Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:11 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 智者不輕易發怒, 饒恕過犯是他的榮耀。
  • 新标点和合本 - 人有见识就不轻易发怒; 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人有见识就不轻易发怒, 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人有见识就不轻易发怒, 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 当代译本 - 智者不轻易发怒, 饶恕过犯是他的荣耀。
  • 圣经新译本 - 人的明慧使他不轻易动怒; 宽恕别人过失的,是自己的荣耀。
  • 中文标准译本 - 人有见识就不轻易发怒; 宽恕过犯,是自己的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 人有见识就不轻易发怒, 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 人有见识,就不轻易发怒, 宽恕人的过失,便是自己的荣耀。
  • New International Version - A person’s wisdom yields patience; it is to one’s glory to overlook an offense.
  • New International Reader's Version - A person’s wisdom makes them patient. They will be honored if they forgive someone who sins against them.
  • English Standard Version - Good sense makes one slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.
  • New Living Translation - Sensible people control their temper; they earn respect by overlooking wrongs.
  • The Message - Smart people know how to hold their tongue; their grandeur is to forgive and forget.
  • Christian Standard Bible - A person’s insight gives him patience, and his virtue is to overlook an offense.
  • New American Standard Bible - A person’s discretion makes him slow to anger, And it is his glory to overlook an offense.
  • New King James Version - The discretion of a man makes him slow to anger, And his glory is to overlook a transgression.
  • Amplified Bible - Good sense and discretion make a man slow to anger, And it is his honor and glory to overlook a transgression or an offense [without seeking revenge and harboring resentment].
  • American Standard Version - The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression.
  • King James Version - The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
  • New English Translation - A person’s wisdom makes him slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.
  • World English Bible - The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
  • 新標點和合本 - 人有見識就不輕易發怒; 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人有見識就不輕易發怒, 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人有見識就不輕易發怒, 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 人的明慧使他不輕易動怒; 寬恕別人過失的,是自己的榮耀。
  • 呂振中譯本 - 人的明智能使他不輕易發怒; 不追究 人的 過失、乃自己的光榮。
  • 中文標準譯本 - 人有見識就不輕易發怒; 寬恕過犯,是自己的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 人有見識就不輕易發怒, 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 人而精明、遲於發怒、赦宥愆尤、為其榮耀、
  • 文理委辦譯本 - 懲忿者為智、宥過者得譽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明達人必懲忿、赦宥人過、即為己榮、 即為己榮或作必得讚譽
  • Nueva Versión Internacional - El buen juicio hace al hombre paciente; su gloria es pasar por alto la ofensa.
  • 현대인의 성경 - 분노를 참는 것이 사람의 슬기이며 남의 허물을 덮어 주는 것이 자기의 영광이다.
  • Новый Русский Перевод - Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
  • Восточный перевод - Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
  • La Bible du Semeur 2015 - La raison de l’homme lui fait retenir sa colère, et sa gloire c’est de passer par-dessus l’offense.
  • リビングバイブル - 利口な人は侮辱されても、 忍耐を働かせて信用を得ます。
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria do homem lhe dá paciência; sua glória é ignorar as ofensas.
  • Hoffnung für alle - Ein vernünftiger Mensch gerät nicht schnell in Zorn; es ehrt ihn, wenn er über Verfehlungen hinwegsehen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn ngoan kiềm hãm cơn giận dữ; người khoan dung thường được tiếng ngợi khen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขุมรอบคอบจะทำให้คนเราอดทน และเกียรติยศของเขาคือการให้อภัยความผิดของคนอื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เข้าใจ​ดี​ของ​มนุษย์​ทำให้​เขา​โกรธ​ยาก เมื่อ​เขา​ให้​อภัย​การ​กระทำ​ผิด นั่น​เป็น​ความ​ดี​เด่น​ของ​เขา
交叉引用
  • 創世記 50:15 - 約瑟的哥哥們見父親死了,就說:「約瑟會不會懷恨在心,因我們以前惡待他而報復我們呢?」
  • 創世記 50:16 - 於是,他們派人去對約瑟說:「你父親臨終時交待這樣的話給你,
  • 創世記 50:17 - 『從前你哥哥們惡待你,求你饒恕他們的罪惡和過犯。』我們是你父親的上帝的僕人,求你饒恕我們的罪惡。」約瑟聽見這些話,就哭了。
  • 創世記 50:18 - 約瑟的哥哥們來見他,俯伏在他面前,說:「我們是你的奴僕。」
  • 創世記 50:19 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,我豈能代替上帝?
  • 創世記 50:20 - 從前你們是要加害於我,但上帝有祂的美意,祂藉此保全許多人的性命,正如今日的光景。
  • 創世記 50:21 - 因此,你們不要害怕,我會照顧你們和你們的兒女。」約瑟好言好語地寬慰他們。
  • 箴言 17:14 - 爭端爆發如洪水決堤, 當在爆發前將其制止。
  • 箴言 25:21 - 你的仇敵若餓了, 就給他吃的; 若渴了,就給他水喝;
  • 馬太福音 18:21 - 那時,彼得上前問耶穌:「主啊,如果我的弟兄得罪了我,我該饒恕他多少次呢?七次夠了吧?」
  • 馬太福音 18:22 - 耶穌回答說:「我告訴你,不是七次,是七十個七次。
  • 箴言 20:3 - 避免紛爭是光榮, 愚人個個愛爭吵。
  • 馬太福音 5:44 - 但我告訴你們,要愛你們的仇敵,為迫害你們的人禱告。
  • 馬太福音 5:45 - 這樣,你們才是天父的孩子。因為祂讓陽光照好人也照壞人,降雨給義人也給惡人。
  • 羅馬書 12:18 - 如果可能,總要盡力與人和睦相處。
  • 羅馬書 12:19 - 親愛的弟兄姊妹,不要私自報復,要交給發烈怒的上帝,因為聖經上說: 「主說,『伸冤在我,我必報應。』 」
  • 羅馬書 12:20 - 相反, 「你的仇敵若餓了,就給他吃的; 若渴了,就給他喝的; 你這樣做是把炭火堆在他頭上。」
  • 羅馬書 12:21 - 你不可被惡所勝,反要以善勝惡。
  • 箴言 12:16 - 愚人難壓怒氣, 明哲忍辱負重。
  • 箴言 15:18 - 脾氣暴躁,惹起爭端; 忍耐克制,平息糾紛。
  • 雅各書 1:19 - 我親愛的弟兄姊妹,請記住:每個人都要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒。
  • 箴言 14:29 - 不輕易發怒者深明事理, 魯莽急躁的人顯出愚昧。
  • 箴言 16:32 - 不輕易發怒者勝過勇士, 能自我控制勝過攻陷城池。
  • 歌羅西書 3:12 - 所以,你們既然是上帝所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要心存憐憫、恩慈、謙卑、溫柔和忍耐。
  • 歌羅西書 3:13 - 倘若彼此之間有怨言,總要互相寬容,彼此饒恕,主怎樣饒恕你們,你們也要照樣饒恕他人。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 智者不輕易發怒, 饒恕過犯是他的榮耀。
  • 新标点和合本 - 人有见识就不轻易发怒; 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人有见识就不轻易发怒, 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人有见识就不轻易发怒, 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 当代译本 - 智者不轻易发怒, 饶恕过犯是他的荣耀。
  • 圣经新译本 - 人的明慧使他不轻易动怒; 宽恕别人过失的,是自己的荣耀。
  • 中文标准译本 - 人有见识就不轻易发怒; 宽恕过犯,是自己的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 人有见识就不轻易发怒, 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 人有见识,就不轻易发怒, 宽恕人的过失,便是自己的荣耀。
  • New International Version - A person’s wisdom yields patience; it is to one’s glory to overlook an offense.
  • New International Reader's Version - A person’s wisdom makes them patient. They will be honored if they forgive someone who sins against them.
  • English Standard Version - Good sense makes one slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.
  • New Living Translation - Sensible people control their temper; they earn respect by overlooking wrongs.
  • The Message - Smart people know how to hold their tongue; their grandeur is to forgive and forget.
  • Christian Standard Bible - A person’s insight gives him patience, and his virtue is to overlook an offense.
  • New American Standard Bible - A person’s discretion makes him slow to anger, And it is his glory to overlook an offense.
  • New King James Version - The discretion of a man makes him slow to anger, And his glory is to overlook a transgression.
  • Amplified Bible - Good sense and discretion make a man slow to anger, And it is his honor and glory to overlook a transgression or an offense [without seeking revenge and harboring resentment].
  • American Standard Version - The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression.
  • King James Version - The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
  • New English Translation - A person’s wisdom makes him slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.
  • World English Bible - The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
  • 新標點和合本 - 人有見識就不輕易發怒; 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人有見識就不輕易發怒, 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人有見識就不輕易發怒, 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 人的明慧使他不輕易動怒; 寬恕別人過失的,是自己的榮耀。
  • 呂振中譯本 - 人的明智能使他不輕易發怒; 不追究 人的 過失、乃自己的光榮。
  • 中文標準譯本 - 人有見識就不輕易發怒; 寬恕過犯,是自己的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 人有見識就不輕易發怒, 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 人而精明、遲於發怒、赦宥愆尤、為其榮耀、
  • 文理委辦譯本 - 懲忿者為智、宥過者得譽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明達人必懲忿、赦宥人過、即為己榮、 即為己榮或作必得讚譽
  • Nueva Versión Internacional - El buen juicio hace al hombre paciente; su gloria es pasar por alto la ofensa.
  • 현대인의 성경 - 분노를 참는 것이 사람의 슬기이며 남의 허물을 덮어 주는 것이 자기의 영광이다.
  • Новый Русский Перевод - Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
  • Восточный перевод - Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
  • La Bible du Semeur 2015 - La raison de l’homme lui fait retenir sa colère, et sa gloire c’est de passer par-dessus l’offense.
  • リビングバイブル - 利口な人は侮辱されても、 忍耐を働かせて信用を得ます。
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria do homem lhe dá paciência; sua glória é ignorar as ofensas.
  • Hoffnung für alle - Ein vernünftiger Mensch gerät nicht schnell in Zorn; es ehrt ihn, wenn er über Verfehlungen hinwegsehen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn ngoan kiềm hãm cơn giận dữ; người khoan dung thường được tiếng ngợi khen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขุมรอบคอบจะทำให้คนเราอดทน และเกียรติยศของเขาคือการให้อภัยความผิดของคนอื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เข้าใจ​ดี​ของ​มนุษย์​ทำให้​เขา​โกรธ​ยาก เมื่อ​เขา​ให้​อภัย​การ​กระทำ​ผิด นั่น​เป็น​ความ​ดี​เด่น​ของ​เขา
  • 創世記 50:15 - 約瑟的哥哥們見父親死了,就說:「約瑟會不會懷恨在心,因我們以前惡待他而報復我們呢?」
  • 創世記 50:16 - 於是,他們派人去對約瑟說:「你父親臨終時交待這樣的話給你,
  • 創世記 50:17 - 『從前你哥哥們惡待你,求你饒恕他們的罪惡和過犯。』我們是你父親的上帝的僕人,求你饒恕我們的罪惡。」約瑟聽見這些話,就哭了。
  • 創世記 50:18 - 約瑟的哥哥們來見他,俯伏在他面前,說:「我們是你的奴僕。」
  • 創世記 50:19 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,我豈能代替上帝?
  • 創世記 50:20 - 從前你們是要加害於我,但上帝有祂的美意,祂藉此保全許多人的性命,正如今日的光景。
  • 創世記 50:21 - 因此,你們不要害怕,我會照顧你們和你們的兒女。」約瑟好言好語地寬慰他們。
  • 箴言 17:14 - 爭端爆發如洪水決堤, 當在爆發前將其制止。
  • 箴言 25:21 - 你的仇敵若餓了, 就給他吃的; 若渴了,就給他水喝;
  • 馬太福音 18:21 - 那時,彼得上前問耶穌:「主啊,如果我的弟兄得罪了我,我該饒恕他多少次呢?七次夠了吧?」
  • 馬太福音 18:22 - 耶穌回答說:「我告訴你,不是七次,是七十個七次。
  • 箴言 20:3 - 避免紛爭是光榮, 愚人個個愛爭吵。
  • 馬太福音 5:44 - 但我告訴你們,要愛你們的仇敵,為迫害你們的人禱告。
  • 馬太福音 5:45 - 這樣,你們才是天父的孩子。因為祂讓陽光照好人也照壞人,降雨給義人也給惡人。
  • 羅馬書 12:18 - 如果可能,總要盡力與人和睦相處。
  • 羅馬書 12:19 - 親愛的弟兄姊妹,不要私自報復,要交給發烈怒的上帝,因為聖經上說: 「主說,『伸冤在我,我必報應。』 」
  • 羅馬書 12:20 - 相反, 「你的仇敵若餓了,就給他吃的; 若渴了,就給他喝的; 你這樣做是把炭火堆在他頭上。」
  • 羅馬書 12:21 - 你不可被惡所勝,反要以善勝惡。
  • 箴言 12:16 - 愚人難壓怒氣, 明哲忍辱負重。
  • 箴言 15:18 - 脾氣暴躁,惹起爭端; 忍耐克制,平息糾紛。
  • 雅各書 1:19 - 我親愛的弟兄姊妹,請記住:每個人都要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒。
  • 箴言 14:29 - 不輕易發怒者深明事理, 魯莽急躁的人顯出愚昧。
  • 箴言 16:32 - 不輕易發怒者勝過勇士, 能自我控制勝過攻陷城池。
  • 歌羅西書 3:12 - 所以,你們既然是上帝所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要心存憐憫、恩慈、謙卑、溫柔和忍耐。
  • 歌羅西書 3:13 - 倘若彼此之間有怨言,總要互相寬容,彼此饒恕,主怎樣饒恕你們,你們也要照樣饒恕他人。
圣经
资源
计划
奉献