Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:24 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者着手於盂、即取食於口、亦憚煩勞、
  • 新标点和合本 - 懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回,他也不肯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人把手埋入盘里, 连缩回送进口中也不肯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人把手埋入盘里, 连缩回送进口中也不肯。
  • 当代译本 - 懒惰人手放在餐盘, 却懒得送食物进嘴。
  • 圣经新译本 - 懒惰人把手放在盘子里, 连拿食物送回口边,也不愿意。
  • 中文标准译本 - 懒惰的人手放在盘子里, 甚至懒得拿起手把食物放进口中。
  • 现代标点和合本 - 懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回他也不肯。
  • 和合本(拼音版) - 懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回,他也不肯。
  • New International Version - A sluggard buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth!
  • New International Reader's Version - A person who doesn’t want to work leaves his hand in the dish. He won’t even bring it back up to his mouth!
  • English Standard Version - The sluggard buries his hand in the dish and will not even bring it back to his mouth.
  • New Living Translation - Lazy people take food in their hand but don’t even lift it to their mouth.
  • The Message - Some people dig a fork into the pie but are too lazy to raise it to their mouth.
  • Christian Standard Bible - The slacker buries his hand in the bowl; he doesn’t even bring it back to his mouth!
  • New American Standard Bible - The lazy one buries his hand in the dish, But will not even bring it back to his mouth.
  • New King James Version - A lazy man buries his hand in the bowl, And will not so much as bring it to his mouth again.
  • Amplified Bible - The lazy man buries his hand in the [food] dish, But will not even bring it to his mouth again.
  • American Standard Version - The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again.
  • King James Version - A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
  • New English Translation - The sluggard plunges his hand in the dish, and he will not even bring it back to his mouth!
  • World English Bible - The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
  • 新標點和合本 - 懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回,他也不肯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人把手埋入盤裏, 連縮回送進口中也不肯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人把手埋入盤裏, 連縮回送進口中也不肯。
  • 當代譯本 - 懶惰人手放在餐盤, 卻懶得送食物進嘴。
  • 聖經新譯本 - 懶惰人把手放在盤子裡, 連拿食物送回口邊,也不願意。
  • 呂振中譯本 - 懶惰人把手栽在盤子裏, 就是縮回來、拿到口裏、也是不肯。
  • 中文標準譯本 - 懶惰的人手放在盤子裡, 甚至懶得拿起手把食物放進口中。
  • 現代標點和合本 - 懶惰人放手在盤子裡, 就是向口撤回他也不肯。
  • 文理和合譯本 - 惰者染指於盂、不反於口、
  • 文理委辦譯本 - 惰者即染指於盂、取饌入口、猶憚其難。
  • Nueva Versión Internacional - El perezoso mete la mano en el plato, pero es incapaz de llevarse el bocado a la boca.
  • 현대인의 성경 - 게으른 자는 손을 그릇에 넣고도 입에 갖다 넣기를 싫어한다.
  • Новый Русский Перевод - Запустит лентяй руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.
  • Восточный перевод - Лентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le paresseux plonge sa main dans le plat , mais il ne la ramène pas à sa bouche.
  • リビングバイブル - 目の前に食べ物があるのに、 口に入れようともしない怠け者がいます。
  • Nova Versão Internacional - O preguiçoso põe a mão no prato, e não se dá ao trabalho de levá-la à boca!
  • Hoffnung für alle - Ein fauler Mensch streckt seine Hand nach dem Essen aus, aber er kriegt sie nicht zum Mund zurück!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người biếng nhác đặt tay mình vào đĩa, nhưng rồi thôi, không đưa lên miệng mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเกียจคร้านแช่มือคาอยู่ในชาม ไม่ยอมแม้แต่จะหยิบอาหารใส่ปากตนเอง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ขี้เกียจ​แช่​มือ​ไว้​ใน​จาน​ของ​ตน แม้แต่​จะ​ยก​มือ​ป้อน​ตัว​เอง​ยัง​ไม่​ยอม​ทำ
交叉引用
  • 詩篇 74:11 - 主因何撤回右手、求主從懷中伸手而滅敵、
  • 馬可福音 14:20 - 耶穌曰、十二中一人、與我同蘸手於盤者即是、
  • 馬太福音 26:23 - 曰、偕我同醮手於盤者、即賣我者也、
  • 箴言 26:13 - 怠者常言、塗有猛獅、衢有壯獅、
  • 箴言 26:14 - 怠者輾轉於床、如門動轉於樞、
  • 箴言 26:15 - 怠者着手於盂、即取食入口、亦憚煩勞、
  • 箴言 26:16 - 惰者自視為智、過於善應對者七人、
  • 箴言 6:9 - 怠惰之人、爾偃息將至何時、爾寢臥何時方起、
  • 箴言 6:10 - 爾若且睡片時、再寢片時、又叉手偃臥片時、
  • 箴言 19:15 - 怠者惟思酣寢、惰者必致饑餓、
  • 箴言 24:30 - 惰者之田、愚者之葡萄園、我曾經歷、
  • 箴言 24:31 - 見荒草遍地、荊棘叢生、墻垣傾圮、
  • 箴言 24:32 - 我見而思之、觀而自警悟曰、
  • 箴言 24:33 - 爾若且寢片時、再寐片時、又叉手偃臥片時、
  • 箴言 24:34 - 則貧窮臨爾、速如行旅、匱乏及爾、迅如武士、
  • 箴言 12:27 - 惰者不燔所獵、勤者必多得財寶、
  • 箴言 15:19 - 惰者之道、如有荊棘之籬、正直人之路、盡為平坦、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者着手於盂、即取食於口、亦憚煩勞、
  • 新标点和合本 - 懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回,他也不肯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人把手埋入盘里, 连缩回送进口中也不肯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人把手埋入盘里, 连缩回送进口中也不肯。
  • 当代译本 - 懒惰人手放在餐盘, 却懒得送食物进嘴。
  • 圣经新译本 - 懒惰人把手放在盘子里, 连拿食物送回口边,也不愿意。
  • 中文标准译本 - 懒惰的人手放在盘子里, 甚至懒得拿起手把食物放进口中。
  • 现代标点和合本 - 懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回他也不肯。
  • 和合本(拼音版) - 懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回,他也不肯。
  • New International Version - A sluggard buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth!
  • New International Reader's Version - A person who doesn’t want to work leaves his hand in the dish. He won’t even bring it back up to his mouth!
  • English Standard Version - The sluggard buries his hand in the dish and will not even bring it back to his mouth.
  • New Living Translation - Lazy people take food in their hand but don’t even lift it to their mouth.
  • The Message - Some people dig a fork into the pie but are too lazy to raise it to their mouth.
  • Christian Standard Bible - The slacker buries his hand in the bowl; he doesn’t even bring it back to his mouth!
  • New American Standard Bible - The lazy one buries his hand in the dish, But will not even bring it back to his mouth.
  • New King James Version - A lazy man buries his hand in the bowl, And will not so much as bring it to his mouth again.
  • Amplified Bible - The lazy man buries his hand in the [food] dish, But will not even bring it to his mouth again.
  • American Standard Version - The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again.
  • King James Version - A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
  • New English Translation - The sluggard plunges his hand in the dish, and he will not even bring it back to his mouth!
  • World English Bible - The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
  • 新標點和合本 - 懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回,他也不肯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人把手埋入盤裏, 連縮回送進口中也不肯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人把手埋入盤裏, 連縮回送進口中也不肯。
  • 當代譯本 - 懶惰人手放在餐盤, 卻懶得送食物進嘴。
  • 聖經新譯本 - 懶惰人把手放在盤子裡, 連拿食物送回口邊,也不願意。
  • 呂振中譯本 - 懶惰人把手栽在盤子裏, 就是縮回來、拿到口裏、也是不肯。
  • 中文標準譯本 - 懶惰的人手放在盤子裡, 甚至懶得拿起手把食物放進口中。
  • 現代標點和合本 - 懶惰人放手在盤子裡, 就是向口撤回他也不肯。
  • 文理和合譯本 - 惰者染指於盂、不反於口、
  • 文理委辦譯本 - 惰者即染指於盂、取饌入口、猶憚其難。
  • Nueva Versión Internacional - El perezoso mete la mano en el plato, pero es incapaz de llevarse el bocado a la boca.
  • 현대인의 성경 - 게으른 자는 손을 그릇에 넣고도 입에 갖다 넣기를 싫어한다.
  • Новый Русский Перевод - Запустит лентяй руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.
  • Восточный перевод - Лентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le paresseux plonge sa main dans le plat , mais il ne la ramène pas à sa bouche.
  • リビングバイブル - 目の前に食べ物があるのに、 口に入れようともしない怠け者がいます。
  • Nova Versão Internacional - O preguiçoso põe a mão no prato, e não se dá ao trabalho de levá-la à boca!
  • Hoffnung für alle - Ein fauler Mensch streckt seine Hand nach dem Essen aus, aber er kriegt sie nicht zum Mund zurück!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người biếng nhác đặt tay mình vào đĩa, nhưng rồi thôi, không đưa lên miệng mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเกียจคร้านแช่มือคาอยู่ในชาม ไม่ยอมแม้แต่จะหยิบอาหารใส่ปากตนเอง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ขี้เกียจ​แช่​มือ​ไว้​ใน​จาน​ของ​ตน แม้แต่​จะ​ยก​มือ​ป้อน​ตัว​เอง​ยัง​ไม่​ยอม​ทำ
  • 詩篇 74:11 - 主因何撤回右手、求主從懷中伸手而滅敵、
  • 馬可福音 14:20 - 耶穌曰、十二中一人、與我同蘸手於盤者即是、
  • 馬太福音 26:23 - 曰、偕我同醮手於盤者、即賣我者也、
  • 箴言 26:13 - 怠者常言、塗有猛獅、衢有壯獅、
  • 箴言 26:14 - 怠者輾轉於床、如門動轉於樞、
  • 箴言 26:15 - 怠者着手於盂、即取食入口、亦憚煩勞、
  • 箴言 26:16 - 惰者自視為智、過於善應對者七人、
  • 箴言 6:9 - 怠惰之人、爾偃息將至何時、爾寢臥何時方起、
  • 箴言 6:10 - 爾若且睡片時、再寢片時、又叉手偃臥片時、
  • 箴言 19:15 - 怠者惟思酣寢、惰者必致饑餓、
  • 箴言 24:30 - 惰者之田、愚者之葡萄園、我曾經歷、
  • 箴言 24:31 - 見荒草遍地、荊棘叢生、墻垣傾圮、
  • 箴言 24:32 - 我見而思之、觀而自警悟曰、
  • 箴言 24:33 - 爾若且寢片時、再寐片時、又叉手偃臥片時、
  • 箴言 24:34 - 則貧窮臨爾、速如行旅、匱乏及爾、迅如武士、
  • 箴言 12:27 - 惰者不燔所獵、勤者必多得財寶、
  • 箴言 15:19 - 惰者之道、如有荊棘之籬、正直人之路、盡為平坦、
圣经
资源
计划
奉献