Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:19 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - El iracundo tendrá que afrontar el castigo; el que intente disuadirlo aumentará su enojo.
  • 新标点和合本 - 暴怒的人必受刑罚; 你若救他,必须再救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 暴怒的人必受惩罚, 你若救他,必须再救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 暴怒的人必受惩罚, 你若救他,必须再救。
  • 当代译本 - 脾气暴躁的人必吃苦头。 你若救他,一次肯定不够。
  • 圣经新译本 - 常发烈怒的人,必须受罚, 如果你帮助他,就必须一而再帮助他。
  • 中文标准译本 - 暴怒的人将承受责罚; 如果你要解救他,就得一救再救。
  • 现代标点和合本 - 暴怒的人必受刑罚, 你若救他,必须再救。
  • 和合本(拼音版) - 暴怒的人必受刑罚, 你若救他,必须再救。
  • New International Version - A hot-tempered person must pay the penalty; rescue them, and you will have to do it again.
  • New International Reader's Version - A person with a bad temper must pay for it. If you save them, you will have to do it again.
  • English Standard Version - A man of great wrath will pay the penalty, for if you deliver him, you will only have to do it again.
  • New Living Translation - Hot-tempered people must pay the penalty. If you rescue them once, you will have to do it again.
  • The Message - Let angry people endure the backlash of their own anger; if you try to make it better, you’ll only make it worse.
  • Christian Standard Bible - A person with intense anger bears the penalty; if you rescue him, you’ll have to do it again.
  • New American Standard Bible - A person of great anger will suffer the penalty, For if you rescue him, you will only have to do it again.
  • New King James Version - A man of great wrath will suffer punishment; For if you rescue him, you will have to do it again.
  • Amplified Bible - A man of great anger will bear the penalty [for his quick temper and lack of self-control]; For if you rescue him [and do not let him learn from the consequences of his action], you will only have to rescue him over and over again.
  • American Standard Version - A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver him, thou must do it yet again.
  • King James Version - A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
  • New English Translation - A person with great anger bears the penalty, but if you deliver him from it once, you will have to do it again.
  • World English Bible - A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
  • 新標點和合本 - 暴怒的人必受刑罰; 你若救他,必須再救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 暴怒的人必受懲罰, 你若救他,必須再救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 暴怒的人必受懲罰, 你若救他,必須再救。
  • 當代譯本 - 脾氣暴躁的人必吃苦頭。 你若救他,一次肯定不夠。
  • 聖經新譯本 - 常發烈怒的人,必須受罰, 如果你幫助他,就必須一而再幫助他。
  • 呂振中譯本 - 常發烈怒的人 必須受罰, 因為你若援救,就必須再 援救 。
  • 中文標準譯本 - 暴怒的人將承受責罰; 如果你要解救他,就得一救再救。
  • 現代標點和合本 - 暴怒的人必受刑罰, 你若救他,必須再救。
  • 文理和合譯本 - 暴怒者必遭刑、爾若救之、必再救之、
  • 文理委辦譯本 - 暴戾宜遭刑、赦之必再犯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暴怒者必致遭刑、爾若宥之、 彼必再犯、 不免再宥、
  • 현대인의 성경 - 성질이 불 같은 사람은 그 결과에 대해서 자신이 책임을 지게 하라. 만일 그런 사람을 한번 구해 주게 되면 계속해서 그를 구해 주어야 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гневливый должен быть наказан; если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
  • Восточный перевод - Гневливый должен быть наказан; если пожалеешь его, придётся наказывать его снова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гневливый должен быть наказан; если пожалеешь его, придётся наказывать его снова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гневливый должен быть наказан; если пожалеешь его, придётся наказывать его снова.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme qui se met dans une grande colère paiera une amende, si tu l’en exemptes, tu l’incites à recommencer .
  • リビングバイブル - 短気な者が失敗したら、自分で後始末をさせなさい。 一度でも助けてやると、くり返すようになります。
  • Nova Versão Internacional - O homem de gênio difícil precisa do castigo; se você o poupar, terá que poupá-lo de novo.
  • Hoffnung für alle - Wer jähzornig ist, muss seine Strafe dafür zahlen. Wenn du sie ihm erlässt, machst du alles nur noch schlimmer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nóng tính sẽ mang hậu họa. Ai giúp người, còn phải giúp kiên trì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนใจร้อนจะต้องรับโทษของตนเอง ถ้าเจ้าจะช่วยเขา ก็ต้องช่วยกันอยู่ร่ำไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​อารมณ์​ร้าย​จะ​ต้อง​ได้​รับ​การ​สนอง​ตอบ หาก​ว่า​เจ้า​ช่วย​เขา​ให้​รอด​ตัว​จาก​ความ​ผิด เจ้า​ก็​จะ​ต้อง​ช่วย​เขา​ร่ำไป
交叉引用
  • 1 Samuel 26:21 - —¡He pecado! —exclamó Saúl—. Regresa, David, hijo mío. Ya no voy a hacerte daño. Tú has valorado hoy mi vida; yo, en cambio, he sido un necio y me he portado muy mal.
  • 1 Samuel 26:22 - David respondió: —Su Majestad, aquí está su lanza. Mande usted a uno de sus criados a recogerla.
  • 1 Samuel 26:23 - Que el Señor le pague a cada uno según su rectitud y lealtad, pues hoy él lo había puesto a usted en mis manos, pero yo ni siquiera me atreví a tocar al ungido del Señor.
  • 1 Samuel 26:24 - Sin embargo, así como hoy valoré la vida de usted, quiera el Señor valorar mi propia vida y librarme de toda angustia.
  • 1 Samuel 26:25 - —¡Bendito seas, David, hijo mío! —respondió Saúl—. Tú harás grandes cosas, y en todo triunfarás. Luego David siguió su camino, y Saúl regresó a su palacio.
  • Proverbios 22:24 - No te hagas amigo de gente violenta, ni te juntes con los iracundos,
  • Proverbios 22:25 - no sea que aprendas sus malas costumbres y tú mismo caigas en la trampa.
  • 1 Samuel 22:7 - a quienes les dijo: —¡Pongan atención, hombres de Benjamín! ¿También ustedes creen que el hijo de Isaí les va a dar tierras y viñedos, y que a todos los va a nombrar jefes de mil y de cien soldados?
  • 1 Samuel 22:8 - ¡Ahora veo por qué todos ustedes conspiran contra mí, y por qué nadie me informa del pacto que mi hijo ha hecho con el hijo de Isaí! Nadie se ha tomado la molestia de avisarme que mi propio hijo instiga a uno de mis súbditos a que se subleve y me aceche, como en realidad está pasando.
  • 1 Samuel 22:9 - Doeg el edomita, que se encontraba entre los oficiales de Saúl, le dijo: —Yo vi al hijo de Isaí reunirse en Nob con Ajimélec hijo de Ajitob.
  • 1 Samuel 22:10 - Ajimélec consultó al Señor por David y le dio provisiones, y hasta le entregó la espada de Goliat.
  • 1 Samuel 22:11 - Entonces el rey mandó a llamar al sacerdote Ajimélec hijo de Ajitob, y a todos sus parientes, que eran sacerdotes en Nob. Cuando llegaron,
  • 1 Samuel 22:12 - Saúl le dijo: —Escucha, hijo de Ajitob. —Diga, mi señor —respondió Ajimélec.
  • 1 Samuel 22:13 - —¿Por qué tú y el hijo de Isaí conspiran contra mí? —le reclamó Saúl—. Le diste comida y una espada. También consultaste a Dios por él para que se subleve y me aceche, como en realidad está pasando.
  • 1 Samuel 22:14 - Ajimélec le respondió al rey: —¿Quién entre todos los oficiales del rey es tan fiel como su yerno David, jefe de la guardia real y respetado en el palacio?
  • 1 Samuel 22:15 - ¿Es acaso esta la primera vez que consulto a Dios por él? ¡Claro que no! No debiera el rey acusarnos ni a mí ni a mi familia, pues de este asunto su servidor no sabe absolutamente nada.
  • 1 Samuel 22:16 - —¡Te llegó la hora, Ajimélec! —replicó el rey—. ¡Y no solo a ti, sino a toda tu familia!
  • 1 Samuel 22:17 - De inmediato el rey ordenó a los guardias que lo acompañaban: —¡Maten a los sacerdotes del Señor, que ellos también se han puesto de parte de David! Sabían que estaba huyendo, y sin embargo no me lo dijeron. Pero los oficiales del rey no se atrevieron a levantar la mano en contra de los sacerdotes del Señor.
  • 1 Samuel 22:18 - Así que el rey le ordenó a Doeg: —¡Pues mátalos tú! Entonces Doeg el edomita se lanzó contra ellos y los mató. Aquel día mató a ochenta y cinco hombres que tenían puesto el efod de lino.
  • 1 Samuel 22:19 - Luego fue a Nob, el pueblo de los sacerdotes, y mató a filo de espada a hombres y mujeres, a niños y recién nacidos, y hasta a los bueyes, asnos y ovejas.
  • 1 Samuel 22:20 - Sin embargo, un hijo de Ajimélec, llamado Abiatar, logró escapar y huyó hasta encontrarse con David.
  • 1 Samuel 22:21 - Cuando le informó que Saúl había matado a los sacerdotes del Señor,
  • 1 Samuel 22:22 - David le respondió: —Ya desde aquel día, cuando vi a Doeg en Nob, sabía yo que él le avisaría a Saúl. Yo tengo la culpa de que hayan muerto todos tus parientes.
  • 1 Samuel 22:23 - Pero no tengas miedo. Quédate conmigo, que aquí estarás a salvo. Quien quiera matarte tendrá que matarme a mí.
  • 1 Samuel 20:30 - Al oír esto, Saúl se enfureció con Jonatán. —¡Hijo de mala madre! —exclamó—. ¿Crees que no sé que eres muy amigo del hijo de Isaí, para vergüenza tuya y de tu desgraciada madre?
  • 1 Samuel 20:31 - Mientras el hijo de Isaí viva en esta tierra, ¡ni tú ni tu reino estarán seguros! Así que manda a buscarlo, y tráemelo, pues está condenado a morir.
  • Proverbios 29:22 - El hombre iracundo provoca peleas; el hombre violento multiplica sus crímenes.
  • Proverbios 25:28 - Como ciudad sin defensa y sin murallas es quien no sabe dominarse.
  • 1 Samuel 24:17 - —Has actuado mejor que yo —continuó Saúl—. Me has devuelto bien por mal.
  • 1 Samuel 24:18 - Hoy me has hecho reconocer lo bien que me has tratado, pues el Señor me entregó en tus manos, y no me mataste.
  • 1 Samuel 24:19 - ¿Quién encuentra a su enemigo y le perdona la vida? ¡Que el Señor te recompense por lo bien que me has tratado hoy!
  • 1 Samuel 24:20 - Ahora caigo en cuenta de que tú serás el rey, y de que consolidarás el reino de Israel.
  • 1 Samuel 24:21 - Júrame entonces, por el Señor, que no exterminarás mi descendencia ni borrarás el nombre de mi familia.
  • 1 Samuel 24:22 - David se lo juró. Luego Saúl volvió a su palacio, y David y sus hombres subieron al refugio.
  • 2 Samuel 16:5 - Cuando el rey David llegó a Bajurín, salía de allí un hombre de la familia de Saúl, llamado Simí hijo de Guerá. Este se puso a maldecir,
  • 2 Samuel 16:6 - y a tirarles piedras a David y a todos sus oficiales, a pesar de que las tropas y la guardia real rodeaban al rey.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - El iracundo tendrá que afrontar el castigo; el que intente disuadirlo aumentará su enojo.
  • 新标点和合本 - 暴怒的人必受刑罚; 你若救他,必须再救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 暴怒的人必受惩罚, 你若救他,必须再救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 暴怒的人必受惩罚, 你若救他,必须再救。
  • 当代译本 - 脾气暴躁的人必吃苦头。 你若救他,一次肯定不够。
  • 圣经新译本 - 常发烈怒的人,必须受罚, 如果你帮助他,就必须一而再帮助他。
  • 中文标准译本 - 暴怒的人将承受责罚; 如果你要解救他,就得一救再救。
  • 现代标点和合本 - 暴怒的人必受刑罚, 你若救他,必须再救。
  • 和合本(拼音版) - 暴怒的人必受刑罚, 你若救他,必须再救。
  • New International Version - A hot-tempered person must pay the penalty; rescue them, and you will have to do it again.
  • New International Reader's Version - A person with a bad temper must pay for it. If you save them, you will have to do it again.
  • English Standard Version - A man of great wrath will pay the penalty, for if you deliver him, you will only have to do it again.
  • New Living Translation - Hot-tempered people must pay the penalty. If you rescue them once, you will have to do it again.
  • The Message - Let angry people endure the backlash of their own anger; if you try to make it better, you’ll only make it worse.
  • Christian Standard Bible - A person with intense anger bears the penalty; if you rescue him, you’ll have to do it again.
  • New American Standard Bible - A person of great anger will suffer the penalty, For if you rescue him, you will only have to do it again.
  • New King James Version - A man of great wrath will suffer punishment; For if you rescue him, you will have to do it again.
  • Amplified Bible - A man of great anger will bear the penalty [for his quick temper and lack of self-control]; For if you rescue him [and do not let him learn from the consequences of his action], you will only have to rescue him over and over again.
  • American Standard Version - A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver him, thou must do it yet again.
  • King James Version - A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
  • New English Translation - A person with great anger bears the penalty, but if you deliver him from it once, you will have to do it again.
  • World English Bible - A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
  • 新標點和合本 - 暴怒的人必受刑罰; 你若救他,必須再救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 暴怒的人必受懲罰, 你若救他,必須再救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 暴怒的人必受懲罰, 你若救他,必須再救。
  • 當代譯本 - 脾氣暴躁的人必吃苦頭。 你若救他,一次肯定不夠。
  • 聖經新譯本 - 常發烈怒的人,必須受罰, 如果你幫助他,就必須一而再幫助他。
  • 呂振中譯本 - 常發烈怒的人 必須受罰, 因為你若援救,就必須再 援救 。
  • 中文標準譯本 - 暴怒的人將承受責罰; 如果你要解救他,就得一救再救。
  • 現代標點和合本 - 暴怒的人必受刑罰, 你若救他,必須再救。
  • 文理和合譯本 - 暴怒者必遭刑、爾若救之、必再救之、
  • 文理委辦譯本 - 暴戾宜遭刑、赦之必再犯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暴怒者必致遭刑、爾若宥之、 彼必再犯、 不免再宥、
  • 현대인의 성경 - 성질이 불 같은 사람은 그 결과에 대해서 자신이 책임을 지게 하라. 만일 그런 사람을 한번 구해 주게 되면 계속해서 그를 구해 주어야 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гневливый должен быть наказан; если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
  • Восточный перевод - Гневливый должен быть наказан; если пожалеешь его, придётся наказывать его снова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гневливый должен быть наказан; если пожалеешь его, придётся наказывать его снова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гневливый должен быть наказан; если пожалеешь его, придётся наказывать его снова.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme qui se met dans une grande colère paiera une amende, si tu l’en exemptes, tu l’incites à recommencer .
  • リビングバイブル - 短気な者が失敗したら、自分で後始末をさせなさい。 一度でも助けてやると、くり返すようになります。
  • Nova Versão Internacional - O homem de gênio difícil precisa do castigo; se você o poupar, terá que poupá-lo de novo.
  • Hoffnung für alle - Wer jähzornig ist, muss seine Strafe dafür zahlen. Wenn du sie ihm erlässt, machst du alles nur noch schlimmer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nóng tính sẽ mang hậu họa. Ai giúp người, còn phải giúp kiên trì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนใจร้อนจะต้องรับโทษของตนเอง ถ้าเจ้าจะช่วยเขา ก็ต้องช่วยกันอยู่ร่ำไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​อารมณ์​ร้าย​จะ​ต้อง​ได้​รับ​การ​สนอง​ตอบ หาก​ว่า​เจ้า​ช่วย​เขา​ให้​รอด​ตัว​จาก​ความ​ผิด เจ้า​ก็​จะ​ต้อง​ช่วย​เขา​ร่ำไป
  • 1 Samuel 26:21 - —¡He pecado! —exclamó Saúl—. Regresa, David, hijo mío. Ya no voy a hacerte daño. Tú has valorado hoy mi vida; yo, en cambio, he sido un necio y me he portado muy mal.
  • 1 Samuel 26:22 - David respondió: —Su Majestad, aquí está su lanza. Mande usted a uno de sus criados a recogerla.
  • 1 Samuel 26:23 - Que el Señor le pague a cada uno según su rectitud y lealtad, pues hoy él lo había puesto a usted en mis manos, pero yo ni siquiera me atreví a tocar al ungido del Señor.
  • 1 Samuel 26:24 - Sin embargo, así como hoy valoré la vida de usted, quiera el Señor valorar mi propia vida y librarme de toda angustia.
  • 1 Samuel 26:25 - —¡Bendito seas, David, hijo mío! —respondió Saúl—. Tú harás grandes cosas, y en todo triunfarás. Luego David siguió su camino, y Saúl regresó a su palacio.
  • Proverbios 22:24 - No te hagas amigo de gente violenta, ni te juntes con los iracundos,
  • Proverbios 22:25 - no sea que aprendas sus malas costumbres y tú mismo caigas en la trampa.
  • 1 Samuel 22:7 - a quienes les dijo: —¡Pongan atención, hombres de Benjamín! ¿También ustedes creen que el hijo de Isaí les va a dar tierras y viñedos, y que a todos los va a nombrar jefes de mil y de cien soldados?
  • 1 Samuel 22:8 - ¡Ahora veo por qué todos ustedes conspiran contra mí, y por qué nadie me informa del pacto que mi hijo ha hecho con el hijo de Isaí! Nadie se ha tomado la molestia de avisarme que mi propio hijo instiga a uno de mis súbditos a que se subleve y me aceche, como en realidad está pasando.
  • 1 Samuel 22:9 - Doeg el edomita, que se encontraba entre los oficiales de Saúl, le dijo: —Yo vi al hijo de Isaí reunirse en Nob con Ajimélec hijo de Ajitob.
  • 1 Samuel 22:10 - Ajimélec consultó al Señor por David y le dio provisiones, y hasta le entregó la espada de Goliat.
  • 1 Samuel 22:11 - Entonces el rey mandó a llamar al sacerdote Ajimélec hijo de Ajitob, y a todos sus parientes, que eran sacerdotes en Nob. Cuando llegaron,
  • 1 Samuel 22:12 - Saúl le dijo: —Escucha, hijo de Ajitob. —Diga, mi señor —respondió Ajimélec.
  • 1 Samuel 22:13 - —¿Por qué tú y el hijo de Isaí conspiran contra mí? —le reclamó Saúl—. Le diste comida y una espada. También consultaste a Dios por él para que se subleve y me aceche, como en realidad está pasando.
  • 1 Samuel 22:14 - Ajimélec le respondió al rey: —¿Quién entre todos los oficiales del rey es tan fiel como su yerno David, jefe de la guardia real y respetado en el palacio?
  • 1 Samuel 22:15 - ¿Es acaso esta la primera vez que consulto a Dios por él? ¡Claro que no! No debiera el rey acusarnos ni a mí ni a mi familia, pues de este asunto su servidor no sabe absolutamente nada.
  • 1 Samuel 22:16 - —¡Te llegó la hora, Ajimélec! —replicó el rey—. ¡Y no solo a ti, sino a toda tu familia!
  • 1 Samuel 22:17 - De inmediato el rey ordenó a los guardias que lo acompañaban: —¡Maten a los sacerdotes del Señor, que ellos también se han puesto de parte de David! Sabían que estaba huyendo, y sin embargo no me lo dijeron. Pero los oficiales del rey no se atrevieron a levantar la mano en contra de los sacerdotes del Señor.
  • 1 Samuel 22:18 - Así que el rey le ordenó a Doeg: —¡Pues mátalos tú! Entonces Doeg el edomita se lanzó contra ellos y los mató. Aquel día mató a ochenta y cinco hombres que tenían puesto el efod de lino.
  • 1 Samuel 22:19 - Luego fue a Nob, el pueblo de los sacerdotes, y mató a filo de espada a hombres y mujeres, a niños y recién nacidos, y hasta a los bueyes, asnos y ovejas.
  • 1 Samuel 22:20 - Sin embargo, un hijo de Ajimélec, llamado Abiatar, logró escapar y huyó hasta encontrarse con David.
  • 1 Samuel 22:21 - Cuando le informó que Saúl había matado a los sacerdotes del Señor,
  • 1 Samuel 22:22 - David le respondió: —Ya desde aquel día, cuando vi a Doeg en Nob, sabía yo que él le avisaría a Saúl. Yo tengo la culpa de que hayan muerto todos tus parientes.
  • 1 Samuel 22:23 - Pero no tengas miedo. Quédate conmigo, que aquí estarás a salvo. Quien quiera matarte tendrá que matarme a mí.
  • 1 Samuel 20:30 - Al oír esto, Saúl se enfureció con Jonatán. —¡Hijo de mala madre! —exclamó—. ¿Crees que no sé que eres muy amigo del hijo de Isaí, para vergüenza tuya y de tu desgraciada madre?
  • 1 Samuel 20:31 - Mientras el hijo de Isaí viva en esta tierra, ¡ni tú ni tu reino estarán seguros! Así que manda a buscarlo, y tráemelo, pues está condenado a morir.
  • Proverbios 29:22 - El hombre iracundo provoca peleas; el hombre violento multiplica sus crímenes.
  • Proverbios 25:28 - Como ciudad sin defensa y sin murallas es quien no sabe dominarse.
  • 1 Samuel 24:17 - —Has actuado mejor que yo —continuó Saúl—. Me has devuelto bien por mal.
  • 1 Samuel 24:18 - Hoy me has hecho reconocer lo bien que me has tratado, pues el Señor me entregó en tus manos, y no me mataste.
  • 1 Samuel 24:19 - ¿Quién encuentra a su enemigo y le perdona la vida? ¡Que el Señor te recompense por lo bien que me has tratado hoy!
  • 1 Samuel 24:20 - Ahora caigo en cuenta de que tú serás el rey, y de que consolidarás el reino de Israel.
  • 1 Samuel 24:21 - Júrame entonces, por el Señor, que no exterminarás mi descendencia ni borrarás el nombre de mi familia.
  • 1 Samuel 24:22 - David se lo juró. Luego Saúl volvió a su palacio, y David y sus hombres subieron al refugio.
  • 2 Samuel 16:5 - Cuando el rey David llegó a Bajurín, salía de allí un hombre de la familia de Saúl, llamado Simí hijo de Guerá. Este se puso a maldecir,
  • 2 Samuel 16:6 - y a tirarles piedras a David y a todos sus oficiales, a pesar de que las tropas y la guardia real rodeaban al rey.
圣经
资源
计划
奉献