逐节对照
- 文理和合譯本 - 我子、聽訓而棄哲言、爾勿為此、
- 新标点和合本 - 我儿,不可听了教训 而又偏离知识的言语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,停止听 那叫你偏离知识言语的教导 。
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,停止听 那叫你偏离知识言语的教导 。
- 当代译本 - 孩子啊,你若不听教诲, 就会偏离知识。
- 圣经新译本 - 我儿,你若是停止听受管教, 就会偏离知识的言语。
- 中文标准译本 - 我儿啊,你如果停止听从管教, 就会偏离知识的言语!
- 现代标点和合本 - 我儿,不可听了教训 而又偏离知识的言语。
- 和合本(拼音版) - 我儿,不可听了教训, 而又偏离知识的言语。
- New International Version - Stop listening to instruction, my son, and you will stray from the words of knowledge.
- New International Reader's Version - My son, if you stop listening to what I teach you, you will wander away from the words of knowledge.
- English Standard Version - Cease to hear instruction, my son, and you will stray from the words of knowledge.
- New Living Translation - If you stop listening to instruction, my child, you will turn your back on knowledge.
- The Message - If you quit listening, dear child, and strike off on your own, you’ll soon be out of your depth.
- Christian Standard Bible - If you stop listening to correction, my son, you will stray from the words of knowledge.
- New American Standard Bible - Stop listening, my son, to discipline, And you will stray from the words of knowledge.
- New King James Version - Cease listening to instruction, my son, And you will stray from the words of knowledge.
- Amplified Bible - Cease listening, my son, to instruction and discipline And you will stray from the words of knowledge.
- American Standard Version - Cease, my son, to hear instruction Only to err from the words of knowledge.
- King James Version - Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
- New English Translation - If you stop listening to instruction, my child, you will stray from the words of knowledge.
- World English Bible - If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
- 新標點和合本 - 我兒,不可聽了教訓 而又偏離知識的言語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,停止聽 那叫你偏離知識言語的教導 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,停止聽 那叫你偏離知識言語的教導 。
- 當代譯本 - 孩子啊,你若不聽教誨, 就會偏離知識。
- 聖經新譯本 - 我兒,你若是停止聽受管教, 就會偏離知識的言語。
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,停止不聽管教, 停止 偏差而離開知識之訓言哦。
- 中文標準譯本 - 我兒啊,你如果停止聽從管教, 就會偏離知識的言語!
- 現代標點和合本 - 我兒,不可聽了教訓 而又偏離知識的言語。
- 文理委辦譯本 - 爾小子、有誘爾離道者、爾勿聽從。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、人所教爾者、如使爾棄哲言、切勿聽之、
- Nueva Versión Internacional - Hijo mío, si dejas de atender a la corrección, te apartarás de las palabras del saber.
- 현대인의 성경 - 내 아들아, 지식의 말씀에서 떠나게 하는 교훈을 듣지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Прекратив слушать наставления, сын мой, ты от слов познания уклонишься.
- Восточный перевод - Прекратив слушать наставления, сын мой, ты от слов познания уклонишься.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прекратив слушать наставления, сын мой, ты от слов познания уклонишься.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прекратив слушать наставления, сын мой, ты от слов познания уклонишься.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, si tu cesses d’écouter l’instruction, tu te détourneras des paroles de la connaissance.
- リビングバイブル - 間違っていると思う教えを聞くのはやめなさい。
- Nova Versão Internacional - Se você parar de ouvir a instrução, meu filho, irá afastar-se das palavras que dão conhecimento.
- Hoffnung für alle - Mein Sohn, wenn du jede Ermahnung sowieso in den Wind schlägst, dann hör doch gar nicht erst darauf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, chớ nên nghe tà thuyết, để con không lạc lối lầm đường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย ถ้าเจ้าเลิกฟังคำสั่งสอน ก็จะหลงเตลิดจากถ้อยคำแห่งความรู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเอ๋ย ถ้าเจ้าเลิกฟังคำสั่งสอน เจ้าก็จะหลงหายไปจากคำกล่าวอันกอปรด้วยความรู้
交叉引用
- 彼得後書 2:1 - 昔有偽先知起於民間、爾中亦將有偽師、私傳左道以陷人、拒贖之之主、自取速亡、
- 彼得後書 2:2 - 將有多人從其淫妄、真道因之而受謗、
- 箴言 14:7 - 愚人無智言、往見則知之、
- 馬太福音 7:15 - 謹防偽先知、其就爾也、外飾若羊、內則貪狼、
- 約翰福音 10:5 - 不從他人而避之、不識其聲也、
- 約翰壹書 4:1 - 愛友乎、勿凡靈是信、當驗其靈由上帝否、蓋偽先知多出於世也、
- 提摩太前書 6:3 - 若有傳異教、不從我主耶穌基督之正言、不依敬虔之教者、
- 提摩太前書 6:4 - 乃自衒無知、惟務言詞之爭辯、致生媢嫉、爭競、訕謗、妄疑、
- 提摩太前書 6:5 - 及壞心志喪真理者之紛爭、彼以敬虔為利途也、
- 列王紀上 22:22 - 曰、何以誘之、曰、我將出為誑言之神、在其眾先知之口、曰、爾往為之、必成其事、
- 列王紀上 22:23 - 今耶和華以誑言之神、置爾眾先知之口、耶和華有言、將加禍於爾、
- 列王紀上 22:24 - 基拿拿子西底家、前批米該雅之頰曰、耶和華之神、自我往與爾言、由於何途、
- 列王紀上 22:25 - 米該雅曰、爾匿密室之日、則必見之、
- 列王紀上 22:26 - 以色列王曰、執米該雅、歸付邑宰亞們、及王子約阿施、
- 列王紀上 22:27 - 告之曰、王命拘此夫於獄、食以艱苦之餅、飲以艱苦之水、待我安歸、
- 列王紀上 22:28 - 米該雅曰、如爾安歸、則是耶和華未藉我而言、又曰、諸民、爾其聽之、○
- 馬可福音 4:24 - 又曰、慎所聽也、爾以何量量人、亦將如是見量、且加於爾焉、
- 哥林多後書 11:13 - 若輩乃偽使徒、行事詭譎、貌為基督使徒、
- 哥林多後書 11:14 - 原無足怪、蓋撒但亦貌為光明之使、
- 哥林多後書 11:15 - 其役貌為義役、非大事也、其報必依其所行、○
- 馬太福音 16:12 - 門徒乃悟其所言、非防餅之酵、乃法利賽撒都該人之教耳、○
- 以弗所書 4:14 - 致不復為童稚、蕩漾於諸教之風、受人詭譎欺惑之術、
- 申命記 13:1 - 如爾中有先知、或作夢者起、施行異蹟奇事、
- 申命記 13:2 - 所言有驗、遂語爾曰、宜從他神而事之、乃爾素所未識者、
- 申命記 13:3 - 毋聽其言、蓋爾上帝耶和華試爾、欲知爾果一心一意、愛爾上帝耶和華否、
- 申命記 13:4 - 當順從爾上帝耶和華、而寅畏之、守其誡、聽其命、事之附之、
- 提摩太前書 4:7 - 當棄老媼妄誕不經之談、而自練敬虔、
- 馬可福音 7:6 - 耶穌曰、善夫、以賽亞指爾偽善者之預言也、如記云、斯民以口尊我、而心則遠我、
- 馬可福音 7:7 - 其拜我徒然、以所教者、乃人所命耳、
- 馬可福音 7:8 - 爾曹舍上帝誡、執人遺傳、
- 馬可福音 7:9 - 又曰、誠哉、爾廢上帝誡、守爾遺傳也、
- 馬可福音 7:10 - 蓋摩西曰、敬爾父母、又曰、詈父母者必死之、
- 馬可福音 7:11 - 惟爾則曰、人若謂父母云、爾可由我得益者、乃咯[口板]、即謂已獻於上帝、
- 馬可福音 7:12 - 則不再許其有所事於父母矣、
- 馬可福音 7:13 - 是爾以所授遺傳、廢上帝道、爾之所為多類此、
- 馬可福音 7:14 - 遂復招眾、謂之曰、皆宜聽我而悟焉、
- 馬太福音 16:6 - 耶穌謂之曰、謹防法利賽撒都該人之酵、
- 啟示錄 2:2 - 我知爾諸行、勤勞忍耐、彼惡者爾不能容、自謂使徒而非然者、爾曾試之、知其偽矣、