逐节对照
- 新標點和合本 - 王的忿怒好像獅子吼叫; 他的恩典卻如草上的甘露。
- 新标点和合本 - 王的忿怒好像狮子吼叫; 他的恩典却如草上的甘露。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王的愤怒好像狮子吼叫; 他的恩惠却如草上的甘露。
- 和合本2010(神版-简体) - 王的愤怒好像狮子吼叫; 他的恩惠却如草上的甘露。
- 当代译本 - 君王的震怒像雄狮怒吼, 君王的恩泽如草上甘露。
- 圣经新译本 - 王的忿怒,好像狮子的吼叫, 他的恩宠,如同草上的朝露。
- 中文标准译本 - 王的愤怒,如同少壮狮子的咆哮; 而他的恩典,如同草上的甘露。
- 现代标点和合本 - 王的愤怒好像狮子吼叫, 他的恩典却如草上的甘露。
- 和合本(拼音版) - 王的忿怒好像狮子吼叫, 他的恩典却如草上的甘露。
- New International Version - A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
- New International Reader's Version - A king’s anger is like a lion’s roar. But his favor is like dew on the grass.
- English Standard Version - A king’s wrath is like the growling of a lion, but his favor is like dew on the grass.
- New Living Translation - The king’s anger is like a lion’s roar, but his favor is like dew on the grass.
- The Message - Mean-tempered leaders are like mad dogs; the good-natured are like fresh morning dew.
- Christian Standard Bible - A king’s rage is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
- New American Standard Bible - A king’s wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.
- New King James Version - The king’s wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.
- Amplified Bible - The king’s wrath terrifies like the roaring of a lion, But his favor is as [refreshing and nourishing as] dew on the grass.
- American Standard Version - The king’s wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass.
- King James Version - The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
- New English Translation - A king’s wrath is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
- World English Bible - The king’s wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王的憤怒好像獅子吼叫; 他的恩惠卻如草上的甘露。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王的憤怒好像獅子吼叫; 他的恩惠卻如草上的甘露。
- 當代譯本 - 君王的震怒像雄獅怒吼, 君王的恩澤如草上甘露。
- 聖經新譯本 - 王的忿怒,好像獅子的吼叫, 他的恩寵,如同草上的朝露。
- 呂振中譯本 - 王的震怒像少壯獅子的咆哮; 他的恩悅乃如草上的甘露。
- 中文標準譯本 - 王的憤怒,如同少壯獅子的咆哮; 而他的恩典,如同草上的甘露。
- 現代標點和合本 - 王的憤怒好像獅子吼叫, 他的恩典卻如草上的甘露。
- 文理和合譯本 - 王怒如獅之咆哮、王恩如露之潤草、
- 文理委辦譯本 - 爰有王公、其震怒也、若獅之咆哮、其施恩也、如露之潤澤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王之震怒、如獅之咆哮、其恩如露之降於草、
- Nueva Versión Internacional - Rugido de león es la ira del rey; su favor es como rocío sobre el pasto.
- 현대인의 성경 - 왕의 분노는 사자의 부르짖음 같고 왕의 은혜는 풀밭의 이슬 같다.
- Новый Русский Перевод - Царский гнев львиному реву подобен, а милость его – как роса на траве.
- Восточный перевод - Царский гнев львиному рёву подобен, а милость его – как роса на траве.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царский гнев львиному рёву подобен, а милость его – как роса на траве.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царский гнев львиному рёву подобен, а милость его – как роса на траве.
- La Bible du Semeur 2015 - La colère du roi est pareille au rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
- リビングバイブル - 王の怒りはライオンのうなり声のように恐ろしく、 優しいことばは草に降りる露のように快いものです。
- Nova Versão Internacional - A ira do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
- Hoffnung für alle - Der Zorn eines Königs ist so furchterregend wie das Brüllen eines Löwen, aber seine Anerkennung erfrischt wie der Morgentau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi giận dữ, vua nạt nộ như sư tử rống, còn ân huệ vua đổ như sương móc trên đồng xanh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธของกษัตริย์เป็นดั่งเสียงคำรามของราชสีห์ แต่ความโปรดปรานของพระองค์เหมือนน้ำค้างรดพืชพันธุ์ธัญญาหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเกรี้ยวกราดของกษัตริย์เป็นเหมือนเสียงคำรามของสิงโต แต่ความโปรดปรานของกษัตริย์เป็นเหมือนน้ำค้างบนใบหญ้า
交叉引用
- 但以理書 2:12 - 因此,王氣忿忿地大發烈怒,吩咐滅絕巴比倫所有的哲士。
- 但以理書 2:13 - 於是命令發出,哲士將要見殺,人就尋找但以理和他的同伴,要殺他們。
- 但以理書 6:24 - 王下令,人就把那些控告但以理的人,連他們的妻子兒女都帶來,扔在獅子坑中。他們還沒有到坑底,獅子就抓住(原文是勝了)他們,咬碎他們的骨頭。
- 以斯帖記 7:8 - 王從御園回到酒席之處,見哈曼伏在以斯帖所靠的榻上;王說:「他竟敢在宮內、在我面前凌辱王后嗎?」這話一出王口,人就蒙了哈曼的臉。
- 撒母耳記下 23:4 - 他必像日出的晨光, 如無雲的清晨, 雨後的晴光, 使地發生嫩草。
- 詩篇 72:6 - 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
- 路加福音 12:4 - 「我的朋友,我對你們說,那殺身體以後不能再做甚麼的,不要怕他們。
- 路加福音 12:5 - 我要指示你們當怕的是誰:當怕那殺了以後又有權柄丟在地獄裏的。我實在告訴你們,正要怕他。
- 彌迦書 5:7 - 雅各餘剩的人必在多國的民中, 如從耶和華那裏降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗賴人力,也不等候世人之功。
- 傳道書 8:4 - 王的話本有權力,誰敢問他說「你做甚麼」呢?
- 但以理書 5:19 - 因神所賜他的大權,各方、各國、各族的人都在他面前戰兢恐懼。他可以隨意生殺,隨意升降。
- 但以理書 3:19 - 當時,尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,吩咐人把窰燒熱,比尋常更加七倍;
- 但以理書 3:20 - 又吩咐他軍中的幾個壯士,將沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來,扔在烈火的窰中。
- 但以理書 3:21 - 這三人穿着褲子、內袍、外衣,和別的衣服,被捆起來扔在烈火的窰中。
- 但以理書 3:22 - 因為王命緊急,窰又甚熱,那擡沙得拉、米煞、亞伯尼歌的人都被火焰燒死。
- 但以理書 3:23 - 沙得拉、米煞、亞伯尼歌這三個人都被捆着落在烈火的窰中。
- 箴言 28:15 - 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
- 詩篇 133:3 - 又好比黑門的甘露降在錫安山; 因為在那裏有耶和華所命定的福, 就是永遠的生命。
- 箴言 20:2 - 王的威嚇如同獅子吼叫; 惹動他怒的,是自害己命。
- 箴言 16:14 - 王的震怒如殺人的使者; 但智慧人能止息王怒。
- 箴言 16:15 - 王的臉光使人有生命; 王的恩典好像春雲時雨。
- 何西阿書 14:5 - 我必向以色列如甘露; 他必如百合花開放, 如黎巴嫩的樹木扎根。