逐节对照
- 呂振中譯本 - 恩待窮困的、是借給永恆主; 他所行的善事、永恆主必償還。
- 新标点和合本 - 怜悯贫穷的,就是借给耶和华; 他的善行,耶和华必偿还。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 怜悯贫寒人的,就是借给耶和华, 他的报偿,耶和华必归还他。
- 和合本2010(神版-简体) - 怜悯贫寒人的,就是借给耶和华, 他的报偿,耶和华必归还他。
- 当代译本 - 善待穷人等于借贷给耶和华, 耶和华必回报他的善行。
- 圣经新译本 - 恩待穷人的,等于借钱给耶和华; 他所行的,耶和华必偿还。
- 中文标准译本 - 人恩待贫弱者,就是借予耶和华; 耶和华将照着他所行的偿还给他。
- 现代标点和合本 - 怜悯贫穷的就是借给耶和华, 他的善行耶和华必偿还。
- 和合本(拼音版) - 怜悯贫穷的,就是借给耶和华, 他的善行,耶和华必偿还。
- New International Version - Whoever is kind to the poor lends to the Lord, and he will reward them for what they have done.
- New International Reader's Version - Anyone who is kind to poor people lends to the Lord. God will reward them for what they have done.
- English Standard Version - Whoever is generous to the poor lends to the Lord, and he will repay him for his deed.
- New Living Translation - If you help the poor, you are lending to the Lord— and he will repay you!
- The Message - Mercy to the needy is a loan to God, and God pays back those loans in full.
- Christian Standard Bible - Kindness to the poor is a loan to the Lord, and he will give a reward to the lender.
- New American Standard Bible - One who is gracious to a poor person lends to the Lord, And He will repay him for his good deed.
- New King James Version - He who has pity on the poor lends to the Lord, And He will pay back what he has given.
- Amplified Bible - He who is gracious and lends a hand to the poor lends to the Lord, And the Lord will repay him for his good deed.
- American Standard Version - He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah, And his good deed will he pay him again.
- King James Version - He that hath pity upon the poor lendeth unto the Lord; and that which he hath given will he pay him again.
- New English Translation - The one who is gracious to the poor lends to the Lord, and the Lord will repay him for his good deed.
- World English Bible - He who has pity on the poor lends to Yahweh; he will reward him.
- 新標點和合本 - 憐憫貧窮的,就是借給耶和華; 他的善行,耶和華必償還。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 憐憫貧寒人的,就是借給耶和華, 他的報償,耶和華必歸還他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 憐憫貧寒人的,就是借給耶和華, 他的報償,耶和華必歸還他。
- 當代譯本 - 善待窮人等於借貸給耶和華, 耶和華必回報他的善行。
- 聖經新譯本 - 恩待窮人的,等於借錢給耶和華; 他所行的,耶和華必償還。
- 中文標準譯本 - 人恩待貧弱者,就是借予耶和華; 耶和華將照著他所行的償還給他。
- 現代標點和合本 - 憐憫貧窮的就是借給耶和華, 他的善行耶和華必償還。
- 文理和合譯本 - 恤貧者乃貸於耶和華、必如其善行而償之、
- 文理委辦譯本 - 矜恤貧人、如貸金於耶和華、所給者必償。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 矜憫貧人、即如貸金於主、所給者必償、
- Nueva Versión Internacional - Servir al pobre es hacerle un préstamo al Señor; Dios pagará esas buenas acciones.
- 현대인의 성경 - 가난한 사람을 돕는 것은 여호와께 빌려 주는 것이니 여호와께서 그의 선행을 반드시 갚아 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Милосердный к бедным одалживает Господу, и Он наградит его за сделанное.
- Восточный перевод - Милосердный к бедным одалживает Вечному, и Он наградит его за сделанное.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Милосердный к бедным одалживает Вечному, и Он наградит его за сделанное.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Милосердный к бедным одалживает Вечному, и Он наградит его за сделанное.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui a pitié du pauvre, prête à l’Eternel qui le lui revaudra.
- リビングバイブル - 貧しい人に手を差し伸べるのは、 主に貸すのと同じです。 あとで主が報いてくれます。
- Nova Versão Internacional - Quem trata bem os pobres empresta ao Senhor, e ele o recompensará.
- Hoffnung für alle - Wer den Armen etwas gibt, leiht es dem Herrn, und der Herr wird es reich belohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai giúp người nghèo, tức cho Chúa Hằng Hữu vay mượn— và được Ngài ban thưởng chẳng sai!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เมตตาคนยากจนก็เท่ากับให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยืม และพระองค์จะทรงให้รางวัลตอบแทนสิ่งที่เขาทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่มีความกรุณาต่อผู้ยากไร้นับว่าให้พระผู้เป็นเจ้าขอยืม และพระองค์จะให้รางวัลเพื่อตอบแทนสิ่งที่เขากระทำ
交叉引用
- 撒母耳記下 12:6 - 他必須償還那羊羔四倍 ,因為他行了這事,又因為他沒有顧惜別人的心。
- 箴言 12:14 - 人因口 結 的果子而飽得美物; 人的手 所作的 、 其 報應必回歸自己。
- 箴言 14:31 - 欺壓貧寒的、是辱沒了造他的 主 ; 恩待窮苦的是尊敬 上帝 。
- 箴言 14:21 - 藐視鄰舍的、是犯罪的人; 恩待貧困的乃為有福。
- 馬太福音 10:41 - 為尊神言人的名而接待神言人的、必得着神言人 所得 的賞報;為尊義人的名而接待義人的、必得着義人 所得 的賞報。
- 馬太福音 10:42 - 無論何人、為尊門徒的名、只把一杯冷水給這些微小者之一喝,我實在告訴你們,他必定不失掉他的賞報。』
- 申命記 15:7 - 『但是在永恆主你的上帝所賜給你的地上、無論在哪一個城內、你哪一個族弟兄中若有一個窮人在你中間,你對窮的族弟兄總不可忍着心、而揝着手。
- 申命記 15:8 - 你對他總要展開手,照他所缺乏的、借足給他、去補他的缺乏。
- 申命記 15:9 - 你要謹慎,不可心裏生起卑鄙的念頭、說:「第七年豁免年近了」,你便惡眉惡眼斜視着你窮的族弟兄,甚麼都不給他,以致他因你而呼求永恆主,你就有罪了。
- 申命記 15:10 - 你總要給他;給他的時候你不要心疼,因為因了這事的緣故永恆主你的上帝總要在你一切工作上、在你下手辦的一切事上、賜福與你。
- 申命記 15:11 - 因為窮人是不會從 你 國中斷絕的,所以我吩咐你說:「你對你國中的族弟兄、你的困苦人貧窮人、總要展開手來。
- 申命記 15:12 - 『你的族弟兄、一個 希伯來 男人或一個 希伯來 女人、若賣給你,他要服事你六年;第七年你就要送他自由離開你。
- 申命記 15:13 - 你送他自由離開你的時候,可不要送他空手而去;
- 申命記 15:14 - 要從你的羊羣、禾場、酒池中、給他滿載榮歸;永恆主你的上帝 怎樣 賜福與你,你就 怎樣 分給他。
- 箴言 11:24 - 有的人大方地花錢,反而更添 財 ; 有的人過度不放手,反致窮乏。
- 箴言 11:25 - 慷慨施捨的人必得豐裕; 滋潤人的、自己必得滋潤。
- 以賽亞書 58:7 - 豈不是把你的食物分給饑餓的人, 將流浪的貧困人帶到你家中, 見赤身裸體的、給他 衣服 遮身, 而不躲藏避開你 骨 肉 之親 麼?
- 以賽亞書 58:8 - 這樣,你的光就必暴發如破曉, 你的新肉就必迅速地生; 你的義氣就必在你前頭行進; 永恆主的榮光就必做你的後衛了。
- 以賽亞書 58:9 - 那時你呼求,永恆主就必應 你 ; 你喊救,他就必說:「啊,我在這裏!」 『你若從你中間除掉 壓制人 的軛, 除掉 手指頭的指罵人和奸惡的講話;
- 以賽亞書 58:10 - 你若將你的食物 拿出來供應饑餓的人, 使困苦的人得到滿足, 那你的光就必在黑暗中昇現起來, 你的幽暗就必變像中午。
- 以賽亞書 58:11 - 永恆主必不斷地引導你, 用美物使你的心滿足, 使你的骨頭振奮; 你必像澆透了的園子, 像水之湧出源, 總不令人失望。
- 箴言 28:8 - 以利息或物資利增加財物、 是等於給那恩待貧寒者積蓄。
- 腓立比人書 4:17 - 這並不是我希求着贈品,我乃是切求着果子增多,歸在你們賬上。
- 傳道書 11:1 - 將你的糧食撒在水面上吧, 日久你就有所得。
- 馬太福音 25:40 - 王必回答他們說:「我實在告訴你們,這些事你們既作在我這些弟兄中最小之一個的身上,就是作在我身上了。」
- 哥林多人後書 9:6 - 還有一點:『小量撒種的、也必小量收成;大量撒種的、也必大量收成。』
- 哥林多人後書 9:7 - 各人要照心裏所酌定的,不要心疼,不要勉強:因為上帝愛歡心樂意的捐獻者。
- 哥林多人後書 9:8 - 上帝能使各樣的恩惠充盈滿溢地流到你們身上來,使你們凡事常有十分的充足,能夠溢流出各樣慈善的事來。
- 路加福音 6:38 - 要給予,就必有給予你們的,必用好的量器,連搖帶按、上尖下流地倒在你們衣兜裏給 你們 。因為你們用甚麼量器來量、也必有用甚麼量器量給你們的。』
- 希伯來人書 6:10 - 因為上帝並不是不公義、以致於忘了你們的工作、和你們向他的名所證顯的愛心,就是你們從前用來服事聖徒、如今還在用來服事 聖徒的 、 那種愛心 。
- 箴言 28:27 - 給予貧窮的、不致缺乏; 掩目不看的、必多受咒詛。