yet his heart rages against the Lord.
  • New American Standard Bible - The foolishness of a person ruins his way, And his heart rages against the Lord.
  • New King James Version - The foolishness of a man twists his way, And his heart frets against the Lord.
  • Amplified Bible - The foolishness of man undermines his way [ruining whatever he undertakes]; Then his heart is resentful and rages against the Lord [for, being a fool, he blames the Lord instead of himself].
  • American Standard Version - The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah.
  • King James Version - The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the Lord.
  • New English Translation - A person’s folly subverts his way, and his heart rages against the Lord.
  • World English Bible - The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Yahweh.
  • 新標點和合本 - 人的愚昧傾敗他的道; 他的心也抱怨耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人因愚昧自毀前途, 他的心卻埋怨耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人因愚昧自毀前途, 他的心卻埋怨耶和華。
  • 當代譯本 - 人因愚昧而自毀前程, 他的心卻抱怨耶和華。
  • 呂振中譯本 - 人的愚妄使他所行的敗倒, 他的心就向永恆主生氣。
  • 中文標準譯本 - 人的愚妄傾覆自己的道路, 他的心卻對耶和華惱怒。
  • 現代標點和合本 - 人的愚昧傾敗他的道, 他的心也抱怨耶和華。
  • 文理和合譯本 - 人因愚而敗其途、其心遂怨耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 愚人失足、遂怨耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人愚而道不通、心遂怨主、
  • Nueva Versión Internacional - La necedad del hombre le hace perder el rumbo, y para colmo su corazón se irrita contra el Señor.
  • 현대인의 성경 - 사람은 자기가 미련해서 앞길을 망치고서도 마음으로는 하나님을 원망한다.
  • Новый Русский Перевод - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Господа.
  • Восточный перевод - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - La sottise d’un homme cause son naufrage, alors il s’en prend à l’Eternel.
  • リビングバイブル - 人は自分の不注意でチャンスを逃しては、 それを主のせいにします。
  • Nova Versão Internacional - É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Manch einer ruiniert sich durch eigene Dummheit, ereifert sich dann aber über den Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường lối người hư hỏng bởi sự ngu dại mình, nhưng nó lại u mê oán hận Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความโง่ของคนทำลายชีวิตตนเอง แต่ใจของเขากลับโกรธโทษองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โง่​ของ​มนุษย์​ทำลาย​วิถี​ทาง​ของ​ตน​เอง และ​ใจ​ของ​เขา​เกรี้ยวกราด​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 民數記 17:12 - 以色列人對摩西說:“我們要死了,我們滅亡了,我們都滅亡了。
  • 民數記 17:13 - 走近耶和華帳幕的,都必定死;難道我們都要死嗎?”
  • 撒母耳記上 13:13 - 撒母耳對掃羅說:“你作了糊塗事了!你沒有謹守耶和華你的 神吩咐你的命令。如果你謹守,耶和華就必在以色列中堅立你的王位,直到永遠。
  • 詩篇 37:1 - 不要因作惡的人心懷不平, 不要因犯罪的人產生嫉妒。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 創世記 3:6 - 於是,女人見那棵樹的果子好作食物,又悅人的眼目,而且討人喜愛,能使人有智慧,就摘下果子來吃了;又給了和她在一起的丈夫,他也吃了。
  • 創世記 3:7 - 二人的眼睛就開了,才知道自己是赤身露體的。於是把無花果樹的葉子編縫起來,為自己做裙子。
  • 創世記 3:8 - 天起涼風的時候,那人和他的妻子聽見耶和華 神在園中行走的聲音,就藏在園子的樹林中,躲避耶和華 神的面。
  • 創世記 3:9 - 耶和華 神呼喚那人,對他說:“你在哪裡?”
  • 創世記 3:10 - 他回答:“我在園中聽見你的聲音,就害怕;因為我赤身露體,就藏了起來。”
  • 創世記 3:11 - 耶和華 神說:“誰告訴你,你是赤身露體呢?難道你吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子嗎?”
  • 創世記 3:12 - 那人說:“你所賜給我、和我在一起的那女人,她把樹上的果子給我,我就吃了。”
  • 撒母耳記上 15:23 - 因為悖逆與行邪術的罪相同, 頑梗與拜虛無偶像一樣, 因為你棄絕了耶和華的話, 耶和華也棄絕了你作王。”
  • 列王紀下 3:9 - 於是以色列王、猶大王和以東王,繞道行了七日的路程。軍隊和隨行的牲畜都沒有水喝。
  • 列王紀下 3:10 - 以色列王說:“哎喲,耶和華招聚這三位君王,是要把他們交在摩押人的手中。”
  • 箴言 11:3 - 正直人的純正必引導他們自己, 奸詐人的奸惡卻毀滅自己。
  • 啟示錄 16:9 - 人被高熱燒烤,就褻瀆那有權柄掌管這些災難的 神的名,並不悔改,把榮耀歸給他。
  • 啟示錄 16:10 - 第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了。人因為痛苦就咬自己的舌頭。
  • 啟示錄 16:11 - 他們又因為所受的痛苦和所生的瘡,褻瀆天上的 神,並不為自己所作的悔改。
  • 使徒行傳 13:45 - 猶太人看見這麼多人,就滿心嫉妒,反駁保羅所講的,並且毀謗他們。
  • 使徒行傳 13:46 - 保羅和巴拿巴卻放膽說:“ 神的道,先講給你們聽,是應該的。但因為你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,所以我們現在就轉向外族人去了。
  • 歷代志下 16:9 - 耶和華的眼目遍察全地,一心歸向他的,他必以大能扶助他們;你作這事太愚昧了。從今以後,你必常有戰爭。”
  • 歷代志下 16:10 - 於是亞撒對先見發怒,把他囚在監裡,因為亞撒為了這事很惱怒他。同時亞撒也壓迫人民。
  • 創世記 4:5 - 只是沒有看中該隱和他的禮物。該隱就非常忿怒,垂頭喪氣。
  • 創世記 4:6 - 耶和華對該隱說:“你為甚麼忿怒呢?你為甚麼垂頭喪氣呢?
  • 創世記 4:7 - 你若行得好,豈不可以抬起頭來嗎?你若行得不好,罪就伏在門口了;它要纏住你,你卻要制伏它。”
  • 創世記 4:8 - 該隱對他的弟弟亞伯說:“我們到田間去吧。”﹙《馬索拉文本》缺 “我們到田間去吧”一句,現參照其他抄本及古譯本補上。﹚,該隱就起來襲擊他的弟弟亞伯,把他殺了。
  • 創世記 4:9 - 耶和華問該隱:“你的弟弟亞伯在哪裡?”他回答:“我不知道;難道我是看守我弟弟的嗎?”
  • 創世記 4:10 - 耶和華說:“你作了甚麼事呢?你弟弟的血有聲音從地裡向我呼叫。
  • 創世記 4:11 - 地開了口,從你手裡接受了你弟弟的血,現在你要從這地受咒詛。
  • 創世記 4:12 - 你種地,地也不再給你效力;你必在地上流離失所。”
  • 創世記 4:13 - 該隱對耶和華說:“我的刑罰太重,過於我所能擔當。
  • 創世記 4:14 - 看哪,今日你趕逐我離開這地,以致我要躲避你的面;我必在地上流離失所,遇見我的,都要殺我。”
  • 列王紀下 6:33 - 他和眾長老還在說話的時候,看哪,王(“王”原文作“使者”)就下到他那裡,說:“看哪,這災禍是從耶和華來的,我為甚麼還仰望耶和華呢?”
  • 撒母耳記上 22:13 - 掃羅對他說:“你為甚麼與耶西的兒子合謀陷害我?把食物和刀給他,又為他求問 神,使他起來陷害我,就像今天一樣呢?”
  • 撒母耳記上 22:14 - 亞希米勒回答王說:“在你所有的臣僕中,有誰像大衛那樣忠心呢?他是王的女婿,又是你的衛隊的隊長(按照《馬索拉文本》,「又是你的衛隊的隊長」作「又是轉離去聽從你」;現參照《七十士譯本》和《他爾根》翻譯),並且在你朝中是受敬重的。
  • 撒母耳記上 22:15 - 我豈是今天才開始為他求問 神的呢?絕對不是。請王不要歸罪於我和我父的全家,因為這整件事無論大小,我都不知道。”
  • 撒母耳記上 22:16 - 王說:“亞希米勒啊!你和你父的全家都是該死的。”
  • 撒母耳記上 22:17 - 王就對侍立在他周圍的衛兵說:“你們轉過去,把耶和華的祭司殺死,因為他們與大衛攜手,又因為他們知道大衛逃跑,也不告訴我。”但王的臣僕不願下手殺害耶和華的祭司。
  • 撒母耳記上 22:18 - 於是王對多益說:“你轉過去把祭司擊殺。”以東人多益就轉過去把祭司擊殺了。那一天,他殺了八十五個穿細麻布以弗得的人,
  • 撒母耳記上 22:19 - 又用刀擊殺了祭司城挪伯,無論男女,孩童或吃奶的嬰兒,牛驢或羊,都用刀殺盡。
  • 撒母耳記上 22:20 - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞他,逃過了大難,就逃去跟隨大衛。
  • 撒母耳記上 22:21 - 亞比亞他把掃羅殺害耶和華祭司的事告訴了大衛,
  • 撒母耳記上 22:22 - 大衛就對亞比亞他說:“那一天我見以東人多益在那裡,就知道他必定會告訴掃羅。你父全家每個人的死,我都有責任。
  • 撒母耳記上 22:23 - 你可以住在我這裡。不要懼怕,因為那尋索你命的,正在尋索我的命,你與我在一起就可保安全。”
  • 以賽亞書 8:21 - 他們必經過這地,受困迫、受飢餓;他們飢餓的時候,就惱怒,咒罵自己的王和自己的 神;
  • 以賽亞書 8:22 - 他們仰臉向天觀望,又俯視大地,只見困苦、黑暗、可怕的幽暗;他們必被趕入幽黑的黑暗中。
  • 民數記 16:19 - 可拉召聚了全體會眾到會幕門口,來攻擊摩西和亞倫,耶和華的榮光就向全體會眾顯現。
  • 民數記 16:20 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 民數記 16:21 - “你們要離開這會眾,我好在眨眼間把他們吞滅。”
  • 民數記 16:22 - 摩西和亞倫就俯伏在地,說:“ 神啊,萬人之靈的 神啊,一人犯罪,你就要向全體會眾發怒嗎?”
  • 民數記 16:23 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 16:24 - “你要吩咐會眾說:‘你們要離開可拉、大坍、亞比蘭帳幕的四周。’”
  • 民數記 16:25 - 於是摩西起來,到大坍和亞比蘭那裡去;以色列的長老也隨著他去了。
  • 民數記 16:26 - 摩西告訴會眾:“你們要遠離這些惡人的帳幕,凡是他們的東西,你們都不可摸,免得你們因他們的一切罪惡同遭毀滅。”
  • 民數記 16:27 - 於是,眾人離開了可拉、大坍、亞比蘭帳幕的四周;大坍、亞比蘭就帶著妻子、兒女和小孩出來,站在自己的帳幕門口。
  • 民數記 16:28 - 摩西說:“由此你們可以知道,我作這一切事,是耶和華派我作的,並不是出於我自己的心意。
  • 民數記 16:29 - 如果這些人死亡像一般人死亡一樣,或是他們所遭遇的像一般人的遭遇一樣,那麼就不是耶和華派我來的。
  • 民數記 16:30 - 如果耶和華作一件新事,使地開口,把他們和他們所有的都吞下去,叫他們活活地下到陰間,這樣你們就知道這些人是藐視耶和華了。”
  • 民數記 16:31 - 摩西說完了這一切話,他們腳下的地就裂開。
  • 民數記 16:32 - 地開了口,把他們和他們的家眷,以及一切屬可拉的人和財物,都吞了下去。
  • 民數記 16:33 - 這樣,他們和一切屬他們的,都活活地下到陰間,地在他們上面合閉,他們就從會眾中滅亡了。
  • 民數記 16:34 - 在他們四周的以色列眾人,聽見他們的呼叫,就都逃跑,說:“恐怕地也把我們吞下去。”
  • 民數記 16:35 - 又有火從耶和華那裡出來,把那獻香的二百五十個人吞滅了。
  • 民數記 16:36 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 16:37 - “你要吩咐亞倫祭司的兒子以利亞撒,叫他把那些香爐從火中拾起來,把火撒在別處,因為那些香爐是聖的;
  • 民數記 16:38 - 那些犯罪而自害己命的人的香爐也是聖的,你們要把它們錘成薄片,用來包蓋祭壇;那些香爐本是他們在耶和華面前獻過的,所以已經成為聖的,並且可以給以色列作鑒戒。”
  • 民數記 16:39 - 於是,以利亞撒祭司把被火焚燒的人獻過的銅香爐拿起來,叫人錘成薄片,用來包蓋祭壇,
  • 民數記 16:40 - 給以色列人作鑒戒,叫不是亞倫子孫的外人,不可近前來,在耶和華面前燒香,免得他像可拉和他的同黨有一樣的遭遇;這是照著耶和華藉摩西吩咐以利亞撒的。
  • 民數記 16:41 - 第二天,以色列全體會眾都向摩西和亞倫發怨言,說:“你們害死了耶和華的子民。”
  • 列王紀上 20:42 - 先知對王說:“耶和華這樣說:因為你把我要滅絕的人從你手中放走,所以要你替他償命。要你的人民抵償他的人民。”
  • 列王紀上 20:43 - 於是以色列王悶悶不樂回到撒瑪利亞,自己的王宮裡去了。
  • 詩篇 37:7 - 你要在耶和華面前靜默無聲, 耐心地等候他; 不要因那凡事順利的, 和那惡謀得逞的,心懷不平。
圣经
资源
计划
奉献