Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:9 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui se relâche dans son travail est frère de celui qui détruit.
  • 新标点和合本 - 做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 做工懈怠的, 是破坏者的兄弟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 做工懈怠的, 是破坏者的兄弟。
  • 当代译本 - 懒惰人与毁坏者意气相投。
  • 圣经新译本 - 工作懒惰的, 是灭亡者的兄弟。
  • 中文标准译本 - 在自己工作上也懒惰的, 是毁灭者的兄弟。
  • 现代标点和合本 - 做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
  • 和合本(拼音版) - 作工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
  • New International Version - One who is slack in his work is brother to one who destroys.
  • New International Reader's Version - Anyone who doesn’t want to work is like someone who destroys.
  • English Standard Version - Whoever is slack in his work is a brother to him who destroys.
  • New Living Translation - A lazy person is as bad as someone who destroys things.
  • The Message - Slack habits and sloppy work are as bad as vandalism.
  • Christian Standard Bible - The one who is lazy in his work is brother to a vandal.
  • New American Standard Bible - He also who is lax in his work Is a brother to him who destroys.
  • New King James Version - He who is slothful in his work Is a brother to him who is a great destroyer.
  • Amplified Bible - He who is careless in his work Is a brother to him who destroys.
  • American Standard Version - He also that is slack in his work Is brother to him that is a destroyer.
  • King James Version - He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
  • New English Translation - The one who is slack in his work is a brother to one who destroys.
  • World English Bible - One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
  • 新標點和合本 - 做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 做工懈怠的, 是破壞者的兄弟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 做工懈怠的, 是破壞者的兄弟。
  • 當代譯本 - 懶惰人與毀壞者意氣相投。
  • 聖經新譯本 - 工作懶惰的, 是滅亡者的兄弟。
  • 呂振中譯本 - 在工作上懈怠的、 跟損毁者做弟兄。
  • 中文標準譯本 - 在自己工作上也懶惰的, 是毀滅者的兄弟。
  • 現代標點和合本 - 做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
  • 文理和合譯本 - 操作懈怠者、與奢侈者為昆弟、
  • 文理委辦譯本 - 怠惰者與奢蕩者、無以異也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作事怠惰者、與奢侈費財者無異、
  • Nueva Versión Internacional - El que es negligente en su trabajo confraterniza con el que es destructivo.
  • 현대인의 성경 - 자기 일을 게을리하는 사람은 패망하는 자의 형제이다.
  • Новый Русский Перевод - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
  • Восточный перевод - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
  • リビングバイブル - 怠け者は破壊する者の兄弟です。
  • Nova Versão Internacional - Quem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.
  • Hoffnung für alle - Wer seine Arbeit nachlässig tut, ist genauso schlimm wie einer, der alles zerstört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm việc mà cứ biếng nhác, là anh em của người phá hoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอู้งาน เป็นพี่น้องกับความพินาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เกียจคร้าน​เป็น​คน​ประเภท​เดียว​กัน​กับ​คน​ที่ ทำลาย​ทรัพย์​สิ่ง​ของ
交叉引用
  • Job 30:29 - C’est comme si j’étais ╵un frère du chacal ou un compagnon de l’autruche .
  • Luc 16:1 - Jésus dit encore à ses disciples : Un grand propriétaire avait un gérant. On vint lui dénoncer sa conduite car il gaspillait ses biens.
  • Luc 16:2 - Le maître le fit appeler et lui dit : « Qu’est-ce que j’apprends à ton sujet ? Remets-moi les comptes de ta gestion, car tu ne continueras pas à gérer mes affaires. »
  • Luc 15:13 - Quelques jours plus tard, le cadet vendit tout ce qu’il avait reçu et s’en alla dans un pays lointain. Là, il gaspilla sa fortune en menant grande vie.
  • Luc 15:14 - Quand il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays-là et il commença à manquer du nécessaire.
  • Proverbes 24:30 - J’ai passé près du champ d’un paresseux et le long du vignoble d’un homme sans courage,
  • Proverbes 24:31 - et voici que les orties avaient tout envahi, les ronces recouvraient le sol et le muret de pierres était en ruine.
  • Proverbes 24:32 - En voyant cela, je me suis mis à réfléchir et j’ai tiré une leçon de ce que j’ai observé :
  • Proverbes 24:33 - « Je vais juste faire un petit somme, dis-tu, juste un peu m’assoupir, rien qu’un peu croiser les mains et rester couché un instant  »,
  • Proverbes 24:34 - mais pendant ce temps, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un pillard.
  • Matthieu 25:26 - Mais son maître lui répondit : « Vaurien ! Fainéant ! Tu savais que je moissonne là où je n’ai rien semé et que je récolte là où je n’ai pas répandu de semence !
  • Proverbes 23:20 - N’imite pas les ivrognes, ni ceux qui se gavent de viande,
  • Proverbes 23:21 - car l’ivrogne et le gourmand tombent dans la misère, et ceux qui somnolent seront bientôt vêtus de haillons.
  • Romains 12:11 - – l’ardeur : ne soyez pas nonchalants ; – l’Esprit  : soyez bouillants ; – le Seigneur : soyez de bons serviteurs ;
  • Proverbes 28:24 - Qui dépouille son père et sa mère et prétend que ce n’est pas un péché est le compagnon de celui qui détruit.
  • Hébreux 6:12 - Ainsi vous ne vous relâcherez pas, mais vous imiterez ceux qui, par leur foi et leur attente patiente, reçoivent l’héritage promis.
  • Proverbes 10:4 - La main nonchalante appauvrit, mais la main active enrichit.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui se relâche dans son travail est frère de celui qui détruit.
  • 新标点和合本 - 做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 做工懈怠的, 是破坏者的兄弟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 做工懈怠的, 是破坏者的兄弟。
  • 当代译本 - 懒惰人与毁坏者意气相投。
  • 圣经新译本 - 工作懒惰的, 是灭亡者的兄弟。
  • 中文标准译本 - 在自己工作上也懒惰的, 是毁灭者的兄弟。
  • 现代标点和合本 - 做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
  • 和合本(拼音版) - 作工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
  • New International Version - One who is slack in his work is brother to one who destroys.
  • New International Reader's Version - Anyone who doesn’t want to work is like someone who destroys.
  • English Standard Version - Whoever is slack in his work is a brother to him who destroys.
  • New Living Translation - A lazy person is as bad as someone who destroys things.
  • The Message - Slack habits and sloppy work are as bad as vandalism.
  • Christian Standard Bible - The one who is lazy in his work is brother to a vandal.
  • New American Standard Bible - He also who is lax in his work Is a brother to him who destroys.
  • New King James Version - He who is slothful in his work Is a brother to him who is a great destroyer.
  • Amplified Bible - He who is careless in his work Is a brother to him who destroys.
  • American Standard Version - He also that is slack in his work Is brother to him that is a destroyer.
  • King James Version - He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
  • New English Translation - The one who is slack in his work is a brother to one who destroys.
  • World English Bible - One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
  • 新標點和合本 - 做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 做工懈怠的, 是破壞者的兄弟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 做工懈怠的, 是破壞者的兄弟。
  • 當代譯本 - 懶惰人與毀壞者意氣相投。
  • 聖經新譯本 - 工作懶惰的, 是滅亡者的兄弟。
  • 呂振中譯本 - 在工作上懈怠的、 跟損毁者做弟兄。
  • 中文標準譯本 - 在自己工作上也懶惰的, 是毀滅者的兄弟。
  • 現代標點和合本 - 做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
  • 文理和合譯本 - 操作懈怠者、與奢侈者為昆弟、
  • 文理委辦譯本 - 怠惰者與奢蕩者、無以異也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作事怠惰者、與奢侈費財者無異、
  • Nueva Versión Internacional - El que es negligente en su trabajo confraterniza con el que es destructivo.
  • 현대인의 성경 - 자기 일을 게을리하는 사람은 패망하는 자의 형제이다.
  • Новый Русский Перевод - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
  • Восточный перевод - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
  • リビングバイブル - 怠け者は破壊する者の兄弟です。
  • Nova Versão Internacional - Quem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.
  • Hoffnung für alle - Wer seine Arbeit nachlässig tut, ist genauso schlimm wie einer, der alles zerstört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm việc mà cứ biếng nhác, là anh em của người phá hoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอู้งาน เป็นพี่น้องกับความพินาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เกียจคร้าน​เป็น​คน​ประเภท​เดียว​กัน​กับ​คน​ที่ ทำลาย​ทรัพย์​สิ่ง​ของ
  • Job 30:29 - C’est comme si j’étais ╵un frère du chacal ou un compagnon de l’autruche .
  • Luc 16:1 - Jésus dit encore à ses disciples : Un grand propriétaire avait un gérant. On vint lui dénoncer sa conduite car il gaspillait ses biens.
  • Luc 16:2 - Le maître le fit appeler et lui dit : « Qu’est-ce que j’apprends à ton sujet ? Remets-moi les comptes de ta gestion, car tu ne continueras pas à gérer mes affaires. »
  • Luc 15:13 - Quelques jours plus tard, le cadet vendit tout ce qu’il avait reçu et s’en alla dans un pays lointain. Là, il gaspilla sa fortune en menant grande vie.
  • Luc 15:14 - Quand il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays-là et il commença à manquer du nécessaire.
  • Proverbes 24:30 - J’ai passé près du champ d’un paresseux et le long du vignoble d’un homme sans courage,
  • Proverbes 24:31 - et voici que les orties avaient tout envahi, les ronces recouvraient le sol et le muret de pierres était en ruine.
  • Proverbes 24:32 - En voyant cela, je me suis mis à réfléchir et j’ai tiré une leçon de ce que j’ai observé :
  • Proverbes 24:33 - « Je vais juste faire un petit somme, dis-tu, juste un peu m’assoupir, rien qu’un peu croiser les mains et rester couché un instant  »,
  • Proverbes 24:34 - mais pendant ce temps, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un pillard.
  • Matthieu 25:26 - Mais son maître lui répondit : « Vaurien ! Fainéant ! Tu savais que je moissonne là où je n’ai rien semé et que je récolte là où je n’ai pas répandu de semence !
  • Proverbes 23:20 - N’imite pas les ivrognes, ni ceux qui se gavent de viande,
  • Proverbes 23:21 - car l’ivrogne et le gourmand tombent dans la misère, et ceux qui somnolent seront bientôt vêtus de haillons.
  • Romains 12:11 - – l’ardeur : ne soyez pas nonchalants ; – l’Esprit  : soyez bouillants ; – le Seigneur : soyez de bons serviteurs ;
  • Proverbes 28:24 - Qui dépouille son père et sa mère et prétend que ce n’est pas un péché est le compagnon de celui qui détruit.
  • Hébreux 6:12 - Ainsi vous ne vous relâcherez pas, mais vous imiterez ceux qui, par leur foi et leur attente patiente, reçoivent l’héritage promis.
  • Proverbes 10:4 - La main nonchalante appauvrit, mais la main active enrichit.
圣经
资源
计划
奉献