逐节对照
- 環球聖經譯本 - 懶人把手埋在盤子裡, 甚至懶得收回,把食物放進口中。
- 新标点和合本 - 懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回,他也不肯。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人把手埋入盘里, 连缩回送进口中也不肯。
- 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人把手埋入盘里, 连缩回送进口中也不肯。
- 当代译本 - 懒惰人手放在餐盘, 却懒得送食物进嘴。
- 圣经新译本 - 懒惰人把手放在盘子里, 连拿食物送回口边,也不愿意。
- 中文标准译本 - 懒惰的人手放在盘子里, 甚至懒得拿起手把食物放进口中。
- 现代标点和合本 - 懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回他也不肯。
- 和合本(拼音版) - 懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回,他也不肯。
- New International Version - A sluggard buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth!
- New International Reader's Version - A person who doesn’t want to work leaves his hand in the dish. He won’t even bring it back up to his mouth!
- English Standard Version - The sluggard buries his hand in the dish and will not even bring it back to his mouth.
- New Living Translation - Lazy people take food in their hand but don’t even lift it to their mouth.
- The Message - Some people dig a fork into the pie but are too lazy to raise it to their mouth.
- Christian Standard Bible - The slacker buries his hand in the bowl; he doesn’t even bring it back to his mouth!
- New American Standard Bible - The lazy one buries his hand in the dish, But will not even bring it back to his mouth.
- New King James Version - A lazy man buries his hand in the bowl, And will not so much as bring it to his mouth again.
- Amplified Bible - The lazy man buries his hand in the [food] dish, But will not even bring it to his mouth again.
- American Standard Version - The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again.
- King James Version - A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
- New English Translation - The sluggard plunges his hand in the dish, and he will not even bring it back to his mouth!
- World English Bible - The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
- 新標點和合本 - 懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回,他也不肯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人把手埋入盤裏, 連縮回送進口中也不肯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人把手埋入盤裏, 連縮回送進口中也不肯。
- 當代譯本 - 懶惰人手放在餐盤, 卻懶得送食物進嘴。
- 聖經新譯本 - 懶惰人把手放在盤子裡, 連拿食物送回口邊,也不願意。
- 呂振中譯本 - 懶惰人把手栽在盤子裏, 就是縮回來、拿到口裏、也是不肯。
- 中文標準譯本 - 懶惰的人手放在盤子裡, 甚至懶得拿起手把食物放進口中。
- 現代標點和合本 - 懶惰人放手在盤子裡, 就是向口撤回他也不肯。
- 文理和合譯本 - 惰者染指於盂、不反於口、
- 文理委辦譯本 - 惰者即染指於盂、取饌入口、猶憚其難。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者着手於盂、即取食於口、亦憚煩勞、
- Nueva Versión Internacional - El perezoso mete la mano en el plato, pero es incapaz de llevarse el bocado a la boca.
- 현대인의 성경 - 게으른 자는 손을 그릇에 넣고도 입에 갖다 넣기를 싫어한다.
- Новый Русский Перевод - Запустит лентяй руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.
- Восточный перевод - Лентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.
- La Bible du Semeur 2015 - Le paresseux plonge sa main dans le plat , mais il ne la ramène pas à sa bouche.
- リビングバイブル - 目の前に食べ物があるのに、 口に入れようともしない怠け者がいます。
- Nova Versão Internacional - O preguiçoso põe a mão no prato, e não se dá ao trabalho de levá-la à boca!
- Hoffnung für alle - Ein fauler Mensch streckt seine Hand nach dem Essen aus, aber er kriegt sie nicht zum Mund zurück!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người biếng nhác đặt tay mình vào đĩa, nhưng rồi thôi, không đưa lên miệng mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเกียจคร้านแช่มือคาอยู่ในชาม ไม่ยอมแม้แต่จะหยิบอาหารใส่ปากตนเอง!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนขี้เกียจแช่มือไว้ในจานของตน แม้แต่จะยกมือป้อนตัวเองยังไม่ยอมทำ
- Thai KJV - คนเกียจคร้านฝังมือของตัวไว้ในอกเสื้อ และจะไม่ยอมเอามาสู่ปากของตนอีก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนขี้เกียจซุกมือไว้ในชาม และไม่ยอมแม้แต่จะยกอาหารเข้าปาก
- onav - الْكَسُولُ يَدْفِنُ يَدَهُ فِي صَحْنِهِ وَلا يَرُدُّهَا حَتَّى إِلَى فَمِهِ.
交叉引用
- 詩篇 74:11 - 你為甚麼收回你的手,你的右手? 求你從懷中抽出手來,毀滅他們!
- 馬可福音 14:20 - 耶穌對他們說:“是十二使徒之一,他現在和我一起在盤子裡蘸餅。
- 馬太福音 26:23 - 他回答:“那和我一起用手在盤子裡蘸餅的人,這人要出賣我。
- 箴言 26:13 - 懶人說:“路上有雄獅! 廣場上有獅子!”
- 箴言 26:14 - 懶人在床上翻來覆去,不肯起來, 就像門在軸上轉動,開了又關。
- 箴言 26:15 - 懶人把手埋在盤子裡, 連把盤子端到嘴邊也覺勞累。
- 箴言 26:16 - 懶人看自己, 比七個善於應對的人更有智慧。
- 箴言 6:9 - 懶惰的人啊,你要躺到甚麼時候? 甚麼時候才睡夠起來?
- 箴言 6:10 - 再睡片時,打盹片時, 抱著雙手,休息片時,
- 箴言 19:15 - 懶惰使人陷於沉睡, 懈怠的人將會挨餓。
- 箴言 24:30 - 我經過懶人的田地、 走過不用心者的葡萄園,
- 箴言 24:31 - 只見到處長滿蕁麻, 刺麻遮蓋地面, 石牆也倒塌了。
- 箴言 24:32 - 我看了,就用心思想; 我見了,就領受教誨。
- 箴言 24:33 - 再睡片時,打盹片時, 抱著雙手休息片時,
- 箴言 24:34 - 貧窮就會像快跑者來到, 貧困像武裝匪徒闖來。
- 箴言 12:27 - 懈怠的人不烤獵物; 勤勞是人的寶貴財富。
- 箴言 15:19 - 懶人的道路像有荊棘擋住; 正直人的路卻是康莊大道。