逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 邪恶来,藐视跟着来; 羞耻到,辱骂同时到。
 - 新标点和合本 - 恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 邪恶来,藐视跟着来; 羞耻到,辱骂同时到。
 - 当代译本 - 邪恶与藐视同行, 无耻与羞辱为伴。
 - 圣经新译本 - 恶人来,也带来藐视; 羞耻的事也引致羞辱。
 - 中文标准译本 - 恶人来,藐视也来; 羞辱来,辱骂同来。
 - 现代标点和合本 - 恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
 - 和合本(拼音版) - 恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
 - New International Version - When wickedness comes, so does contempt, and with shame comes reproach.
 - New International Reader's Version - People hate it when evil comes. And they refuse to honor those who bring shame.
 - English Standard Version - When wickedness comes, contempt comes also, and with dishonor comes disgrace.
 - New Living Translation - Doing wrong leads to disgrace, and scandalous behavior brings contempt.
 - The Message - When wickedness arrives, shame’s not far behind; contempt for life is contemptible.
 - Christian Standard Bible - When a wicked person comes, contempt also comes, and along with dishonor, derision.
 - New American Standard Bible - When a wicked person comes, contempt also comes, And with dishonor comes taunting.
 - New King James Version - When the wicked comes, contempt comes also; And with dishonor comes reproach.
 - Amplified Bible - When the wicked man comes [to the depth of evil], contempt [of all that is pure and good] also comes, And with inner baseness (dishonor) comes outer shame (scorn).
 - American Standard Version - When the wicked cometh, there cometh also contempt, And with ignominy cometh reproach.
 - King James Version - When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
 - New English Translation - When a wicked person arrives, contempt shows up with him, and with shame comes a reproach.
 - World English Bible - When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
 - 新標點和合本 - 惡人來,藐視隨來; 羞恥到,辱罵同到。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪惡來,藐視跟着來; 羞恥到,辱罵同時到。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 邪惡來,藐視跟着來; 羞恥到,辱罵同時到。
 - 當代譯本 - 邪惡與藐視同行, 無恥與羞辱為伴。
 - 聖經新譯本 - 惡人來,也帶來藐視; 羞恥的事也引致羞辱。
 - 呂振中譯本 - 邪惡來,被藐視也來; 侮辱 人到 ,被辱罵也同 到 。
 - 中文標準譯本 - 惡人來,藐視也來; 羞辱來,辱罵同來。
 - 現代標點和合本 - 惡人來,藐視隨來; 羞恥到,辱罵同到。
 - 文理和合譯本 - 惡人既至、輕慢亦至、恥辱隨於詬詈、
 - 文理委辦譯本 - 作惡者流、人皆藐之、多行不義、祇取辱也。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人來、輕忽隨來、無恥者至、羞辱同至、
 - Nueva Versión Internacional - Con la maldad viene el desprecio, y con la vergüenza llega el oprobio.
 - 현대인의 성경 - 악이 오면 멸시도 따라오고 수치가 오면 비난도 따른다.
 - Новый Русский Перевод - Вслед за нечестием идет презрение, а со срамом приходит бесславие.
 - Восточный перевод - Вслед за нечестием идёт презрение, а со срамом приходит бесславие.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вслед за нечестием идёт презрение, а со срамом приходит бесславие.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вслед за нечестием идёт презрение, а со срамом приходит бесславие.
 - La Bible du Semeur 2015 - Le méchant apporte avec lui le mépris : une action déshonorante est suivie de l’opprobre.
 - リビングバイブル - 悪いことをすれば必ず恥をかきます。
 - Nova Versão Internacional - Com a impiedade vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.
 - Hoffnung für alle - Wer sich von Gott lossagt, erntet Verachtung; und mit der Schande kommt auch der Hohn.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Tội ác cùng đi với khinh rẻ, sỉ nhục đồng hành với nhuốc nhơ.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การดูหมิ่นมากับความชั่ว และความอัปยศมากับความอับอาย
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาใดที่คนชั่วร้ายปรากฏตัว สิ่งที่ตามมาคือการต่อต้าน และความอับอายตามมาพร้อมกับการหลู่เกียรติ
 - Thai KJV - เมื่อคนชั่วร้ายมาถึง ความหมิ่นประมาทก็มาด้วย และความอดสูมากับความไร้เกียรติ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทำชั่วก็โดนดูถูก ทำเรื่องน่าอับอายก็โดนดูหมิ่น
 
交叉引用
- 撒母耳记上 20:30 - 扫罗向约拿单怒气大发,对他说:“你这顽梗悖逆之妇人所生的,我怎么会不知道你选择耶西的儿子 ,自取羞辱,也使你母亲露体蒙羞呢?
 - 诗篇 69:20 - 辱骂刺伤我的心, 使我忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 指望有人安慰,却找不着一个。
 - 箴言 29:16 - 恶人多,过犯也加多, 义人必看见他们败亡。
 - 彼得前书 4:4 - 在这些事上,他们见你们不与他们同奔放荡无度的路就以为怪,毁谤你们。
 - 诗篇 123:3 - 耶和华啊,求你怜悯我们,怜悯我们! 因为我们受尽了藐视。
 - 诗篇 123:4 - 我们受尽了安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视。
 - 尼希米记 4:4 - 我们的 神啊,求你垂听,因为我们被藐视。求你使他们的毁谤归于他们自己头上,使他们在被掳之地成为掠物。
 - 箴言 11:2 - 骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。
 - 诗篇 69:9 - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你的人的辱骂都落在我身上。
 - 箴言 22:10 - 赶出傲慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
 - 马太福音 27:39 - 从那里经过的人讥笑他,摇着头,
 - 马太福音 27:40 - 说:“你这拆毁殿、三日又建造起来的,救救你自己吧!如果你是 神的儿子,就从十字架上下来呀!”
 - 马太福音 27:41 - 众祭司长、文士和长老也同样嘲笑他,说:
 - 马太福音 27:42 - “他救了别人,不能救自己。他是以色列的王,现在从十字架上下来,我们就信他。
 - 马太福音 27:43 - 他倚靠 神, 神若愿意,现在就来救他,因为他曾说‘我是 神的儿子’。”
 - 马太福音 27:44 - 和他同钉的强盗也这样讥讽他。
 - 彼得前书 4:14 - 你们若为基督的名受辱骂是有福的,因为荣耀的灵,就是 神的灵,在你们身上。