逐节对照
- 环球圣经译本 - 愚昧的人奢华度日不相宜, 奴仆管辖领袖更不合适!
- 新标点和合本 - 愚昧人宴乐度日是不合宜的; 何况仆人管辖王子呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人奢华度日并不相宜, 仆人管辖王子,也不应该。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人奢华度日并不相宜, 仆人管辖王子,也不应该。
- 当代译本 - 愚人奢华宴乐不相宜, 奴隶管辖王子更离谱。
- 圣经新译本 - 愚昧人生活奢侈是不相称的, 何况奴仆管辖领袖呢!
- 中文标准译本 - 愚昧人享乐尚且不合宜, 更何况奴仆管辖首领呢!
- 现代标点和合本 - 愚昧人宴乐度日是不合宜的, 何况仆人管辖王子呢?
- 和合本(拼音版) - 愚昧人宴乐度日,是不合宜的, 何况仆人管辖王子呢?
- New International Version - It is not fitting for a fool to live in luxury— how much worse for a slave to rule over princes!
- New International Reader's Version - It isn’t proper for a foolish person to live in great comfort. And it is much worse when a slave rules over princes!
- English Standard Version - It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes.
- New Living Translation - It isn’t right for a fool to live in luxury or for a slave to rule over princes!
- The Message - Blockheads shouldn’t live on easy street any more than workers should give orders to their boss.
- Christian Standard Bible - Luxury is not appropriate for a fool — how much less for a slave to rule over princes!
- New American Standard Bible - Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes.
- New King James Version - Luxury is not fitting for a fool, Much less for a servant to rule over princes.
- Amplified Bible - Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes.
- American Standard Version - Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes.
- King James Version - Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
- New English Translation - Luxury is not appropriate for a fool; how much less for a servant to rule over princes!
- World English Bible - Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
- 新標點和合本 - 愚昧人宴樂度日是不合宜的; 何況僕人管轄王子呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人奢華度日並不相宜, 僕人管轄王子,也不應該。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人奢華度日並不相宜, 僕人管轄王子,也不應該。
- 當代譯本 - 愚人奢華宴樂不相宜, 奴隸管轄王子更離譜。
- 環球聖經譯本 - 愚昧的人奢華度日不相宜, 奴僕管轄領袖更不合適!
- 聖經新譯本 - 愚昧人生活奢侈是不相稱的, 何況奴僕管轄領袖呢!
- 呂振中譯本 - 愚頑人奢侈度日、本不合宜, 奴僕管轄王子、更是不配。
- 中文標準譯本 - 愚昧人享樂尚且不合宜, 更何況奴僕管轄首領呢!
- 現代標點和合本 - 愚昧人宴樂度日是不合宜的, 何況僕人管轄王子呢?
- 文理和合譯本 - 蠢者逸樂非所宜、況奴隸制君長乎、
- 文理委辦譯本 - 愚而居尊、下而陵上、非所宜也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者享逸樂、非所宜也、況奴轄主乎、
- Nueva Versión Internacional - No va bien con el necio vivir entre lujos, y menos con el esclavo gobernar a los príncipes.
- 현대인의 성경 - 미련한 자가 사치하는 것이 마땅치 않으며 종이 귀족을 다스리는 것도 마땅치 못하다.
- Новый Русский Перевод - Не годится глупцу жить в роскоши, тем паче рабу править князьями.
- Восточный перевод - Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne convient pas qu’un insensé mène une vie de plaisirs, et moins encore qu’un esclave commande aux princes.
- リビングバイブル - 愚か者が成功し、 使用人が主人を支配するのはふさわしくありません。
- Nova Versão Internacional - Não fica bem o tolo viver no luxo; quanto pior é o servo dominar príncipes!
- Hoffnung für alle - Ein Leben im Überfluss passt nicht zu einem Menschen ohne Verstand; noch verkehrter ist es, wenn ein Sklave über Machthaber herrscht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngu dại sống giàu sang không thích hợp khác nào nô lệ cại trị các hoàng tử!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนโง่ไม่เหมาะจะอยู่อย่างเลิศหรู ทาสยิ่งไม่เหมาะจะปกครองเจ้านายมากกว่านั้นสักเท่าใด!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความหรูหราไม่เหมาะสมกับคนไร้ปัญญา ทาสผู้รับใช้ก็ยิ่งไม่เหมาะสมที่จะปกครองบรรดาเจ้าชาย
- Thai KJV - ที่คนโง่จะอยู่อย่างสำราญก็ไม่เหมาะอยู่แล้ว ที่ทาสจะปกครองเจ้านายก็ยิ่งไม่เหมาะมากกว่านั้นอีก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มันไม่เข้าท่าเลย ที่คนโง่จะอยู่อย่างหรูหรา ยิ่งไม่เข้าท่าใหญ่ ที่ทาสจะขึ้นมาปกครองพวกเจ้านาย
- onav - لَا يَلِيقُ التَّنَعُّمُ بِالْجَاهِلِ، فَكَمْ بِالْحَرِيِّ أَنْ يَتَسَلَّطَ عَلَى الرُّؤَسَاءِ؟
交叉引用
- 以赛亚书 22:12 - 在那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号, 剃光头发,腰束粗毛布。
- 以赛亚书 22:13 - 可是,人还是欣喜高兴! 他们宰牛杀羊,吃肉喝酒,说: “我们吃吃喝喝吧, 因为明天就要死了!”
- 以赛亚书 22:14 - 万军之耶和华向我启示, 我听见他说: “直到你们死的时候, 这罪也绝不会得赦免!” 这是主万军之耶和华说的。
- 以赛亚书 5:11 - 有些人清早起来,急著找的是麦酒, 喝到黄昏,使他们狂热的是葡萄酒, 他们有祸了!
- 以赛亚书 5:12 - 他们的宴席上 有琴瑟、手鼓、笛子、葡萄酒, 然而耶和华的作为,他们无视, 他手所做的,他们不看。
- 何西阿书 9:1 - 以色列啊,不要像外族人那样欢乐。 因为你行淫,离弃你的 神, 在各碾禾场上喜爱卖淫的酬金。
- 何西阿书 7:3 - “他们以罪恶取悦君王, 以虚谎讨领袖欢心。
- 何西阿书 7:4 - 他们全都通奸, 就像烧热的烤炉, 从揉面到全团发起来, 烤饼师才暂停使火发旺。
- 何西阿书 7:5 - 在我们王喜庆的日子, 领袖们因烈酒而病倒, 王就与亵慢之人联手。
- 箴言 17:7 - 愚妄的人不配言谈高雅, 何况权贵说谎话!
- 撒母耳记上 25:36 - 雅碧该回到拿霸那里,那时他正在家中摆设宴席,好像王的宴席一样。拿霸心里畅快,喝得酩酊大醉,所以雅碧该甚么事都没有告诉他,直到天亮的时候。
- 以斯帖记 3:15 - 送快信的人奉王命急忙出发;法令是在书珊城堡颁布的。那时王与哈曼同坐共饮,书珊城却一片慌乱。
- 撒母耳记下 3:24 - 约押进去见王,说:“你怎么会做出这样的事?押尼珥来见你,你为甚么就这样放他离去?现在他走掉了!
- 撒母耳记下 3:25 - 你明知尼珥的儿子押尼珥的来意,他来是要欺骗你,是要探听你的出入和你所做的一切事!”
- 以赛亚书 3:5 - 人民会互相压迫, 人人压迫别人; 年轻人欺凌老人家, 受轻视的人欺凌向来受尊重的人。
- 路加福音 16:19 - “有一个财主,身穿紫色袍和细麻衣,天天奢华宴乐。
- 路加福音 16:23 - 财主在阴间受刑,举目远远望见亚伯拉罕和他怀里的拉撒路,
- 传道书 10:5 - 在日光之下,我看到一件可悲的事, 似乎是出于掌权者的失误,
- 传道书 10:6 - 就是愚人被安置在高位, 富人却坐在低位。
- 传道书 10:7 - 我见过奴仆骑马, 贵族却像奴仆在地上步行。
- 撒母耳记下 3:39 - 我今天还是很弱,尽管我已被膏立为王。慈露雅的这两个儿子实在太强横,我对付不了。愿耶和华让恶人照著他所行的恶得到报应!”
- 阿摩司书 6:3 - 你们以为把灾祸之日推远, 其实却把残暴的统治拉近。
- 阿摩司书 6:4 - 那些人斜倚在象牙床上, 在榻上伸著懒腰; 他们享用羊群中的羔羊, 以及棚里养肥的公牛。
- 阿摩司书 6:5 - 他们随著琴瑟扬声和鸣, 又模仿大卫为自己制造乐器;
- 阿摩司书 6:6 - 他们用大碗喝酒, 用顶级的膏油抹身, 却没有为约瑟的败落而痛心!
- 雅各书 4:9 - 你们要痛苦、悲伤、痛哭,把欢笑变为悲伤,把快乐变为哀愁。
- 箴言 26:1 - 如同夏季飘雪,收割时下雨, 愚昧人得荣耀,也是这样不相宜。
- 箴言 30:21 - 使大地摇晃的有三样— 大地无法承担的有四样:
- 箴言 30:22 - 奴仆竟然成为君王, 愚妄的人饱享食粮,